Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

EDELRIDe FUSE Bedienungsanleitung Seite 35

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
„only to be used with EDELRID Fuse": używać wyłączenie
z urządzeniem Fuse firmy EDELRID
Rok i miesiąc produkcji
Dopuszczalne minimalne i maksymalne obciążenie
Norma ANSI/ASSE Z359.15
• Maksymalny możliwy upadek swobodny
• Średnia siła uderzenia podczas odpadnięcia
• Maksymalna długość rozdarcia amortyzatora
• Zastosowany materiał
• Długość lonży
OZNACZENIA NA LINIE EDELRID PERFORMANCE
STATIC 11,0 MM ANSI:
Producent: EDELRID
Model: Performance Static 11,0 mm ANSI
Numer partii, numer seryjny
Ostrzeżenia i instrukcje muszą być przeczytane i
przestrzegane
only to be used with EDELRID Fuse": używać wyłączenie
z urządzeniem Fuse firmy EDELRID
Rok i miesiąc produkcji
SE
FUSE
Repjusteringsanordning enligt EN 12841-A, Medlöpande
uppfångningsanordning med rörlig styrning enligt
EN 353-2, Single Anchor Lifelines and Fall Arresters for
Personal Fall Arrest Systems enligt ANSI/ASSE Z359.15.
ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR
Denna produkt är del av en personlig skyddsutrustning
till skydd mot fall från höjder och bör tillordnas en enda
person. Denna bruksanvisning innehåller viktiga hänvis-
ningar. Innan produkten används måste man ha läst och
förstått innehållet i detta dokument. Återförsäljaren ska
tillhandahålla denna information på användarlandets
språk och den ska medfölja utrustningen under hela an-
vändningstiden. Följande information är viktig för lämplig
och praktisk användning. De kan dock aldrig ersätta er-
farenhet, eget ansvar och kunskap om faror som kan
uppträda under bergsbestigning, klättring och arbete på
höga höjder och i djup och befriar inte från personlig
risk. Får endast användas av utbildad och erfaren perso-
nal eller under instruktion och uppsikt. Alla användare
Norma: ANSI/ASSE Z359.15
Długość, materiał
„Avoid contact wirh sharp edges and abrasive surfaces":
Unikać kontaktu z ostrymi krawędziami i szorstkimi po-
wierzchniami
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest
zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze-
pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna dekla-
racja zgodności dostępna jest pod następującym adre-
sem internetowym: http://www.edelrid.com/...
Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą staran-
nością. W przypadku jednak stwierdzenia powodu do
uzasadnionej reklamacji, prosimy o podanie numeru se-
ryjnego produktu.
Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicz-
nych.
måste förstå att dåligt fysiskt och psykiskt hälsotillstånd
kan utgöra en säkerhetsrisk i normala situationer och
nödsituationer. OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas
medför detta livsfara!
ALLMÄNA SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
Bergstigning, klättring och arbete på höjder och i djup
är förbundna med icke uppenbarliga risker och faror
genom yttre påverkan. Fel och oaktsamhet kan leda till
svåra olyckor, skador och till och med till dödsfall. Om
denna produkt kombineras med andra komponenter
finns risk för att en ömsesidig försämring av användar-
säkerheten uppstår. Använd produkten endast i förbin-
delse med CE-markerade beståndsdelar i personlig ut-
rustning (PSU) till skydd mot fall från höjder. Om
orginalkomponenter förändras eller avlägsnas på pro-
dukten så kan produktens säkerhetsegenskaper påver-
kas. Utrustningen får på intet sätt förändras eller an-
passas för fastsättning av andra tillbehör, såvida inte
tillverkaren skriftligen ger anvisning om detta. Före och
efter användningen måste produkten kontrolleras på
eventuella skador. Säkerställ utrustningens använd-
ningstillstånd och ordentliga funktion. Produkten ska
omedelbart avlägsnas om minsta tvivel råder angående
säkerheten. Tillverkaren friskriver sig från allt ansvar vid
situationer som uppkommer till följd av missbruk och/
eller felanvändning av utrustningen. Risktagandet och
ansvaret tillskrivs vid alla händelser användare respek-
tive ansvariga. Vid användning av denna produkt re-
kommenderar vi dessutom att man följer gällande na-
tionella föreskrifter. PSU-produkter är endast tillåtna
att användas till säkring av personer.
PRODUKTSPECIFIK INFORMATION, FÖRKLARING AV
BILDERNA
Innan utrustningen används måste användaren lägga
fast ett räddningskoncept som säkerställer att en person
som faller i den personliga skyddsutrustningen kan räd-
das omedelbart, säkert och effektivt. Livlöst hängande i
selen kan leda till svåra skador och även till dödsfall
(hängtrauma). Överbelastning eller dynamisk påfrestning
på enheten kan skada inte bara enheten utan även det
använda repet.
Användaren bör vara försiktig när enheten används nära
rörliga maskiner, elektriska faror, vassa kanter och nö-
tande ytor, nära kemikalier och tuffa miljöer.
Befästningspunkter
Avgörande för säkerheten är att lägga fast befästnings-
medlets eller befästningspunktens position och typ av
jobb som ska utföras på ett sådant sätt att faran för fall
samt möjlig fri fall höjd minimeras. Innan du använder ett
fallskyddssystem, se till att det finns tillräckligt med ut-
rymme under användaren (inklusive eventuell överbygg-
nad). För att undvika höga belastningar och pendlande
fall måste befästningspunkter för säkringsändamål alltid
ligga så lodrätt som möjligt över personen som ska säk-
ras. Befästningspunkten ska utformas och väljas på ett
sådant sätt att anslutningen till skyddsutrustningen inte
har någon påverkan som minskar styrkan eller skadar
skyddsutrustningen vid användning. Skarpa och taggiga
kanter måste täckas över med lämpligt hjälpmedel. Be-
fästningspunkten och befästningsmedlet måste hålla för
de belastningar som i värsta fall kan förväntas. Även om
en bandfalldämpare (enligt EN 355) används måste be-
fästningspunkten klara en kraft på minst 12 kN, se även
EN 795. Befästningspunkter enligt ANSI/ASSE Z359.4
måste klara en kraft på minst 3100 lbs (eller 13,8 kN)
eller motsvara en säkerhetsfaktor på 5:1 (om denna
läggs fast och övervakas av fackperson); det lägre av
dessa värden kan väljas.
EN 12841-A: Typ A-enheter är utformade som en
repjusteringsanordning som följer användaren när de
ändrar position och/eller tillåter justeringar av säkrings-
repet.Vid en planerad belastning med hela användarens
vikt blir säkringsrepet ett arbetsrep, varför ett extra sä-
kerhetssystem måste användas.
Rep som testats under certifiering enligt EN 12841 Typ A:
- EDELRID Performance Static 10,0 mm.
- EDELRID Performance Static 12,0 mm.
EN 353-2: Dessa anordningar är medlöpande uppfång-
ningsanordningar med en rörlig styrning som är fäst vid
en övre förankringspunkt och alltid ska ses som en del av
ett uppfångningssystem enligt EN 363. Enkelsystemet
säkrar en enskild användare vid klättring och arbete på
vertikala, lutande och horisontella strukturer och får en-
dast användas tillsammans med det specificerade repet
(maximal längd 250m) inklusive sydd avslutning. Vinkeln
mellan den rörliga styrningen och förankringspunktens
vertikala axel får inte överstiga 30°. Den maximala si-
doförskjutningen i en horisontell applikation får inte vara
mer än 1,5m. Använd en vikt (fig. 7a) i änden av repet för
att minimera rörelse i sidled av repet (t.ex. i vind). Vid
anslutning till erforderlig säkerhetssele enligt EN 361,
rekommenderas att använda bröstöglan.
ANSI/ASSE Z359.15: Dessa anordningar är medlöpan-
de uppfångningsanordningar med en rörlig styrning som
är fäst vid en övre förankringspunkt. Enkelsystemet säk-
rar en enskild användare vid klättring och arbete på ver-
tikala, lutande och horisontella strukturer och får endast
användas tillsammans med det specificerade repet in-
klusive sydd avslutning (fig. 2). Häng ett förbindelseele-
ment som är kompatibelt med befästningspunkten i den
sydda avslutningen av repet för att skapa en förbindelse
med befästningspunkten. Både bröst- och ryggöglan kan
användas för att ansluta till en uppfångningssele. Använ-
daren bör befinna sig på en stabil yta.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

882560000170

Inhaltsverzeichnis