Montageanleitung
Nach der Montage der
Schutzbügel und des
Schwadtuches (Bild 2) können
Schwader in min-trans-Stellung
(schmale Transportbreite von 1,60
m/beim R 460 DS 1,90 m) im
Dreipunktanbau sofort ins Feld
gefahren werden.
Kreisel-Verdrehsicherung V
(rechter Schutzbügel)
Zum Lösen der Kreisel-
Verdrehsicherung V
Federsteckbolzen F herausziehen,
Schutzbügel weiter nach innen
klappen, Kreisel etwas drehen,
dann Schutzbügel in
Schutzstellung ausklappen, wieder
mit Federsteckbolzen F sichern.
Mit einfachen Handgriffen werden
vor Arbeitsbeginn die einzelnen
Zinkenträger Z auf die bereits
serienmäßig montierten
Lagerrohre L aufgesteckt und mit
Klappsplinten K gesichert.
Set-up Instructions
After the installation of the
windrow cloth as shown in fig. 2
the three-point "mini-trans"
windrowers (narrow transport
width of 1,60 m/at R 460 DS 1,90
m) can immediately be used in the
field.
Rotor-lock V (safety frame on the
right)
For loosening the rotor-lock V,
remove the spring safety pin F
swivel the safety frame further
inwards, turn the rotor a bit, after
that swing out the safety frame
into the protecting position, secure
with spring safety pin F.
Before the start of operations it is
merely necessary to install, with a
few handles only, the rotor arms Z
to the pre-assembled supporting
tubes L and to secure with the
safety pins K.
19
Összeszerelési segédlet
A rendformáló vásznak 2. ábra
szerinti felszerelését követően a
hárompontfüggesztésű mini-trans
rendsodrók (1,60 m/ az R 460 DS
esetén 1,90 m keskeny szállítási
szélesség) azonnal munkára
foghatóak.
Rotor retesz (jobb oldali
védőkeret)
A V rotor retesz oldásához
távolítsa el az F biztosítószeget,
hajtsa a biztonsági keretet tovább
befelé, fordítsa el kicsit a rotort,
majd ezt követően hajtsa ki a
biztonsági keretet a védelmi
helyzetébe, majd biztosítsa az F
biztosítószeggel.
A munka megkezdése előtt némi
kézi munkával fel kell szerelni a Z
rotorkarokat az előszerelt L
tartócsövekre, biztosítva a K
biztosítószegekkel.