OMBILIX GEMÄß 353-2, OMBILIX ADJUST UND EX TRE- ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssi- ME XP II GEMÄß EN 358 cherheit auch nur der geringste Zweifel besteht. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Falschanwendung jegli- ALLGEMEINE HINWEISE ANWENDUNG che Haftung ab.
Seite 15
R: Sicherheitsreserve: 1 m 1. Schrumpfschlauch über den Knoten ziehen, sodass er mittig auf dem Knoten aufliegt. Abb. 8 Anwendungen vom Ombilix Adjust und Extreme XP 2. Mittels Heißluft (maximal 300°C, min. Abstand von 5 cm II - EN 358 zum Seil) den Schrumpfschlauch schrumpfen.
Seite 16
- bei Beschädigung der Bandkanten oder wenn Fasern aus dem tigungsöse des Sitzgurtes. (Abb. 3a/b) Bandmaterial gezogen sind - bei Beschädigungen/Abrieberscheinungen der Nähte Abb. 9a-d Sturzfaktor Ombilix, Ombilix Adjust und Extreme - bei Schmelzverbrennungen, Verfärbungen oder starker Pelzig- XP II keit des Band-/ Mantelmaterials Achtung: Die Anschlagpunkte sind so zu wählen, dass kein...
Führung: Hersteller: EDELRID Technische Änderungen vorbehalten. Herstelleradresse OMBILIX TO EN 353-2, OMBILIX ADJUST AND EXTREME XP rienced persons or by instructed persons who are being super- II TO EN 358 vised. These instructions contain vital information. The instruc- GENERAL NOTES FOR APPLICATION AND SAFETY tions must have been understood by the user before actual use.
1. Cut the old rope and destroy it to render it unusable. For Personal protective equipment is exclusively designed for se- Ombilix Adjust, slide the rope protector onto the new rope curing of persons. until reaching the karabiner.
Seite 19
(Fig. 3a/b) rest force of min. 12 kN (EN 795 Type B). Fig. 9a-d Fall factor Ombilix (+Adjust) und Extreme XP II The guided type fall arrester must be connected to a fall arrest harness to EN 361 at the sternal catch eye marked A.
Manufacturer: EDELRID Manufacturer’s address The product may only be reused after an adequately qualified Model: Ombilix, Ombilix Adjust und Extreme XP II person has confirmed its suitability in writing. Length: max. usable length in m Max. rated load: 140 kg...
Conformity can be downloaded at the following site on the internet: http://www.edelrid.de/... OMBILIX CONFORME À LA NORME EN 353-2, OMBI LIX La modification ou la suppression des composants d’origine du ADJUST ET EXTREME XP II CONFORME À LA NORME EN 358 produit peut restreindre les propriétés de sécurité.
Seite 22
1. nœud simple – faire une boucle au moins 20 cm avant l’ex- trémité de la corde. Fig. 8 Utilisations de l’Ombilix (+Adjust) et Extreme XP II – EN 358 2. Faire passer l’extrémité de la corde par la boucle.
Seite 23
– après une sollicitation due à une chute – en cas de détérioration des bords de la sangle ou si des fibres Fig. 9a-d Facteur de chute Ombilix (+Adjust) et Extreme XP II de la matière de la sangle sont tirées Attention : Sélectionnez les points d’ancrage de façon à...
Adresse du fabricant duelle, date de fabrication, date d’achat, date de la première Modèle : Ombilix, Ombilix Adjust et Extreme XP II utilisation, date du prochain contrôle régulier, résultat du Longueur : Longueur utilisable max. en m contrôle et signature de la personne compétente responsable.
1. Oud touw doorsnijden en zo vernietigen dat deze niet meer De gebruiker dient zich ervan bewust te zijn dat ongeschikte fy- kan worden gebruikt. Voor de Ombilix Adjust de touwbe- sieke en/of mentale fitheid kan leiden tot veiligheidsproblemen schermer op de nieuw touw tot aan de karabiner aanbren- in zowel normale als noodsituaties.
Seite 26
R: Veiligheidsreserve: 1 m 4. Touwuitsteeksel na de knoop min. 12 cm. c) Krimpkous: Fig. 8 Toepassingen van de Ombilix (+Adjust) en Extreme 1. Krimpkous over de knoop trekken zodat hij in het midden van XP II – EN 358 de knoop zit.
Seite 27
bijtende en agressieve stoffen (bijv.: zuren, logen, soldeerwater, – als er ten aanzien van zijn gebruiksveiligheid ook maar de ge- oliën, poetsmiddel), extreme temperaturen, rondvliegende von- ringste twijfel bestaat ken, en elektrische invloeden. Tevens kunnen scherpe randen, natheid en in het bijzonder ijs- Het product mag pas opnieuw worden gebruikt, nadat een des- vorming de sterkte van textiele producten sterk verminderen! kundige schriftelijk toestemming heeft gegeven.
Fabrikant: EDELRID en opgevolgd Adres van de fabrikant Jaar en maand van fabricage Model: Ombilix, Ombilix Adjust en Extreme XP II Lengte: max. bruikbare lengte in m VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING max. nominale belasting: 140 kg Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in Productaanduiding: Veiligheidslijn voor positionering of fixatie overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevante...
1. tagliare la vecchia corda per evitare che possa essere riutiliz- L’utilizzatore deve essere consapevole del fatto che durante zata. Per Ombilix Adjust infilare la protezione corda sulla l’uso normale e nelle situazioni di emergenza la propria sicurez- nuova corda fino al moschettone.
Seite 30
Attenzione! Nessun carico agli spigoli. b) Evitare l’allentamento della corda. Fig. 9a-d Fattore di caduta Ombilix (+Adjust) ed Extreme XP II c) Il punto di attacco non deve essere attraversato. Attenzione: Scegliere i punti di arresto in modo che non si veri- fichi un fattore di caduta superiore a 1.
Seite 31
Fabbricante: EDELRID Indirizzo del fabbricante VERIFICA E DOCUMENTAZIONE Modello: Ombilix, Ombilix Adjust ed Extreme XP II Per l’ impiego commerciale il prodotto deve essere controllato Lunghezza: max. lunghezza utile in m dal fabbricante, da una persona competente o da un ente di max.
Con riserva di apportare modifiche. OMBILIX SEGÚN LA NORMA EN 353-2, OMBILIX ADJUST Y uso. En caso de un maluso y/o una manipulación, el fabricante EXTREME XP II SEGÚN LA NORMA EN 358 rechaza cualquier tipo de responsabilidad.
Seite 33
R: Reserva de seguridad: 1 m antes del final de la cuerda. 2. Pasar el final de la cuerda por el lazo. Fig. 8 Aplicaciones de Ombilix (+Adjust) y Extreme XP IIJ - 3. Cerrar el nudo de un solo cote. EN 358 4.
Seite 34
– en caso de quemaduras, decoloraciones o si se han despren- dido hilos de las correas/de la camisa Fig. 9a Factor de caída Ombilix (+Adjust) y Extreme XP II – en caso de contacto con químicos Atención: Seleccionar los puntos de anclaje de tal manera que –...
EN 353-2:2002 cas. Número de lote OMBILIX I HENHOLD TIL EN 353-2, OMBILIX ADJUST OG Bruksinformasjonen nedenfor er viktig for forskriftsmessig bruk EXTREME XP II I HENHOLD TIL EN 358 i samsvar med aktiviteten. De kan imidlertid aldri erstatte erfa- ring, egenansvar og viten om de farer som oppstår under fjell-...
Seite 36
1. Skjær gjennom det gamle tauet og destruer det slik at det son. Ved bruk av produktet anbefaler vi i tillegg at nasjonale ikke kan brukes igjen. For Ombilix Adjust skal taubeskyttel- bestemmelser følges. PVU-produkter er utelukkende godkjent sen trekkes på det nye tauet opp til karabinen.
Seite 37
) er også uten bruk utsatt for ® ® Fig. 8 Bruk av Ombilix (+Adjust) og Extreme XP II – EN 358 en viss aldring, som særlig er avhengig av styrken på den ultra- Forbindelsesmiddel for plassering av arbeidsplassen eller til po- fiolette strålingen og klimatiske miljøpåvirkninger.
Seite 38
Produktet må ikke brukes igjen før en sakkyndig person har gitt Produsent: EDELRID skriftlig tillatelse. Produsentens adresse Modell: Ombilix, Ombilix Adjust og Extreme XP II KONTROLL OG DOKUMENTASJON Lengde: maks. nyttbar lengde i m Ved kommersiell bruk må produktet etter behov, men i det min- maks.
OMBILIX SEGUNDO A EN 353-2, OMBILIX ADJUST E deve ser imediatamente posto de parte caso haja alguma dúvi- EXTREME XP II SEGUNDO A EN 358 da a respeito da falta de segurança. O fabricante não se res- ponsabiliza pelo uso abusivo ou mal uso do equipamento. A responsabilidade e o risco são em todos os casos do utilizador...
Seite 40
3. Apertar o nó (de mão). R: Reserva de segurança: 1 m 4. Distância da corda depois dos nós no mín. 12 cm. Fig. 8 Usos do Ombilix (+Adjust) e Extreme XP II – EN 358 c) Mangueira retrátil: 1. Puxar a mangueira retrátil, de forma que ela fique centraliza- Meio de união para posicionamento do local de trabalho ou...
Seite 41
– em caso de derretimento provocado por queimadura, desco- lorações ou forte formação de pêlo do material de tabalarte Fig. 9a-d Fator de queda Ombilix (+Adjust) e Extreme XP II ou de fitas Atenção: Os pontos de amarra devem ser escolhidos de forma –...
Fabricante: EDELRID mero do lote. Reserva-se o direito à alterações técnicas. Endereço do fabricante Modelo: Ombilix, Ombilix Adjust e Extreme XP II Comprimento: comprimento útil máx. em m Carga nominal máx.: 140 kg Designação do produto: Meio de união para posicionamento ou retenção segundo EN 358:2018 e / equipamento antiqueda...
OMBILIX IHT. EN 353-2, OMBILIX ADJUST OG EXTREME XP nationale regler overholdes. PSU-produkter er udelukkende god- II IHT. EN 358 kendt til sikring af personer. Brugeren skal være klar over, at uegnet fysisk og/eller mental GENERELLE HENVISNINGER OM ANVENDELSE OG tilstand kan påvirke sikkerheden både ved normal brug og i...
Seite 44
1. Overhåndsknob – læg en løkke mindst 20 cm foran reben- R: Sikkerhedsreserve: 1 m den. 2. Før rebenden gennem løkken. Ill. 8 Anvendelser af Ombilix (+ Adjust) og Extreme XP II – 3. Træk overhåndsknobet sammen. EN 358 4. Resterende reb efter knobet mindst 12 cm.
Seite 45
MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET – ved ekstrem revnedannelse og/eller deformation Føring – ved skarpe kanter pga. materialeslitage Producent: EDELRID – ved beskadigelser eller funktionsfejl Producentens adresse – hvis der er den mindste tvivl om brugssikkerheden. Model: Ombilix, Ombilix Adjust og Extreme XP II...
Fremstillingsår og -måned URZĄDZENIE OMBILIX ZGODNE Z NORMĄ EN 353-2, podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a także prac OMBILIX ADJUST ORAZ EXTREME XP II ZGODNE Z NORMĄ na wysokościach i w wykopach, jak również nie eliminują ryzy- EN 358 ka, które każdy ponosi we własnym zakresie. Uwaga: W przy- padku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji użytkowania...
Seite 47
– TYLKO PRZEZ SPECJALISTÓW względnie osoby odpowiedzialne. Przy stosowaniu tego pro- duktu zalecane jest dodatkowo przestrzeganie odpowiednich Elementy „Ombilix Replacement Rope“: Lina z przyszytym kara- przepisów państwowych. Produkty stanowiące środki ochrony binkiem i koszulką termokurczliwą. indywidualnej (PPE) dopuszczone są wyłącznie do zabezpiecza- Elementy dodatkowe „Ombilix Adjust“: Osłona liny...
Seite 48
R: Rezerwa bezpieczeństwa: 1 m Również ostre krawędzie, wilgoć, a zwłaszcza zamarznięcie mogą znacznie obniżyć wytrzymałość produktów tekstylnych! Rys. 8 Zastosowania Ombilix (+Adjust) i Extreme XP II – EN 358 OKRES PRZYDATNOŚCI I WYMIANA Linki bezpieczeństwa do ustalania pozycji podczas pracy lub Okres przydatności produktu w dużej mierze zależy od sposobu...
Seite 49
Producent: EDELRID Produkt może być ponownie używany dopiero wtedy, jeśli pi- Adres producenta semnie wyrazi na to zgodę właściwy specjalista. Model: Ombilix, Ombilix Adjust oraz Extreme XP II Długość: maks. długość użytkowa w m KONTROLA I DOKUMENTACJA maks. obciążenie: 140 kg W przypadku użytkowania komercyjnego produkt musi być...
Jeśli mimo to występuje powód do uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie numeru serii. Zastrzegamy możliwość wpro- wadzenia zmian technicznych. OMBILIX ENLIGT EN 353-2, OMBILIX ADJUST OCH Följande information är viktig för lämplig och praktisk använd- EXTREME XP II ENLIGT EN 358 ning.
Seite 51
1. Klipp av det gamla repet och förstör det på ett sådant sätt att tive ansvariga. Vid användning av denna produkt rekommende- det ej kan användas igen. För Ombilix Adjust skall repskyddet rar vi dessutom att man följer gällande nationella föreskrifter.
Seite 52
R: Säkerhetsreserv: 1 m den resp. senast när den maximala livslängden har uppnåtts måste produkten tas ur bruk. Produkter som tillverkas av konst- Fig. 8 Användning av Ombilix (+Adjust) och Extreme XP II fibrer (polyamid, polyester, Dyneema , aramid, Vectran ) åldras...
– vid skador eller funktionsstörningar Tillverkarens adress – om minsta tvivel består om säker användning Modell: Ombilix, Ombilix Adjust och Extreme XP II Längd: max. användbar längd i m Produkten får endast användas igen om fackperson har givit max. nominell belastning: 140 kg skriftligt godkännande.
OMBILIX PODLE EN 353-2, OMBILIX ADJUST A EXTREME Uživatel by si měl být vědom toho, že při nevhodném tělesném XP II PODLE EN 358 nebo duševním rozpoložení může dojít k ohrožení bezpečnosti v normálním i nouzovém případě. Správná volba výbavy vyžaduje VŠEOBECNÉ...
Seite 55
(Obr. 3a/b) Pohyblivý zachycovač pádu musí být spojen se zachycovacím Obr. 9a-d pádový faktor u Ombilix (+Adjust) a Extreme XP II postrojem podle EN 361 v jisticím oku nacházejícím se na hrudi označeném jako A.
Seite 56
VŠEOBECNÉ POKYNY K ŽIVOTNOSTI, SKLADOVÁNÍ, – pokud máte sebemenší pochybnosti o jeho bezpečnosti při OŠETŘOVÁNÍ A ZNAČENÍ používání POZOR! Výrobky nesmí být vystaveny působení škodlivých Produkt se smí znovu použít teprve, když to písemně schválí vlivů. Sem patří mj. kontakt se žíravými a agresivními látkami odborník.
Seite 57
Výrobce: EDELRID (Anchor): Šipka se směrem použití Adresa výrobce čtěte a dodržujte varování a návody Model: Ombilix, Ombilix Adjust a Extreme XP II rok výroby a měsíc Délka: max. užitná délka v m PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Max. jmenovitá nosnost: 140 kg Označení...
Seite 58
1. Coarda veche se taie şi se distruge astfel încât să nu mai stări fizice şi/sau psihice neadecvate, pot apare prejudicii din poată fi reutilizată. Pentru Ombilix Adjust, protecția pentru punct de vedere al siguranţei, atât în cazul normal de utilizare coardă...
Seite 59
R: Rezervă de siguranță: 1 m Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de modul şi de Fig. 8 utilizări ale Ombilix (+Adjust) și Extreme XP II – EN 358 frecvenţa de utilizare, precum şi de influenţele exterioare. După Mijloace de legătură pentru poziționarea la locul de muncă sau expirarea duratei de utilizare, respectiv cel mai târziu după...
Seite 60
Produsul poate fi utilizat din nou, numai dacă o persoană com- Producător: EDELRID petentă şi-a dat acordul în scris. Adresa producătorului Model: Ombilix, Ombilix Adjust şi Extreme XP II VERIFICAREA ŞI DOCUMENTAŢIA Lungime: lungimea utilă max. în m În cazul utilizării profesionale, dacă este necesar, produsul tre- Sarcină...
Seite 61
OMBILIX, EN 353-2, OMBILIX ADJUST JA EXTREME XP II, maakohtaiset määräykset. Henkilönsuojaintuotteet on hyväk- EN 358 sytty käytettäväksi yksinomaan ihmisten varmistamiseen. Käyttäjän tulee olla tietoinen siitä, että soveltumattomassa ruu- KÄYTTÖÖN JA TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT YLEIS OHJEET miillisessa ja / tai henkisessä tilassa turvallisuus voi vaarantua Tämä...
Seite 62
R: Turvavara: 1 m 2. Ohjaa köyden pää silmukan läpi. 3. Kiristä umpisolmu. Kuva 8 Tuotteiden Ombilix (+Adjust) ja Extreme XP II käyttö – EN 358 4. Köyden pituus solmun jälkeen vähint. 12 cm. Työntekijää tukevat ja putoamista estävät liitosköydet.
Seite 63
Kuva 9a-d Putoamiskerroin Ombilix (+Adjust) ja Extreme – kulumisindikaattori on näkyvissä (sisällä oleva, erivärinen kui- XP II tu on näkyvissä) Huomio: Kiinnityspisteet on valittava siten, että putoamiskerroin – tuotteen iskeytyminen kovalle alustalle on enintään 1. – paljon naarmuja ja/ tai muoto muuttunut –...
JÄTTÄMINEN MERKITSEE HENGENVAARAA! TUOTTEESSA OLEVAT MERKINNÄT Johde Valmistaja: EDELRID Valmistajan osoite Malli: Ombilix, Ombilix Adjust ja Extreme XP II Pituus: suurin käytettävä pituus, m Maks.nimelliskuorma: 140 kg Tuotenimike: EN 358:2018 -standardin mukainen liitosköysi tukemiseen tai putoamisen estämiseen ja / EN 353-2:2002...
OMBILIX PODĽA EN 353-2, OMBILIX ADJUST A EX TREME národné pravidlá a normy. Výrobky OOP sa smú používať výhrad- XP II PODĽA EN 358 ne pre zaistenie osôb. Požívateľ by si mal byť vedomý toho, že pri nevhodnej telesnej VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZPEČ NOSŤ...
Seite 66
1. Staré lano prerežte a poškoďte tak, aby ho nebolo možné Viazací bod sa musí zvoliť tak, aby voľný pád a výška pádu boli znovu použiť. Pre Ombilix Adjust nasuňte na nové lano chrá- obmedzené na minimum. Maximálne menovité zaťaženie vráta- nič...
Seite 67
VŠEOBECNÉ POKYNY PRE ŽIVOTNOSŤ, SKLA DOVANIE, – ak vznikli ostré hrany úberom materiálu OŠETROVANIE A ZNAČENIE – pri poškodení alebo poruchách funkcie POZOR! Výrobky nesmú byť vystavené pôsobeniu škodlivých – ak máte čo len najmenšie pochybnosti o jeho bezpečnom vplyvov. Sem patrí okrem iného aj kontakt so žieravými a agre- používaní...
Výrobca: EDELRID VYHLÁSENIE O ZHODE Adresa výrobcu Model: Ombilix, Ombilix Adjust a Extreme XP II Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, že ten- Dĺžka: max. užitočná dĺžka v m to výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušný- Max.
Seite 69
1. A régi kötelet vágja át és úgy semmisítse meg, hogy újrahasz- a biztonságot normál és vészhelyzeti körülmények között egya- nálni ne lehessen. Az Ombilix Adjust számára a kötélvédőt az ránt. A megfelelő felszerelés kiválasztása tapasztalatot igényel, új kötélen húzza fel a karabinerig.
Seite 70
A termék élettartama lényegében a használat módjától és gya- koriságától, valamint külső behatásoktól függ. A használati idő- 8. ábra Az Ombilix (+Adjust) és az Extreme XP II – tartam letelte után, ill. legkésőbb a maximális élettartam lejárta- EN 358 alkalmazásai kor a terméket ki kell vonni a használatból.
Seite 71
A terméket csak akkor szabad újra használatba venni, ha szak- Gyártó: EDELRID ember ehhez írásos hozzájárulást ad. Gyártó címe Modell: Ombilix, Ombilix Adjust és Extreme XP II FELÜLVIZSGÁLAT ÉS DOKUMENTÁCIÓ Hosszúság: max. használható hosszúság m-ben Ipari használat esetén a terméket igény szerint, de legalább max.
OMBILIX СЪГЛАСНО EN 353-2, OMBILIX ADJUST какъв начин, който не е препоръчан писмено от про- И EXTREME XP II СЪГЛАСНО EN 358 изводителя, да бъде променяно или приспособява- но с цел закрепване на допълнителни части. Преди ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО И БЕЗОП- и...
Seite 73
само заедно с предоставеното от производителя въже. M: Алуминиев краен ограничител Фиг. 2 Съвместимост Фиг. 5 Приложения на Ombilix – EN 353-2 a) Съвместим с подходящи свързващи елементи съ- Предпазно средство срещу падане, включително гласно EN 362 (макс. дължина: 12 cm).
Seite 74
Фиг. 8 Приложения на Ombilix (+Adjust) и Extreme ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА СРОКА НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, XP II – EN 358 СЪХРАНЕНИЕТО, ПОДДРЪЖКАТА И ОБОЗНАЧЕ- Съединител за позициониране на работното място НИЕТО ВНИМАНИЕ! Продуктите не бива да се излагат на или за задържане.
Seite 75
се извърши техническо обслужване или да се браку- Адрес на производителя ва. Трябва да е гарантирана четливостта на обозна- Модел: Ombilix, Ombilix Adjust и Extreme XP II чението. Този процес трябва да се документира за Дължина: макс. полезна дължина в m всеки...
(Anchor): Стрелка с посока на използване предупредителните указания и ръководствата трябва да се прочетат и да се спазват Година на производство и месец ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG де- кларира, че този артикул съответства на основните изисквания...
Seite 77
OMBILIX ΚΑΤΑ EN 353-2, OMBILIX ADJUST ΚΑΙ EX- τε τρόπο που δεν συνιστάται εγγράφως από τον κατα- TREME XP II ΚΑΤΑ EN 358 σκευαστή. Πριν και μετά τη χρήση του προϊόντος, ελέγ- ξτε το για πιθανές φθορές και διασφαλίστε ότι το προϊόν...
Seite 78
ποιείται οπωσδήποτε με το σχοινί που παρέχεται από μές. τον κατασκευαστή. Εικ. 3 Έλεγχος λειτουργίας Εικ. 5 Εφαρμογές του Ombilix – EN 353-2 a-b) Μειώστε και αυξήστε το μήκος του σχοινιού. Ανακόπτης πτώσης καθοδηγούµενου τύπου με κινητό ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Κίνδυνος τραυματισμού από κινούμε- οδηγό.
Seite 79
R: Εφεδρεία ασφαλείας: 1 m ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ, ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ Εικ. 8 Εφαρμογές του Ombilix (+Adjust) και του Ext- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Τα προϊόντα δεν πρέπει να εκτίθενται σε reme XP II – EN 358 ζημιογόνες...
Seite 80
να υποβάλλεται σε συντήρηση ή να απορρίπτεται. Πρέ- Διεύθυνση κατασκευαστή πει να διασφαλίζεται ότι η σήμανση είναι ευανάγνωστη. Μοντέλο: Ombilix, Ombilix Adjust και Extreme XP II Η διαδικασία αυτή θα πρέπει να τεκμηριώνεται για κάθε Μήκος: μέγ. ωφέλιμο μήκος σε m προϊόν, και...
την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων. φωσης, επισκεφθείτε τον εξής σύνδεσμο στο Internet: http://www.edelrid.de/... OMBILIX V SKLADU Z EN 353-2, OMBILIX ADJUST IN čiti iz uporabe, če obstajajo najmanjši dvomi glede varnosti pri EXTREME XP II V SKLADU Z EN 358 uporabi. Proizvajalec v primeru zlorabe in/ali napačne uporabe izdelka ne prevzema nobene odgovornosti.
Seite 82
Sl. 4 Menjalni komplet - SAMO ZA STROKOVNO UPORABO Sl. 6 Previdnostni ukrepi za Ombilix Sestavni deli menjalne vrvi „Ombilix Replacement Rope“: Vrv z všito vponko (karabinerjem) in nakrčeno gibko cevjo. a) Pozor! Brez obremenitve robov. Dodatni sestavni deli „Ombilix Adjust“: Vrvna zaščita b) Preprečite pojavljanje ohlapnosti vrvi!
Seite 83
(Sl. 3a/b) – po udarcu izdelka na trdo podlago – pri izjemno veliki obrabi in/ali deformaciji Sl. 9a-d Faktor padca za izdelka Ombilix (+Adjust) in Extre- – v primeru ostrih robov zaradi obrabe materiala me XP II –...
S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izde- Naslov proizvajalca lek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpisi EU Model: Ombilix, Ombilix Adjust in Extreme XP II uredbe 2016/425. Izvirnik izjave o skladnosti najdete na spo- Dolžina: največja uporabna dolžina v m dnji internetni povezavi: http://www.edelrid.de/...
Seite 85
EN 353-2에 따른 옴빌릭스(OMBILIX), EN 358에 따른 수를 권장합니다. PPE 제품은 오직 인명 안전확보용으 옴빌릭스 어드져스트(OMBILIX ADJUST) 및 익스트림 로만 허용됩니다. (EXTREME) XP II 신체 및/또는 정신 건강이 부적절한 상황은 정상 및 비상 사태시 안전에 위협이 될 수 있음을 사용자는 알고 있어...
Seite 86
와 함께 사용해야 합니다. 하네스에 매달려 있거나 하네스에 의한 의도치 않은 하 중에 노출될 위험성이 존재하는 경우 사용해서는 안 됩 그림 5 옴블릭스(Ombilix) – EN 353-2 사용 니다. 또한 작업 위치 선정 혹은 지지용 연결장치로서 사 가동식 가이드를 포함한 피동 폴 어레스터...
Seite 87
사용 연한 사용 연한, 보관, 손질 및 제품표시에 관한 일 – 사용 안전성과 관련하여 조금이라도 의심되는 경우 반 주의사항 전문가가 서면으로 동의할 때까지 제품을 재사용할 수 주의! 제품을 유해한 영향에 노출시켜서는 안됩니다. 부 식성 및 공격성 물질(예: 산, 알칼리 용액, 납땜 용액, 오 없습니다.
Seite 88
모델: 옴빌릭스(Ombilix), 옴빌릭스 어드저스트(Ombilix 적합성 선언: Adjust) 및 익스트림(Extreme) XP II 이에 에델리드 유한합자회사는 본 상품이 EU 규정 길이: 사용가능한 최대 길이(m) 2016/425의 필수 요건 및 관련 규정을 준수하고 있음을 최대 정격 하중: 140kg 선언하는 바입니다. 적합성 선언 원본은 다음 인터넷 링...
Seite 96
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62 9 81 - 0 Fax +49 75 62 9 81 - 1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 353-2:2002; EN 358:2018 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany 0299: DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüs- tungen der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung e.V.