Seite 1
R 655 ASL Grabiarka o srodkowym pokosie Instrukcja obslugi “Oryginalna instrukcja”...
Seite 2
Teraz, przy zamawianiu czæúci zamiennych bædà Pañstwo mieli numer maszyny zawsze pod rækà. Numer ten wybity jest na tabliczce znamionowej, patrz rysunek. Kongskilde Industries A/S DK-6400 Sønderborg Denmark www.jf.dk Maximum total weight: Maximum axle load: Maximum drawbar load: Maximum speed: km/h Serial no.:...
Spis treści Inhaltsverzeichnis Inhoudsopgave Spis treści Inhaltsverzeichnis Inhoudsopgave Wskazówki bezpieczeństwa Sicherheitstechnische Hinweise Veiligheidsvoorschriften technicznego Bestimmungsgemäße Gebruik overeenkomstig Zastosowanie zgodne z Verwendung bestemming przeznaczeniem Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungsvorschriften veiligheid en ongevallenpreventie zapobiegania wypadkom Angehängte Geräte 11 Getrokken machines 11 Maszyny zaczepiane 12 Napęd od WOM...
Wskazówki bezpieczeństwa Sicherheitstechnische Hinweise Veiligheidsvoorschriften technicznego Sehr geehrter Kunde, Szanowny Kliencie, Jeśli sprawdzasz tę maszynę, Wenn Sie das Gerät überprüfen, Controleer bij aflevering of alle prosimy skontrolować, czy nie ma prüfen Sie bitte, ob componenten die bij de machine Transportschäden aufgetreten horen meegeleverd zijn.
Hersteller nicht; das Risiko hierfür voortvloeiende schade aanvaardt producent nie odpowiada; Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. trägt allein der Benutzer. noch JF, noch de importeur of dealer aansprakelijkheid; het betreffende risico is uitsluitend voor rekening van de gebruiker. Zur bestimmungsgemäßen Onder gebruik volgens de Do zgodnego z przeznaczeniem zastosowania maszyny należy...
Seite 6
Bestimmungsgemäße Gebruik overeenkomstig Zastosowanie zgodne z Verwendung bestemming przeznaczeniem Eigenmächtige Veränderungen an Eigenmachtige veranderingen aan Dokonywanie samowolnych zmian der Maschine schließen eine de machine leiden ertoe dat w maszynie, wyklucza odpowiedzialność producenta za Haftung des Herstellers für daraus aansprakelijkheid van fabrikant, wynikłe w rezultacie tego szkody.
Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie Grundregel: Basisregel: Zasada: Przed każdym uruchomieniem Vor jeder Inbetriebnahme das Kontroleer machine en trekker sprawdzić maszynę i ciągnik pod Gerät und den Traktor auf voor elk gebruik op veiligheid ten względem bezpieczeństwa pracy! Verkehrs- und Betriebssicherheit...
Seite 8
Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie 9. Maszynę dołączać i 9. Gerät vorschriftsmäßig 9. Koppel machines aan volgens zabezpieczać zgodnie z ankuppeln und nur an den voorschrift en bevestig iets vorgeschriebenen Vorrichtungen uitsluitend aan de daartoe przepisami, tylko w...
Seite 9
Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie 19. Właściwości jazdy, kierowania 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Gedragen en getrokken i hamowania zmieniają się na Bremsfähigkeit werden durch machines, maar ook angebaute oder angehängte frontgewichten beinvloeden skutek zamontowania maszyny i...
Seite 10
Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie...
Angehängte Geräte Getrokken machines Maszyny zaczepiane 1. Zabezpieczyć maszynę przed 1. Geräte gegen Wegrollen 1. Machine tegen wegrollen sichern! vastzetten (wielkeggen)! przetoczeniem! 2. Przestrzegać maksymalnego 2. Max. zulässige Stützlast der 2. Maximaal toelaatbare druk op Anhängekupplung, Zugpendel de trekhaak en/of dissel niet dopuszczalnego pionowego obciążenia zaczepu, zaczepu oder Hitch beachten!
Seite 12
Zapfwellenbetrieb Aandrijving door middel van Praca z WOM tussenas (Alleen voor machines die d.m.v. een tussenas worden aangedreven) 1. Można używać wyłącznie 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Gebruik alleen de door de vorgeschriebenen Gelenkwellen fabrikant voorgeschreven zalecanych przez producenta wałków przekaźnikowych! verwendet werden! tussenas!
Seite 13
Zapfwellenbetrieb Aandrijving door middel van Praca z WOM tussenas (Alleen voor machines die d.m.v. een tussenas worden aangedreven) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. Als er met de aftakas wordt 11. Przy pracach z WOM nikt nie może przebywać w obrębie darf sich niemand im Bereich der gewerkt, mag zich niemand binnen obracającego się...
Hydraulikanlage Hydraulisch systeem Instalacja hydrauliczna 1. Hydraulikanlage steht unter 1. Een hydraulisch systeen staat 1. Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem! hohem Druck! onder hoge druk! 2. Przy dołączaniu siłowników i 2. Beim Anschließen von 2. Let bij het aansluiten van silników hydraulicznych zwracać...
Reifen Banden Opony 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. Zorg ervoor dat de machine 1. Przy pracach przy oponach należy uważać, aby maszyna była darauf zu achten, daß das Gerät veilig staat opgesteld en tegen sicher abgestellt ist und gegen wegrollen is beveiligd (wielkeggen) bezpiecznie ustawiona i Wegrollen gesichert wurde...
Wartung Onderhoud Konserwacja 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Reparaties, onderhouds- en 1. Naprawy, konserwacje Reinigungsarbeiten sowie die reinigingswerkzaamheden czyszczenie i usuwanie usterek wykonywać tylko przy wyłączonym Beseitigung von Funktions- alsmede verhelpen van storingen napędzie i wyłączonym silniku störungen grundsätzlich nur bei pas uitvoeren, nadat de ciągnika! - Kluczyk musi być...
Posługiwanie się instrukcją Hinweise für den Gebrauch der Opmerkingen over het gebruik obsługi Betriebsanleitung van de bedieningshandleiding Oznaczenia lewo, prawo, przód, tył Die Bezeichnungen links, rechts, De aanduidingen links, rechts voor odnoszą się do kierunku jazdy vorn, hinten gelten in en achter gelden in rijrichting van Fahrtrichtung der Maschine.
Opis i sposób działania Beschreibung und Arbeitsweise Beschrijving en werking Funktion Principe Funkcja Przy łagodnym traktowaniu paszy, Bei schonenster Futterbehandlung Tangentiaal gestuurde, van stycznie ułożone, sterowane formen tangential angeordnete, in verende tanden voorziene krzywkowym torem sprężyste zęby der Kurvenbahn gesteuerte, mit harkarmen, die in een grote ułożone w ramionach zębów, wraz Federzinken bestückte...
Technische Daten Technische gegevens Dane techniczne Poziom emisji hałasu w miejscu Geräuschemissionswert am Geluidsemissiwaarde aan de Arbeitsplatz 70 dB (A). werkplaats 70 dB (A) pracy 70 dB (A) Dane techniczne Szerokość robocza Podwójny pokos Szerokość pokosu Szerokość transportowa, zęby zdemontowane Długość...
Wysyłka Versand Wijze van verzending Do wysyłki grabiarka jest ze Der Schwader ist für den Versand Om ruimte te besparen, is de względu na oszczędność miejsca aus Gründen der Platzersparnis zwadhark gedeeltelijk częściowo zdemontowana, lecz teilweise demontiert und kann mit gedemonteerd.
Zaczepianie do ciągnika Anhängung am Schlepper Aankoppeling aan de trekker Dyszel pociągowy zaczepić po Die Zugdeichsel der Maschine Befestig de trekboom van de środku belki zaczepowej ciągnika, etwa mittig an der Ackerschiene machine ongeveer in het midden des Schleppers anhängen, die aan de trekbalk van de trekker en wsporniki postojowe (Rys.
Seite 22
Zaczepianie do ciągnika Anhängung am Schlepper Aankoppeling aan de trekker Bild 3 Afb. 3 Rys. 3...
Ustawienie wysokości Höheneinstellung Diepte-instelling Ustawienie zębów dokonywane Die Einstellung der Zinken erfolgt De afstelling van de tanden vindt jest dźwignią. Obroty w kierunku durch einen Hebel. Drehung im plaats met een hendel. Draait u de Uhrzeigersinn. Die Federzinken hendel rechtsom, dan zakken de ruchu wskazówek zegara.
Szerokość robocza Arbeitsbreite Werkbreedte Przy ustawianiu szerokości Bei Einstellung der Arbeitsbreite Verwijder bij afstelling van de roboczej należy odkręcić oba die beiden Bolzen A abschrauben werkbreedte de twee bouten A en und den Schwadrotor auf die stel de roterende elementen op de sworznie A i rotory grabiarki ustawić...
Instrukcja montażu Montageanleitung Montagevoorschrift Wałek przegubowy Gelenkwelle Tussenas Wałek przegubowy zawsze Gelenkwelle mit Sluit de tussenas altijd met de zakładać zapadką czołową od Sternratschenseite immer an der slipkoppling op de machine aan! Maschine aufstecken! strony maszyny! Po zamontowaniu wałka łańcuch Nach Montage der Druk na bevestiging van de zabezpieczający zamocować...
Einsatz Gebruik Praca Die Maschine ist für eine De machine moet worden gebruikt Maszyna przeznaczona jest do Zapfwellendrehzahl von 540 1/min. met een aftakastoerental van max. pracy z WOM o 540 obr. 1/min. Liczbę obrotów rotorów ustawić ausgelegt. 540/min. tak, aby pasza nie była Die Rotordrehzahl so einstellen, Stel het toerental van de daß...
Umstellung auf Transport Machine in transportstand Przestawienie do transportu brengen 1. Zwecks geringerer 1. Verwijder zonodig harkarmen 1. Dla uzyskania mniejszej szerokości i wysokości Transportbreite und -höhe evtl. om de transportbreedte en -hoogte transportowej można ewentualnie Zinkenträger entfernen. te verminderen. zdjąć...
Demontaż nośników zębów Abmontieren der Zinkenträger Harkarmen verwijderen Nośniki zębów należy Die Zinkenträger abmontieren, Demonteer een aantal harkarmen demontować wtedy, gdy konieczne wenn eine geringere als een kleinere transportbreedte jest zmniejszenie szerokości Transportbreite erforderlich ist. noodzakelijk is. transportowej. Przy demontażu nośnika zębów Beim Abmontieren der Verwijder hierbij de borgpen en należy wyjąć...
Montaż zabezpieczenia przed Montage der Montage tandverliesborging utratą zębów Zinkenverlustsicherung Służy ono do uniknięcia awarii na Zur Vermeidung von Voor vermijding van skutek połamania względnie Betriebsstörungen durch evtl. bedrijfsstoringen door eventueel pozostawienia w pokosach zębów. gebrochene und im Schwad gebrokene en in het zwad steckende Zinken.
Seite 30
Schwadblech Zwadlegger Blacha pokosu Pod maszyną można umieścić Es kann ein Schwadblech unter Onder de machine kan een blachę pokosu. Blacha pokosu der Maschine angebracht werden. zwadlegger worden gemonteerd. Dieses Schwadblech wird in Montage vindt plaats in dezelfde montowana jest w tych samych denselben Beschlägen montiert houder als van de beschermplaat okuciach co blacha ochronna dla...
Schmierplan Smeerschema Plan smarowania Aufkleber Etiket Naklejka Afb. 15 Bild 15 Rys. 15 - Codziennie, przed rozpoczęciem pracy smarować wszystkie punkty smarowania. - Codziennie oliwić wszystkie części ruchome i sprawdzać ich działanie - Przed pierwszym uruchomieniem i po pracy dociągać wszystkie śruby i nakrętki...
Wartung und Pflege Onderhoud Konserwacja i opieka Obsługa przed uruchomieniem Bedienung vor Inbetriebnahme Voor in bedrijfstelling Dociągnąć wszystkie śruby i Alle Schrauben und Muttern Trek alle bouten en moeren na. nakrętki, sprawdzić ciśnienie w nachziehen, Reifendruck Controleer de bandenspanning. überprüfen. oponach 16 / 6,50 - 8 16 / 6,50 - 8...
Seite 34
Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der l In zunehmendem Umfang werden Zugmaschinen mit vorübergehend angebrachten, auswechselbaren Anbaugeräten verwendet.
Seite 35
4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten. 4.7.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist eine Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO durch die nach Landesrecht zuständige Behörde erforderlich. Außerdem ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVZO notwendig. Jedoch kann die zuständige 4.7.3 Die Genehmigung ist meist an Auflagen für eine Kenntlichmachung gebunden.
Seite 36
4.13 Bremsen (§ 41 StVZO) Beim Betrieb von Fahrzeugen mit Anbaugeräten ist unter allen Fahrbahnverhältnissen auf eine genügende Belastung der gebremsten Achse zu achten. Die für diese Fahrzeuge vorgeschriebenen Bremswirkungen müssen auch mit Anbaugerät er 4.14 Anhängelast hinter Heckanbaugeräten (§ 42 StVZO) Das Mitführen von Anhängern hinter einer mit einer Behelfsladefläche versehenen Zugmaschine ist nicht zulässig.
Seite 37
4.16.3.3 - soweit notwendig - rechts und links unterschiedliche Abstände zum Geräteheck haben, 4.16.3.4 auf Leuchtenträgern angebracht sein. Die Leuchtenträger dürfen aus 2 oder - wenn die Bauart des Gerätes es erfordert - aus 3 Einheiten bestehen, wenn diese Einheiten und die Halterungen an den Fahrzeugen (z.B. nach DIN 11 027, Ausgabe Dezember 19 4.16.3.5 außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung notwendig ist, angenommen sein.
Seite 38
Przepisy dotyczące maszyn dołączanych (maszyny robocze zaczepiane), które podczas jazdy drogowej są niesione (ciągnięte) przez ciągnik, takie jak np. Pługi, brony, ładowacze czołowe, wszystkie maszyny zawieszane na TUZ itd. (zgrabiarki, prasy balotujące i Zalecenia dotyczące narzędzi dołączanych do ciągników rolniczych Ciągniki rolnicze są...
Seite 39
4.7.1 Przy montowaniu maszyn roboczych należy przestrzegać przepisów o dopuszczalnej ich szerokości transportowej 4.7.2 Jeśli przekroczone są najwyższe dopuszczalne wymiary transportowe ciągnika z zamontowaną maszyną, to na przejazd po drogach publicznych konieczne jest uzyskanie zezwolenia. Zezwolenie takie wydaje odpowiednia Dyrekacja Zarządu Dróg z określeniem cza 4.7.3 Zezwolenie jest powiązane z koniecznością...
Seite 40
4.13 Hamulce Podczas jazdy pojazdem z zamontowaną maszyną musi być w każdej sytuacji i w każdych warunkach zagwarantowane wystarczające obciążenie osi hamowanej. Skuteczność hamowania przewidziana dla ciągnika musi być zachowana także wtedy, gdy zamontowa 4.14 Dołączanie przyczep za zamontowanymi maszynami Transport przyczep za ciągnikami wyposażonymi w powierzchnię...
Seite 41
4.16.3.3 - jeśli to konieczne - odstępy umieszczenia świateł od tyłu maszyny mogą być po lewej i prawej stronie różne. 4.16.3.4 Wsporniki świateł powinny składać się z 2 lub jeśli wymaga tego rodzaj budowy maszyny - z 3 elementów, a ich zamocowanie w niewłaściwy sposób musi być...
Przepisy dotyczące oświetlenia maszyn roboczych podczas jazdy po drogach publicznych Oświetlenie właściwe dla maszyn dołączanych w różny sposób. (Oświetlenie może być instalowane na stałe lub zdejmowane Maszyny zawieszane (montaż świateł) Maszyny zaczepiane (montaż świateł) Zawieszana maszyna zakrywa światła Każda maszyna zaczepiana ciągnika Zawieszana maszyna wystaje więcej, niż...
Seite 44
Härmed förklarar vi att: Prohlašujeme tímto, že: Käesolevaga kinnitame, et: R 655 ASL to which this declaration relates corresponds to the relevant basic al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la y referentes a la seguridad y a la sanidad:...
Seite 45
Με την παρούσα δηλώνουμε, ότι Ar šo mēs apliecinām, ka: Izjavljamo, da je Kijelentjük, hogy a/az: R 655 ASL Jissodisfa d-dispożizzjonijiet kollha rilevanti tad-Direttiva: 2006/42/KE to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive: 2006/42/EC съответства...
Seite 46
Edition: I Ausgabe: Edition: I Udgave: PIPL-198x 01 R 655 ASL - 02.2013 You can always find the latest version of the manuals at www.jf.dk...