Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OMBILIX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OMBILIX
OMBILIX ADJUST
EXTREME XP II
EN 353-2
EN 358

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRIDe OMBILIX

  • Seite 1 OMBILIX EN 353-2 EN 358 OMBILIX ADJUST EXTREME XP II...
  • Seite 2 Ombilix (EN 353-2) Extreme XP II (EN 358) I J K Ombilix Adjust (EN 358)
  • Seite 3 max. 12 cm...
  • Seite 5 Expert use only...
  • Seite 6 min. 12 cm rest not over 300° C...
  • Seite 7 Ombilix: EN 353-2...
  • Seite 8 Ombilix: EN 353-2...
  • Seite 9 Ombilix: EN 353-2 140 kg = 3,74 m + E...
  • Seite 13 max. +55°C min. -30°C 40°C 40°C 40°C 40°C...
  • Seite 14: Allgemeine Hinweise Zur Anwendung Und Sicherheit

    OMBILIX GEMÄß 353-2, OMBILIX ADJUST UND EX TRE- ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssi- ME XP II GEMÄß EN 358 cherheit auch nur der geringste Zweifel besteht. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Falschanwendung jegli- ALLGEMEINE HINWEISE ANWENDUNG che Haftung ab.
  • Seite 15 R: Sicherheitsreserve: 1 m 1. Schrumpfschlauch über den Knoten ziehen, sodass er mittig auf dem Knoten aufliegt. Abb. 8 Anwendungen vom Ombilix Adjust und Extreme XP 2. Mittels Heißluft (maximal 300°C, min. Abstand von 5 cm II - EN 358 zum Seil) den Schrumpfschlauch schrumpfen.
  • Seite 16 - bei Beschädigung der Bandkanten oder wenn Fasern aus dem tigungsöse des Sitzgurtes. (Abb. 3a/b) Bandmaterial gezogen sind - bei Beschädigungen/Abrieberscheinungen der Nähte Abb. 9a-d Sturzfaktor Ombilix, Ombilix Adjust und Extreme - bei Schmelzverbrennungen, Verfärbungen oder starker Pelzig- XP II keit des Band-/ Mantelmaterials Achtung: Die Anschlagpunkte sind so zu wählen, dass kein...
  • Seite 17: Kennzeichnungen Auf Dem Produkt

    Führung: Hersteller: EDELRID Technische Änderungen vorbehalten. Herstelleradresse OMBILIX TO EN 353-2, OMBILIX ADJUST AND EXTREME XP rienced persons or by instructed persons who are being super- II TO EN 358 vised. These instructions contain vital information. The instruc- GENERAL NOTES FOR APPLICATION AND SAFETY tions must have been understood by the user before actual use.
  • Seite 18: General Safety Notes

    1. Cut the old rope and destroy it to render it unusable. For Personal protective equipment is exclusively designed for se- Ombilix Adjust, slide the rope protector onto the new rope curing of persons. until reaching the karabiner.
  • Seite 19 (Fig. 3a/b) rest force of min. 12 kN (EN 795 Type B). Fig. 9a-d Fall factor Ombilix (+Adjust) und Extreme XP II The guided type fall arrester must be connected to a fall arrest harness to EN 361 at the sternal catch eye marked A.
  • Seite 20: Transport

    Manufacturer: EDELRID Manufacturer’s address The product may only be reused after an adequately qualified Model: Ombilix, Ombilix Adjust und Extreme XP II person has confirmed its suitability in writing. Length: max. usable length in m Max. rated load: 140 kg...
  • Seite 21: Declaration Of Conformity

    Conformity can be downloaded at the following site on the internet: http://www.edelrid.de/... OMBILIX CONFORME À LA NORME EN 353-2, OMBI LIX La modification ou la suppression des composants d’origine du ADJUST ET EXTREME XP II CONFORME À LA NORME EN 358 produit peut restreindre les propriétés de sécurité.
  • Seite 22 1. nœud simple – faire une boucle au moins 20 cm avant l’ex- trémité de la corde. Fig. 8 Utilisations de l’Ombilix (+Adjust) et Extreme XP II – EN 358 2. Faire passer l’extrémité de la corde par la boucle.
  • Seite 23 – après une sollicitation due à une chute – en cas de détérioration des bords de la sangle ou si des fibres Fig. 9a-d Facteur de chute Ombilix (+Adjust) et Extreme XP II de la matière de la sangle sont tirées Attention : Sélectionnez les points d’ancrage de façon à...
  • Seite 24: Déclaration De Conformité

    Adresse du fabricant duelle, date de fabrication, date d’achat, date de la première Modèle : Ombilix, Ombilix Adjust et Extreme XP II utilisation, date du prochain contrôle régulier, résultat du Longueur : Longueur utilisable max. en m contrôle et signature de la personne compétente responsable.
  • Seite 25: Algemene Veiligheidsinstructies

    1. Oud touw doorsnijden en zo vernietigen dat deze niet meer De gebruiker dient zich ervan bewust te zijn dat ongeschikte fy- kan worden gebruikt. Voor de Ombilix Adjust de touwbe- sieke en/of mentale fitheid kan leiden tot veiligheidsproblemen schermer op de nieuw touw tot aan de karabiner aanbren- in zowel normale als noodsituaties.
  • Seite 26 R: Veiligheidsreserve: 1 m 4. Touwuitsteeksel na de knoop min. 12 cm. c) Krimpkous: Fig. 8 Toepassingen van de Ombilix (+Adjust) en Extreme 1. Krimpkous over de knoop trekken zodat hij in het midden van XP II – EN 358 de knoop zit.
  • Seite 27 bijtende en agressieve stoffen (bijv.: zuren, logen, soldeerwater, – als er ten aanzien van zijn gebruiksveiligheid ook maar de ge- oliën, poetsmiddel), extreme temperaturen, rondvliegende von- ringste twijfel bestaat ken, en elektrische invloeden. Tevens kunnen scherpe randen, natheid en in het bijzonder ijs- Het product mag pas opnieuw worden gebruikt, nadat een des- vorming de sterkte van textiele producten sterk verminderen! kundige schriftelijk toestemming heeft gegeven.
  • Seite 28: Markeringen Op Het Product

    Fabrikant: EDELRID en opgevolgd Adres van de fabrikant Jaar en maand van fabricage Model: Ombilix, Ombilix Adjust en Extreme XP II Lengte: max. bruikbare lengte in m VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING max. nominale belasting: 140 kg Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in Productaanduiding: Veiligheidslijn voor positionering of fixatie overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevante...
  • Seite 29: Informazioni Specifiche Sul Prodotto, Spiega Zione Delle Figure

    1. tagliare la vecchia corda per evitare che possa essere riutiliz- L’utilizzatore deve essere consapevole del fatto che durante zata. Per Ombilix Adjust infilare la protezione corda sulla l’uso normale e nelle situazioni di emergenza la propria sicurez- nuova corda fino al moschettone.
  • Seite 30 Attenzione! Nessun carico agli spigoli. b) Evitare l’allentamento della corda. Fig. 9a-d Fattore di caduta Ombilix (+Adjust) ed Extreme XP II c) Il punto di attacco non deve essere attraversato. Attenzione: Scegliere i punti di arresto in modo che non si veri- fichi un fattore di caduta superiore a 1.
  • Seite 31 Fabbricante: EDELRID Indirizzo del fabbricante VERIFICA E DOCUMENTAZIONE Modello: Ombilix, Ombilix Adjust ed Extreme XP II Per l’ impiego commerciale il prodotto deve essere controllato Lunghezza: max. lunghezza utile in m dal fabbricante, da una persona competente o da un ente di max.
  • Seite 32: Indicaciones Generales De Seguridad

    Con riserva di apportare modifiche. OMBILIX SEGÚN LA NORMA EN 353-2, OMBILIX ADJUST Y uso. En caso de un maluso y/o una manipulación, el fabricante EXTREME XP II SEGÚN LA NORMA EN 358 rechaza cualquier tipo de responsabilidad.
  • Seite 33 R: Reserva de seguridad: 1 m antes del final de la cuerda. 2. Pasar el final de la cuerda por el lazo. Fig. 8 Aplicaciones de Ombilix (+Adjust) y Extreme XP IIJ - 3. Cerrar el nudo de un solo cote. EN 358 4.
  • Seite 34 – en caso de quemaduras, decoloraciones o si se han despren- dido hilos de las correas/de la camisa Fig. 9a Factor de caída Ombilix (+Adjust) y Extreme XP II – en caso de contacto con químicos Atención: Seleccionar los puntos de anclaje de tal manera que –...
  • Seite 35: Identificaciones En El Producto

    EN 353-2:2002 cas. Número de lote OMBILIX I HENHOLD TIL EN 353-2, OMBILIX ADJUST OG Bruksinformasjonen nedenfor er viktig for forskriftsmessig bruk EXTREME XP II I HENHOLD TIL EN 358 i samsvar med aktiviteten. De kan imidlertid aldri erstatte erfa- ring, egenansvar og viten om de farer som oppstår under fjell-...
  • Seite 36 1. Skjær gjennom det gamle tauet og destruer det slik at det son. Ved bruk av produktet anbefaler vi i tillegg at nasjonale ikke kan brukes igjen. For Ombilix Adjust skal taubeskyttel- bestemmelser følges. PVU-produkter er utelukkende godkjent sen trekkes på det nye tauet opp til karabinen.
  • Seite 37 ) er også uten bruk utsatt for ® ® Fig. 8 Bruk av Ombilix (+Adjust) og Extreme XP II – EN 358 en viss aldring, som særlig er avhengig av styrken på den ultra- Forbindelsesmiddel for plassering av arbeidsplassen eller til po- fiolette strålingen og klimatiske miljøpåvirkninger.
  • Seite 38 Produktet må ikke brukes igjen før en sakkyndig person har gitt Produsent: EDELRID skriftlig tillatelse. Produsentens adresse Modell: Ombilix, Ombilix Adjust og Extreme XP II KONTROLL OG DOKUMENTASJON Lengde: maks. nyttbar lengde i m Ved kommersiell bruk må produktet etter behov, men i det min- maks.
  • Seite 39: Avisos Gerais De Segurança

    OMBILIX SEGUNDO A EN 353-2, OMBILIX ADJUST E deve ser imediatamente posto de parte caso haja alguma dúvi- EXTREME XP II SEGUNDO A EN 358 da a respeito da falta de segurança. O fabricante não se res- ponsabiliza pelo uso abusivo ou mal uso do equipamento. A responsabilidade e o risco são em todos os casos do utilizador...
  • Seite 40 3. Apertar o nó (de mão). R: Reserva de segurança: 1 m 4. Distância da corda depois dos nós no mín. 12 cm. Fig. 8 Usos do Ombilix (+Adjust) e Extreme XP II – EN 358 c) Mangueira retrátil: 1. Puxar a mangueira retrátil, de forma que ela fique centraliza- Meio de união para posicionamento do local de trabalho ou...
  • Seite 41 – em caso de derretimento provocado por queimadura, desco- lorações ou forte formação de pêlo do material de tabalarte Fig. 9a-d Fator de queda Ombilix (+Adjust) e Extreme XP II ou de fitas Atenção: Os pontos de amarra devem ser escolhidos de forma –...
  • Seite 42: Declaração De Conformidade

    Fabricante: EDELRID mero do lote. Reserva-se o direito à alterações técnicas. Endereço do fabricante Modelo: Ombilix, Ombilix Adjust e Extreme XP II Comprimento: comprimento útil máx. em m Carga nominal máx.: 140 kg Designação do produto: Meio de união para posicionamento ou retenção segundo EN 358:2018 e / equipamento antiqueda...
  • Seite 43: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    OMBILIX IHT. EN 353-2, OMBILIX ADJUST OG EXTREME XP nationale regler overholdes. PSU-produkter er udelukkende god- II IHT. EN 358 kendt til sikring af personer. Brugeren skal være klar over, at uegnet fysisk og/eller mental GENERELLE HENVISNINGER OM ANVENDELSE OG tilstand kan påvirke sikkerheden både ved normal brug og i...
  • Seite 44 1. Overhåndsknob – læg en løkke mindst 20 cm foran reben- R: Sikkerhedsreserve: 1 m den. 2. Før rebenden gennem løkken. Ill. 8 Anvendelser af Ombilix (+ Adjust) og Extreme XP II – 3. Træk overhåndsknobet sammen. EN 358 4. Resterende reb efter knobet mindst 12 cm.
  • Seite 45 MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET – ved ekstrem revnedannelse og/eller deformation Føring – ved skarpe kanter pga. materialeslitage Producent: EDELRID – ved beskadigelser eller funktionsfejl Producentens adresse – hvis der er den mindste tvivl om brugssikkerheden. Model: Ombilix, Ombilix Adjust og Extreme XP II...
  • Seite 46: Overensstemmelseserklæring

    Fremstillingsår og -måned URZĄDZENIE OMBILIX ZGODNE Z NORMĄ EN 353-2, podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a także prac OMBILIX ADJUST ORAZ EXTREME XP II ZGODNE Z NORMĄ na wysokościach i w wykopach, jak również nie eliminują ryzy- EN 358 ka, które każdy ponosi we własnym zakresie. Uwaga: W przy- padku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji użytkowania...
  • Seite 47 – TYLKO PRZEZ SPECJALISTÓW względnie osoby odpowiedzialne. Przy stosowaniu tego pro- duktu zalecane jest dodatkowo przestrzeganie odpowiednich Elementy „Ombilix Replacement Rope“: Lina z przyszytym kara- przepisów państwowych. Produkty stanowiące środki ochrony binkiem i koszulką termokurczliwą. indywidualnej (PPE) dopuszczone są wyłącznie do zabezpiecza- Elementy dodatkowe „Ombilix Adjust“: Osłona liny...
  • Seite 48 R: Rezerwa bezpieczeństwa: 1 m Również ostre krawędzie, wilgoć, a zwłaszcza zamarznięcie mogą znacznie obniżyć wytrzymałość produktów tekstylnych! Rys. 8 Zastosowania Ombilix (+Adjust) i Extreme XP II – EN 358 OKRES PRZYDATNOŚCI I WYMIANA Linki bezpieczeństwa do ustalania pozycji podczas pracy lub Okres przydatności produktu w dużej mierze zależy od sposobu...
  • Seite 49 Producent: EDELRID Produkt może być ponownie używany dopiero wtedy, jeśli pi- Adres producenta semnie wyrazi na to zgodę właściwy specjalista. Model: Ombilix, Ombilix Adjust oraz Extreme XP II Długość: maks. długość użytkowa w m KONTROLA I DOKUMENTACJA maks. obciążenie: 140 kg W przypadku użytkowania komercyjnego produkt musi być...
  • Seite 50: Deklaracja Zgodności

    Jeśli mimo to występuje powód do uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie numeru serii. Zastrzegamy możliwość wpro- wadzenia zmian technicznych. OMBILIX ENLIGT EN 353-2, OMBILIX ADJUST OCH Följande information är viktig för lämplig och praktisk använd- EXTREME XP II ENLIGT EN 358 ning.
  • Seite 51 1. Klipp av det gamla repet och förstör det på ett sådant sätt att tive ansvariga. Vid användning av denna produkt rekommende- det ej kan användas igen. För Ombilix Adjust skall repskyddet rar vi dessutom att man följer gällande nationella föreskrifter.
  • Seite 52 R: Säkerhetsreserv: 1 m den resp. senast när den maximala livslängden har uppnåtts måste produkten tas ur bruk. Produkter som tillverkas av konst- Fig. 8 Användning av Ombilix (+Adjust) och Extreme XP II fibrer (polyamid, polyester, Dyneema , aramid, Vectran ) åldras...
  • Seite 53: Försäkran Om Överensstämmelse

    – vid skador eller funktionsstörningar Tillverkarens adress – om minsta tvivel består om säker användning Modell: Ombilix, Ombilix Adjust och Extreme XP II Längd: max. användbar längd i m Produkten får endast användas igen om fackperson har givit max. nominell belastning: 140 kg skriftligt godkännande.
  • Seite 54: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    OMBILIX PODLE EN 353-2, OMBILIX ADJUST A EXTREME Uživatel by si měl být vědom toho, že při nevhodném tělesném XP II PODLE EN 358 nebo duševním rozpoložení může dojít k ohrožení bezpečnosti v normálním i nouzovém případě. Správná volba výbavy vyžaduje VŠEOBECNÉ...
  • Seite 55 (Obr. 3a/b) Pohyblivý zachycovač pádu musí být spojen se zachycovacím Obr. 9a-d pádový faktor u Ombilix (+Adjust) a Extreme XP II postrojem podle EN 361 v jisticím oku nacházejícím se na hrudi označeném jako A.
  • Seite 56 VŠEOBECNÉ POKYNY K ŽIVOTNOSTI, SKLADOVÁNÍ, – pokud máte sebemenší pochybnosti o jeho bezpečnosti při OŠETŘOVÁNÍ A ZNAČENÍ používání POZOR! Výrobky nesmí být vystaveny působení škodlivých Produkt se smí znovu použít teprve, když to písemně schválí vlivů. Sem patří mj. kontakt se žíravými a agresivními látkami odborník.
  • Seite 57 Výrobce: EDELRID (Anchor): Šipka se směrem použití Adresa výrobce čtěte a dodržujte varování a návody Model: Ombilix, Ombilix Adjust a Extreme XP II rok výroby a měsíc Délka: max. užitná délka v m PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Max. jmenovitá nosnost: 140 kg Označení...
  • Seite 58 1. Coarda veche se taie şi se distruge astfel încât să nu mai stări fizice şi/sau psihice neadecvate, pot apare prejudicii din poată fi reutilizată. Pentru Ombilix Adjust, protecția pentru punct de vedere al siguranţei, atât în cazul normal de utilizare coardă...
  • Seite 59 R: Rezervă de siguranță: 1 m Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de modul şi de Fig. 8 utilizări ale Ombilix (+Adjust) și Extreme XP II – EN 358 frecvenţa de utilizare, precum şi de influenţele exterioare. După Mijloace de legătură pentru poziționarea la locul de muncă sau expirarea duratei de utilizare, respectiv cel mai târziu după...
  • Seite 60 Produsul poate fi utilizat din nou, numai dacă o persoană com- Producător: EDELRID petentă şi-a dat acordul în scris. Adresa producătorului Model: Ombilix, Ombilix Adjust şi Extreme XP II VERIFICAREA ŞI DOCUMENTAŢIA Lungime: lungimea utilă max. în m În cazul utilizării profesionale, dacă este necesar, produsul tre- Sarcină...
  • Seite 61 OMBILIX, EN 353-2, OMBILIX ADJUST JA EXTREME XP II, maakohtaiset määräykset. Henkilönsuojaintuotteet on hyväk- EN 358 sytty käytettäväksi yksinomaan ihmisten varmistamiseen. Käyttäjän tulee olla tietoinen siitä, että soveltumattomassa ruu- KÄYTTÖÖN JA TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT YLEIS OHJEET miillisessa ja / tai henkisessä tilassa turvallisuus voi vaarantua Tämä...
  • Seite 62 R: Turvavara: 1 m 2. Ohjaa köyden pää silmukan läpi. 3. Kiristä umpisolmu. Kuva 8 Tuotteiden Ombilix (+Adjust) ja Extreme XP II käyttö – EN 358 4. Köyden pituus solmun jälkeen vähint. 12 cm. Työntekijää tukevat ja putoamista estävät liitosköydet.
  • Seite 63 Kuva 9a-d Putoamiskerroin Ombilix (+Adjust) ja Extreme – kulumisindikaattori on näkyvissä (sisällä oleva, erivärinen kui- XP II tu on näkyvissä) Huomio: Kiinnityspisteet on valittava siten, että putoamiskerroin – tuotteen iskeytyminen kovalle alustalle on enintään 1. – paljon naarmuja ja/ tai muoto muuttunut –...
  • Seite 64: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    JÄTTÄMINEN MERKITSEE HENGENVAARAA! TUOTTEESSA OLEVAT MERKINNÄT Johde Valmistaja: EDELRID Valmistajan osoite Malli: Ombilix, Ombilix Adjust ja Extreme XP II Pituus: suurin käytettävä pituus, m Maks.nimelliskuorma: 140 kg Tuotenimike: EN 358:2018 -standardin mukainen liitosköysi tukemiseen tai putoamisen estämiseen ja / EN 353-2:2002...
  • Seite 65: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    OMBILIX PODĽA EN 353-2, OMBILIX ADJUST A EX TREME národné pravidlá a normy. Výrobky OOP sa smú používať výhrad- XP II PODĽA EN 358 ne pre zaistenie osôb. Požívateľ by si mal byť vedomý toho, že pri nevhodnej telesnej VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZPEČ NOSŤ...
  • Seite 66 1. Staré lano prerežte a poškoďte tak, aby ho nebolo možné Viazací bod sa musí zvoliť tak, aby voľný pád a výška pádu boli znovu použiť. Pre Ombilix Adjust nasuňte na nové lano chrá- obmedzené na minimum. Maximálne menovité zaťaženie vráta- nič...
  • Seite 67 VŠEOBECNÉ POKYNY PRE ŽIVOTNOSŤ, SKLA DOVANIE, – ak vznikli ostré hrany úberom materiálu OŠETROVANIE A ZNAČENIE – pri poškodení alebo poruchách funkcie POZOR! Výrobky nesmú byť vystavené pôsobeniu škodlivých – ak máte čo len najmenšie pochybnosti o jeho bezpečnom vplyvov. Sem patrí okrem iného aj kontakt so žieravými a agre- používaní...
  • Seite 68: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Výrobca: EDELRID VYHLÁSENIE O ZHODE Adresa výrobcu Model: Ombilix, Ombilix Adjust a Extreme XP II Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, že ten- Dĺžka: max. užitočná dĺžka v m to výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušný- Max.
  • Seite 69 1. A régi kötelet vágja át és úgy semmisítse meg, hogy újrahasz- a biztonságot normál és vészhelyzeti körülmények között egya- nálni ne lehessen. Az Ombilix Adjust számára a kötélvédőt az ránt. A megfelelő felszerelés kiválasztása tapasztalatot igényel, új kötélen húzza fel a karabinerig.
  • Seite 70 A termék élettartama lényegében a használat módjától és gya- koriságától, valamint külső behatásoktól függ. A használati idő- 8. ábra Az Ombilix (+Adjust) és az Extreme XP II – tartam letelte után, ill. legkésőbb a maximális élettartam lejárta- EN 358 alkalmazásai kor a terméket ki kell vonni a használatból.
  • Seite 71 A terméket csak akkor szabad újra használatba venni, ha szak- Gyártó: EDELRID ember ehhez írásos hozzájárulást ad. Gyártó címe Modell: Ombilix, Ombilix Adjust és Extreme XP II FELÜLVIZSGÁLAT ÉS DOKUMENTÁCIÓ Hosszúság: max. használható hosszúság m-ben Ipari használat esetén a terméket igény szerint, de legalább max.
  • Seite 72: Общи Указания За Безопасност

    OMBILIX СЪГЛАСНО EN 353-2, OMBILIX ADJUST какъв начин, който не е препоръчан писмено от про- И EXTREME XP II СЪГЛАСНО EN 358 изводителя, да бъде променяно или приспособява- но с цел закрепване на допълнителни части. Преди ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО И БЕЗОП- и...
  • Seite 73 само заедно с предоставеното от производителя въже. M: Алуминиев краен ограничител Фиг. 2 Съвместимост Фиг. 5 Приложения на Ombilix – EN 353-2 a) Съвместим с подходящи свързващи елементи съ- Предпазно средство срещу падане, включително гласно EN 362 (макс. дължина: 12 cm).
  • Seite 74 Фиг. 8 Приложения на Ombilix (+Adjust) и Extreme ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА СРОКА НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, XP II – EN 358 СЪХРАНЕНИЕТО, ПОДДРЪЖКАТА И ОБОЗНАЧЕ- Съединител за позициониране на работното място НИЕТО ВНИМАНИЕ! Продуктите не бива да се излагат на или за задържане.
  • Seite 75 се извърши техническо обслужване или да се браку- Адрес на производителя ва. Трябва да е гарантирана четливостта на обозна- Модел: Ombilix, Ombilix Adjust и Extreme XP II чението. Този процес трябва да се документира за Дължина: макс. полезна дължина в m всеки...
  • Seite 76: Декларация За Съответствие

    (Anchor): Стрелка с посока на използване предупредителните указания и ръководствата трябва да се прочетат и да се спазват Година на производство и месец ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG де- кларира, че този артикул съответства на основните изисквания...
  • Seite 77 OMBILIX ΚΑΤΑ EN 353-2, OMBILIX ADJUST ΚΑΙ EX- τε τρόπο που δεν συνιστάται εγγράφως από τον κατα- TREME XP II ΚΑΤΑ EN 358 σκευαστή. Πριν και μετά τη χρήση του προϊόντος, ελέγ- ξτε το για πιθανές φθορές και διασφαλίστε ότι το προϊόν...
  • Seite 78 ποιείται οπωσδήποτε με το σχοινί που παρέχεται από μές. τον κατασκευαστή. Εικ. 3 Έλεγχος λειτουργίας Εικ. 5 Εφαρμογές του Ombilix – EN 353-2 a-b) Μειώστε και αυξήστε το μήκος του σχοινιού. Ανακόπτης πτώσης καθοδηγούµενου τύπου με κινητό ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Κίνδυνος τραυματισμού από κινούμε- οδηγό.
  • Seite 79 R: Εφεδρεία ασφαλείας: 1 m ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ, ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ Εικ. 8 Εφαρμογές του Ombilix (+Adjust) και του Ext- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Τα προϊόντα δεν πρέπει να εκτίθενται σε reme XP II – EN 358 ζημιογόνες...
  • Seite 80 να υποβάλλεται σε συντήρηση ή να απορρίπτεται. Πρέ- Διεύθυνση κατασκευαστή πει να διασφαλίζεται ότι η σήμανση είναι ευανάγνωστη. Μοντέλο: Ombilix, Ombilix Adjust και Extreme XP II Η διαδικασία αυτή θα πρέπει να τεκμηριώνεται για κάθε Μήκος: μέγ. ωφέλιμο μήκος σε m προϊόν, και...
  • Seite 81: Δηλωση Συμμορφωσησ

    την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων. φωσης, επισκεφθείτε τον εξής σύνδεσμο στο Internet: http://www.edelrid.de/... OMBILIX V SKLADU Z EN 353-2, OMBILIX ADJUST IN čiti iz uporabe, če obstajajo najmanjši dvomi glede varnosti pri EXTREME XP II V SKLADU Z EN 358 uporabi. Proizvajalec v primeru zlorabe in/ali napačne uporabe izdelka ne prevzema nobene odgovornosti.
  • Seite 82 Sl. 4 Menjalni komplet - SAMO ZA STROKOVNO UPORABO Sl. 6 Previdnostni ukrepi za Ombilix Sestavni deli menjalne vrvi „Ombilix Replacement Rope“: Vrv z všito vponko (karabinerjem) in nakrčeno gibko cevjo. a) Pozor! Brez obremenitve robov. Dodatni sestavni deli „Ombilix Adjust“: Vrvna zaščita b) Preprečite pojavljanje ohlapnosti vrvi!
  • Seite 83 (Sl. 3a/b) – po udarcu izdelka na trdo podlago – pri izjemno veliki obrabi in/ali deformaciji Sl. 9a-d Faktor padca za izdelka Ombilix (+Adjust) in Extre- – v primeru ostrih robov zaradi obrabe materiala me XP II –...
  • Seite 84: Oznake Na Izdelku

    S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izde- Naslov proizvajalca lek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpisi EU Model: Ombilix, Ombilix Adjust in Extreme XP II uredbe 2016/425. Izvirnik izjave o skladnosti najdete na spo- Dolžina: največja uporabna dolžina v m dnji internetni povezavi: http://www.edelrid.de/...
  • Seite 85 EN 353-2에 따른 옴빌릭스(OMBILIX), EN 358에 따른 수를 권장합니다. PPE 제품은 오직 인명 안전확보용으 옴빌릭스 어드져스트(OMBILIX ADJUST) 및 익스트림 로만 허용됩니다. (EXTREME) XP II 신체 및/또는 정신 건강이 부적절한 상황은 정상 및 비상 사태시 안전에 위협이 될 수 있음을 사용자는 알고 있어...
  • Seite 86 와 함께 사용해야 합니다. 하네스에 매달려 있거나 하네스에 의한 의도치 않은 하 중에 노출될 위험성이 존재하는 경우 사용해서는 안 됩 그림 5 옴블릭스(Ombilix) – EN 353-2 사용 니다. 또한 작업 위치 선정 혹은 지지용 연결장치로서 사 가동식 가이드를 포함한 피동 폴 어레스터...
  • Seite 87 사용 연한 사용 연한, 보관, 손질 및 제품표시에 관한 일 – 사용 안전성과 관련하여 조금이라도 의심되는 경우 반 주의사항 전문가가 서면으로 동의할 때까지 제품을 재사용할 수 주의! 제품을 유해한 영향에 노출시켜서는 안됩니다. 부 식성 및 공격성 물질(예: 산, 알칼리 용액, 납땜 용액, 오 없습니다.
  • Seite 88 모델: 옴빌릭스(Ombilix), 옴빌릭스 어드저스트(Ombilix 적합성 선언: Adjust) 및 익스트림(Extreme) XP II 이에 에델리드 유한합자회사는 본 상품이 EU 규정 길이: 사용가능한 최대 길이(m) 2016/425의 필수 요건 및 관련 규정을 준수하고 있음을 최대 정격 하중: 140kg 선언하는 바입니다. 적합성 선언 원본은 다음 인터넷 링...
  • Seite 89 H:スイベル付きカラビナ(EN 362準拠) I:アルミ製環 ーブ中央に来るようにします。 J:アルミ被覆材 2. 熱収縮チューブに熱風(最大300°C、ロープから最 K:製品表示 低5 cm離した位置から)をあてて収縮させます。 L: スチールロープ(スチール芯+ポリアミド外皮) 注意:ロープクランプは、必ずメーカー提供のロープ M:アルミ製エンドストップ に取り付けて使います。 図2 他の製品との組み合わせ 図5 Ombilixの使用方法 – EN 353-2準拠 a) EN362準拠の適切な接続用部品(最長12 cm)と一 フレキシブルアンカーラインを含む、可動式の墜落制 緒に使用可能。 止用器具 b) 注意:角部荷重が掛からないようにします。 可動式の墜落制止用器具は、メーカー提供のロープ (Performance Static 12 mm)と一緒にしか使用でき 図3 機能テスト ません。フレキシブルアンカーラインは、安定したア a)~b) ロープを短くしてから、また長くします。 ンカーポイントに連結金具で取り付ける必要がありま...
  • Seite 90 • シットハーネスの真ん中にある取付け用環(EN 813 図6 Ombilix使用時の留意点 )に取り付けます。 a) 注意角部荷重が掛からないようにします。 b) ロープが緩まないようにします。 シングル(一本つり)の場合:ロープに縫合された連 c) アンカーポイントよりも高い位置に来ないように 結金具を(矢印の方向に)アンカーポイントに固定 します。 し、ランヤードのもう一方の端をシットハーネスの取 付け用環に取り付けます。(図3a/b) 図7 クリアランス 自由落下の危険や墜落時の落下距離が最小限になるよ 図9a~d Ombilix (+Adjust)及びExtreme XP IIの落下 うにアンカーポイントを設定してください。工具や装 係数 備を含む最大使用可能質量は140 kgと定められていま 注意:落下係数が1以下になるように、アンカーポイ す。毎回、ご使用の前に必要なクリアランス(墜落安 ントの高さを設定します。 全距離)を以下の通り計算します。 S:ランヤード、倍数2:24 cm 製品寿命、保管、お手入れ、製品表示に関する一般的 E:ロープ伸び率:約3 % な注意事項 H:器具の制動距離:約1 m 注意:製品を有害な影響にさらさないでください。そ...
  • Seite 91 部に注油してください。 – 極度の擦過痕や変形が生じた場合 – 材料の摩滅により鋭いエッジが生じた場合 注意:本使用説明書の注意事項に従わない場合、致死 – 損傷または機能障害が生じた場合 事故を招く可能性があります。 – 使用上の安全性が僅かでも疑われる場合 製品上に記載された製品表示 専門家による書面の許可がない限り、製品を再び使用 アンカーライン: することはできません。 製造者:EDELRID(エーデルリット) 製造者の住所 検査及びドキュメンテーション モデル:Ombilix、Ombilix Adjust、Extreme XP II 商業目的で使用する場合は、必要に応じて、但し少な 長さ:使用可能最大長さ(m) くとも年1回、製造業者、有資格者、または認定検査 最大公称荷重:140 kg 機関により製品を検査させ、必要に応じて修理または 製品名:ワークポジショニング及びレストレイン用の 廃棄しなければなりません。標識の判読性を維持する ランヤード (EN 358:2018準拠)及び/ フレキシブル ようにします。この検査工程は製品ごとに記録する必 アンカーラインを含む墜落制止用器具(EN 353- 要があります。同記録には以下の内容を含むものとし 2:2002) ます。製品名、製造者の名称と住所、個別に識別可能...
  • Seite 92 EU適合宣言 EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品がEU規則 2016/425の基本要件と関連規定に適合することを宣言 します。EU適合宣言の原本は以下のウェブサイトで ご覧いただけます。http://www.edelrid.de/... 当社では細心の注意を払って製品を製造しています が、万が一何らかの事情で苦情等がある場合は、ロッ ト番号を明示の上、お申し出ください。予告なく技術 的変更を行うことがあります。...
  • Seite 93 攀岩和高深作业由于外部因素的影响,通常有潜在的危 险。行为不当或不注意可能引发伤亡。本产品与其它设 图示 3 功能测试 施组合使用的话,使用安全性可能相互受到影响。原则 a-b) 绳索剪短和加长。 上需要使用带CE标识的个人安全防护设施(PSA)及其部 注意! 活动部分可能造成伤害。 件,作为高空坠落的防护。 更改或拆卸产品原装部件,可能会消弱产品的安全性 图示 4 更换包 - 仅供专家使用 能。未经生产商书面同意或建议,不得对器材作任何更 „Ombilix Replacement Rope替换绳索“ 部件: 绳索带缝 改或加装其它部件。使用前后需要检查产品受否损坏, 好的锁扣和收缩软管。 必须确保产品的正常使用,功能完善。产品的使用安全 附加部件 „Ombilix Adjust调节“: 绳护套 性存在任何疑虑时,必须立即停止使用。滥用或错误使 用情况下,生产商免除一切责任。使用方或责任方要为 a) 更换绳索: 可能出现的危险负责。使用本产品时,我方建议您还要 1. 把旧绳索剪开,剪成无法继续使用的状态。把绳护套 遵守相关各国的法律规定。PSA安全防护设施只允许用 套在 Ombilix Adjust 的绳上,直至锁扣的位置。...
  • Seite 94 活动导绳器与一牢固固定点固定。固定点和锚点需要能 (Fig. 3a/b) 承受可能出现的负荷。EN ( 防 坠 收 集 系 统 ) 标 准 规 定 的 缓 冲 器 的 使 用 ( 根 据 图示 9a-d Ombilix (+Adjust调节) 和 Extreme XP II高性 EN 355),固定点的设计要能承受至少12 kN千牛的止坠 能安全绳索的下落系数 注意: 固定点的选定应注意,下落系数均须保持低于1。...
  • Seite 95 注意: 蓄电池酸液!)。存放避免机械性挤压或拉伸。 理由成立,请您提供批次号。保留技术更改权利。 运输 需要保护本产品不受阳光直射,不接触化学品,避免脏 污和机械性损坏。为此,请使用保护袋或者专门的存贮 及运输容器。 图示 11 清理 脏污时使用温水(必要时用中性肥皂)清洁。冲洗干 净。室内温度晾干,禁止使用甩干机或靠近暖器烤干! 使用普通、酒精 (例如 Isopropanol) 消毒液。清洗后, 金属关节部分必要时上油。 注意: 违背本使用说明可能引发生命危险! 产品的标识 导绳器: 制造方: EDELRID 生产商地址 型号: Ombilix安全绳索, Ombilix Adjust 及 Extreme XP II 可调高性能安全绳索 长度: 最大可用长度 单位 m米 最大承重: 140 kg克...
  • Seite 96 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -   0 Fax +49 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 353-2:2002; EN 358:2018 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany 0299: DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüs- tungen der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung e.V.

Diese Anleitung auch für:

Ombilix adjustExtreme xp ii

Inhaltsverzeichnis