Seite 11
RETTUNGSSCHLAUFE RETTUNGSSCHLAUFE NACH EN 1498:2006 gesamten Nutzungsdauer bei der Ausrüstung gehal- KLASSE B ten werden. Eine Rettungsschlaufe der Klasse B ist eine Körper- ANWENDUNGSHINWEISE haltevorrichtung, welche als Bestandteil eines Ret- Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig tungssystems so gestaltet und konstruiert ist, dass durchzulesen und unbedingt zu beachten.
PSA-Produkte sind ausschließlich zur Sicherung von ANSCHLAGPUNKT Personen zugelassen. Um hohe Belastungen und Pendelstürze bei einem Sturz zu vermeiden, müssen Anschlagpunkte zur SICHERHEITSHINWEISE Sicherung immer möglichst senkrecht über der zu Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Be- sichernden Person liegen. Das Verbindungsmittel standteilen besteht die Gefahr der gegenseitigen vom Anschlagpunkt zur gesicherten Person ist Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit.
Seite 13
4b Easy Glider Schnallen werden zum Lockern nach 1c Der Haltegriff dient zum Ausrichten der zu retten- den Person in die richtige Position in hängendem oben gekippt. Zum Schließen am auslaufenden Band Zustand, beispielsweise beim Manövrieren der zu ziehen. Ggf. Abdeckungen über die Schnallen rettenden Person in den Helikopter.
Transport bandes um weitere 24 cm verringert werden. Die Anpassung an größere Personen erfolgt über die Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Che- Easy Glider Schnalle. mikalien, Verschmutzungen und mechanischer Be- 7a Unverstellte Rettungsschlaufe (Umfang bei ange- schädigung zu schützen. Dafür sollte ein Schutzbeu- zogenen Easy Glider Schnalle: 100 cm).
Die maximale Nutzungsdauer (gewerbliche/nicht oder ausgesondert werden. Dabei ist u.a. auch die gewerbliche Nutzung) bei sachgerechter Benutzung Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu überprü- ohne erkennbaren Verschleiß und optimalen Lager- fen. Nach Überschreiten der o. a. Nutzungsdauer bedingungen beträgt 10 Jahre. muss das Produkt der weiteren Benutzung entzogen werden.
RESCUE LOOP RESCUE LOOP TO EN 1498:2006 CLASS B not release the user from the personal risk of the application. A class B rescue loop is a body support device that is part of a rescue system and designed to keep the Working and sports at a height or depth are always person rescued in a sitting position during the rescue potentially hazardous.
Seite 17
suitable auxiliary materials. The attachment point If original components of the product are altered or removed, this may impair the safety properties. The and the anchoring must be capable of withstanding equipment should not be altered or remodelled or the loads occurring in the worst conceivable case. adjusted by use of additional parts in any way not Even when energy absorbers (to EN 355) are em- specifically recommended by the manufacturer in...
Seite 18
Fig. 6 Attaching the karabiner to the attachment Fig. 3 Applying the rescue loop 3a Join the left and right ends of the chest webbing point at the centre of the body and connect them with the 6a Attach the karabiner of the rescue system, e. g. wide Triple Lock buckle.
Seite 19
Fig. 9b Climate at point of use The maximum service life under optimum storage The temperature range for continuous use of the conditions (see Storage) and without use is 12 years. product (in dry conditions) is approx. –35 °C to +55 °C.
When the service life mentioned above is exceeded, Max. rated load in kg the product must be removed from further use. YYYY MM: Year and month of manufacture Lot number: GV XXX YYYY XXX Attention: If these instructions for use are not care- : The warning message and instructions must be fully observed, the life of persons may be at risk! read and observed...
Le travail et le sport exercés en hauteur et en profon- ment s’effectuer en association avec des compo- deur sont des activités potentiellement dange- sants – portant le sigle CE – d’équipements de pro- reuses. Des erreurs et de petites inattentions tection individuelle (EPI) pour la protection contre les peuvent provoquer des blessures graves pouvant chutes en altitude.
Seite 22
1d La poignée de maintien n’est pas prévue pour Le point d’ancrage doit être réalisé de façon à ce qu’aucune influence entraînant une perte de résis- servir d’ancrage. tance ne puisse survenir lors de la fixation d’une longe et à ce que cette dernière ne soit pas endom- Fig.
Seite 23
7a Triangle d’évacuation sans adaptation (circonfé- Fig. 5 Serrage des sangles 5a/b Serrer les sangles pectorales. Le réglage doit rence lorsque la boucle Easy Glider est serrée : 100 être effectué de façon à ce que la personne à secou- cm).
Seite 24
Transport Utilisation fréquente ou extrême, sollicitation de Le produit doit être protégé de l’ensoleillement chute direct, des produits chimiques, des impuretés et des En cas de traces d’usure, les produits EPI doivent détériorations mécaniques. Pour cela, une housse être systématiquement remplacés si les bordures de de protection ou des récipients de rangement et de la sangle sont par exemple endommagées ou que les transport spéciaux doivent être utilisés.
Attention : Le non-respect de ces instructions d’uti- YYYY MM : Année et mois de fabrication lisation entraîne un danger de mort ! Numéro de lot : GV XXX YYYY XXX : les avertissements et les consignes doivent être ÉTIQUETAGE SUR LE PRODUIT lus et respectés Fabricant : EDELRID Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin.
moet worden bepaald door een risicoanalyse, de ties daardoor worden beperkt. De uitrusting mag op toepassing is alleen toegestaan aan geschoolde en geen enkele manier die niet schriftelijk wordt aanbe- ervaren personen of onder leiding en toezicht. De volen door de fabrikant, worden gewijzigd of worden gebruiker moet zich ervan bewust zijn dat in het geval aangepast voor het aanbrengen van extra onderde- van een slechte lichamelijke en geestelijke conditie...
Seite 27
raakt tijdens het gebruik. Scherpe randen, bramen ningen van de bredere Triple Lock-gesp zich zowel en geplette delen kunnen de sterkte sterk verminde- aan de linker- als rechterzijde op borsthoogte bevinden. ren, indien nodig moeten deze worden afgedekt door geschikte hulpmiddelen. Het aanslagpunt en de Afb.
Seite 28
Afb. 8 Reddingslus met ingestikt verbindingsmiddel tigingspunt zich op kinhoogte bevindt. De overtollige riem kan met klittenband aan de zijkant en achter- volgens EN 354 kant van de riem worden bevestigd. De reddingslus kan ook worden geleverd met inge- stikt verbindingsmiddel volgens EN 354 of 795-B (zie Afb.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd volgens Levensduur en vervanging De levensduur van het product is in hoofdzaak afhan- de door de fabrikant aangegeven procedure. kelijk van het gebruiksdoel en van de gebruiksfre- quentie, evenals van uitwendige invloeden. Produc- Controle ten gemaakt van synthetische vezels (polyamide, In geval van commercieel gebruik moet het product indien nodig, minimaal echter jaarlijks, door de fabri- polyester, Dyneema...
Seite 30
CINGHIA DI SALVATAGGIO CINGHIA DI SALVATAGGIO SECONDO ti insieme all’equipaggiamento durante tutta la vita EN 1498:2006 CLASSE B d’uso. Una cinghia di salvataggio della classe B è un dispo- ISTRUZIONI PER L’USO sitivo di trattenuta concepito e progettato come Leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso componente di un sistema di salvataggio in modo che sono da osservare rigorosamente.
to, sicuro ed effettivo della persona raccolta. La so- taglienti, l’umidità e soprattutto la formazione di spensione inerte del corpo nell’imbrago può essere ghiaccio possono compromettere considerevolmen- fonte di gravi lesioni fino alla morte (trauma di so- te la resistenza di prodotti tessili! spensione).
Seite 32
D Fettucce regolabili/Fibbia Easy Glider Fig. 4 Azionamento dei tipi di fibbia E Fibbia Triple Lock 4a Con le fibbie di tipo Triple Lock la parte “telaio” va F Tasca per RFID (Chip) ribaltata in alto al di sopra del gancetto per poter G Marcatura essere agganciata.
Seite 33
CONSERVAZIONE, TRASPORTO E MANUTENZIONE Fig. 7 Possibilità di regolazione delle dimensioni della cinghia di salvataggio (ad esempio per adattarla ad Conservazione un bambino) In un luogo fresco, secco e protetto dalla luce, fuori Per salvare una persona bassa o un bambino la cin- da un’eventuale custodia di trasporto.
Seite 34
lata tra altro anche la leggibilità della marcatura sul La durata di vita massima del prodotto conservato in condizioni ottimali (vedi “conservazione”) e senza prodotto. Scaduta la durata d’uso sopra indicata il usarlo è uguale a 12 anni. prodotto va messo fuori uso. La durata d’uso massima (uso commerciale/non ATTENZIONE: In caso le presenti istruzioni per l’uso non vengano osservate, c’è...
LAZO DE SALVAMENTO LAZO DE SALVAMENTO SEGÚN EN 1498:2006 el revendedor y deben constar junto al equipo duran- CLASE B te el completo tiempo de uso. Un lazo de salvamento de la clase B es un dispositivo INDICACIONES DE USO de soporte de cuerpo que ha sido diseñado y cons- Leer y tener en cuenta las indicaciones de uso pre- truido como parte de un sistema de salvamento, de...
PUNTO DE ANCLAJE da. Una suspensión inerte en la correa puede causar lesiones mayores, incluyendo la muerte (trauma de A fin de evitar cargas mayores y caídas pendulares suspensión). durante una caída, es necesario que los puntos de Productos de protección personal han sido habilita- anclaje de una persona se encuentre lo más vertical dos únicamente para asegurar a personas.
Seite 37
1c La empuñadura sirve para colocar a la persona a 4b Hebillas Easy Glider se inclinan hacia arriba para salvar en la posición correcta en estado suspendido, soltarlas. Para cerrarlas, tirar de la cinta de salida. En por ejemplo, al maniobrar a la persona a salvar caso dado, colocar las cubiertas sobre las hebillas.
Seite 38
7a Lazo de salvamento no ajustada (circunferencia recomienda utilizar una bolsa protectora o recipien- de la hebilla Easy Glider ajustada: 100 cm). tes especiales de almacenamiento y de transporte. 7b Soltar la cinta de velcro de la correa. 7c Plegar la cinta de velcro. Fig.
desgaste por fricción en las costuras o si hubo un AAAA MM: Año y mes de fabricación contacto con químicos. Tener cuidado de bordes Número de lote: GV XXX YYYY XXX afilados o muestras de corrosiones de hebillas me- : leer y considerar las indicaciones de adverten- tálicas.
Seite 40
REDNINGSLØKKE REDNINGSLØKKE IHT. EN 1498:2006 KLASSE B spesielt utviklet for arbeid i høyden og dybden, frigjør ikke brukeren for den risiko brukeren selv tar under En redningsløkke i klasse B er en kroppsholdeinnret- bruk. ning som en del av redningssystemet, den er formet og konstruert slik at den personen som skal reddes Arbeid og sport i høyden eller dybden er potensielt holdes sittende under redningsaksjonen.
Seite 41
Hvis originaldeler i produktet endres eller fjernes, ved den bruk av falldempere (iht. EN355) som er kan produktets sikkerhetsegenskaper reduseres. foreskrevet iht. EN 363 (fangsystemer), skal for- Utstyret må ikke på noen som helst måte endres eller ankringspunktene dimensjoneres for fangkrefter på tilpasses for bruk av ekstra deler, med mindre dette minst 12 kN.
Seite 42
3b/c For at redningsløkken ikke skal kunne skli ned Fig. 7 Justerbar størrelse på redningsløkken (for ek- når personen står, blir den elastiske skulderselen lagt sempel tilpasning for barn) fra høyre foran mot venstre bak over skulderen, og For små personer og barn kan redningsløkken foldes festet der med borrelås på...
Seite 43
observeres skader / tegn på avslitning på sømmene Transport Produktet må beskyttes mot direkte solstråling, kje- eller det har vært en kontakt med kjemikalier. Pass mikalier, tilsmussing og mekanisk skade. Bruk derfor på skarpe kanter eller korrosjonstegn på beslagdeler en beskyttelsespose eller spesielle oppbevarings- og av metall.
: advarslene og veiledningen skal leses og følges Våre produkter blir fremstilt med største omhyggelig- het. Skulle det likevel være grunn til berettigede re- klamasjoner, ber vi om at du oppgir batchnummeret. Tekniske endringer forbeholdes. CINTA DE RESGATE CINTA DE RESGASTE SEG. EN 1498:2006 Este manual de instruções contém importantes indi- CLASSE B cações, um cartão de controlo e uma prova de con-...
mental. O fabricante não se responsabiliza pelo uso mente posto de parte se desconfiar de alguma falta abusivo ou mau uso do equipamento. A responsabi- de segurança. lidade e o risco são em todos os casos do utilizador ou dos responsáveis. Atenção! Os produtos não podem ser sujeitos a quaisquer influências nocivas.
Seite 46
INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODU- do ombro é passada da direita na frente para a es- TO, EXPLICAÇÕES DAS FIGURAS querda na parte de trás por cima dos ombros, e lá fixada com ajuda do velcro na fita do peito. Fig.
Seite 47
ARMAZENAMENTO, TRANSPORTE E CONSERVA- mosquetão no ponto de fixação. Devendo ser obser- vado aqui que o ponto de fixação se encontra na ÇÃO altura do rosto da pessoa a ser salva. Armazenamento Proteger frio, seco e protegido de luz solar/diunar, Fig.
Seite 48
Verificação A vida útil máxima sob condições ideais de armaze- namento (vide ponto Armazenamento) e sem uso é Em caso de uso comercial o produto, conforme a de 12 anos. necessidade, precisa ser homologado no mínimo uma vez anualmente pelo fabricante, uma pessoa A vida útil máxima (uso comercial/uso não comer- especializada ou órgão autorizado para controle e, se necessário,...
REDNINGSSLYNGE REDNINGSSLYNGE IHT. EN 1498:2006 KLASSE B Følgende anvisninger vedrørende brugen skal læses grundigt og altid overholdes. Dette produkt, der er En redningsslynge af klasse B er en kropsfastholdel- beregnet specielt til arbejde i højden og dybden, sesanordning, der som bestanddel af et redningssy- fratager ikke brugeren for den personlige risiko i for- stem er udformet og konstrueret sådan, at personen, bindelse med brugen.
Seite 50
bindelsesmidlet ikke beskadiges under brugen. CE-mærkede bestanddele af personligt sikkerheds- udstyr (PSU) til beskyttelse mod fald fra højden. Skarpe kanter, grater og klemning kan forringe styr- ken markant, om nødvendigt skal disse tildækkes Hvis originale bestanddele af produktet ændres eller med egnede hjælpemidler.
Seite 51
der sig lodret mellem benene og brystselebåndene ne selebånd kan fastgøres til selebåndet med velcro med åbningerne af det bredeste Triple Lock spænde bagpå i siden. befinder sig på venstre og højre side i brysthøjde. Ill. 6 Indhægning af anhugningspunkt i karabinhage Ill.
Seite 52
ledning til forbindelsesmiddel hhv. anhugningsanord- også uden brug udsat for en vis aldring, der især er ninger). afhængig af den ultraviolette strålings styrke samt klimatiske miljøpåvirkninger. Ill. 9b Brugsklima Produktets permanente brugstemperatur (i tør til- Den maksimale levetid ved optimale oplagringsbetin- stand) går fra ca.
Seite 53
kontrolorgan og, om nødvendigt, vedligeholdes eller Produktbetegnelse: Redningsslynge iht. EN 1498:2006 kasseres. I denne forbindelse skal bl.a. også læselig- klasse B heden af produktmærkningen kontrolleres. Efter Maks. nominel belastning i kg overskridelse af den ovennævnte anvendelsesvarig- YYYY MM: Fremstillingsår og -måned hed må...
Praca i uprawianie sportu na wysokości i poniżej go pogarszania bezpieczeństwa użytkowania. Zasad- poziomu gruntu są potencjalnie niebezpieczne. Skut- niczo produkt powinien być używany wyłącznie w kiem błędów i nieuwagi mogą być ciężkie obrażenia połączeniu z noszącymi oznaczenie CE elementami lub nawet śmierć.
Seite 55
czanej należy zawsze utrzymywać w stanie możliwie żadnym wypadku nie może służyć jako nośny punkt największego naprężenia. Należy unikać zwisania mocowania. liny! 1d Uchwyt nie nadaje się do zaczepiania. Punkt podwieszania musi być utworzony w taki Rys. 2 Umiejscowienie uprzęży ratowniczej sposób, aby przy przymocowaniu zaczepu linowego Uprząż...
Seite 56
Rys. 5 Ściąganie pasów 7e Regulowany pas na rzep przymocować po lewej 5a/b Ściąganie pasów piersiowych. Ustawienie po- stronie ciała. Tym sam można zmniejszyć obwód winno być tak dobrane, aby ratowana osoba nie pasa piersiowego przy ściągniętej klamrze Easy mogła się wyślizgnąć z pętli ratowniczej, a punkt Glider do 76 cm.
Seite 57
pasa parcianego wychodzą włókna, widoczne są Rys. 9a i 10 Czyszczenie Zabrudzone produkty czyścić w letniej wodzie, w uszkodzenia/oznaki wytarcia szwów lub miał miej- razie potrzeby użyć neutralnego mydła. Dokładnie sce kontakt z chemikaliami. Należy zwrócić uwagę wypłukać. Suszyć w temperaturze pokojowej, w na ostre zadziory lub korozję...
Seite 58
OZNACZENIA NA PRODUKCIE Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą Producent: EDELRID starannością. Jeśli mimo to występuje powód do Model: Nazwa produktu uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie Nazwa produktu: Uprząż ratownicza wg EN numeru serii. 1498:2006 klasa B Maks. obciążenie w kg Zastrzegamy możliwość...
Före och efter användning måste produkten under- översikt. Användaren ska vara medveten om att olämplig fysisk och/eller psykisk hälsa kan utgöra sökas angående uppkomna skador, och använd- säkerhetsrisker vid användningen, både i normala fall ningsskick och funktionsduglighet måste säkerstäl- och i nödsituationer. Tillverkaren friskriver sig från las.
Seite 60
PRODUKTSPECIFIK INFORMATION, FÖRKLA- och befästs där med kardborrband vid bröstremmen. RING AV FIGURERNA 3d I anslutning förs även den mellersta remmen till kroppens mitt och förbinds där med det smalare Fig. 1a-b relevanta element Triple Lock-spännet med befästningspunkten. A Räddningsslinga Fig.
Seite 61
Lagring Fig. 7 Justering av räddningsslingans storlek (till ex- empel anpassning till barn) Svalt, torrt och skyddat mot dagsljus, utanför trans- För små personer och barn kan räddningsslingan portbehållare. Ingen kontakt med kemikalier (OBS! läggas ihop på ryggen och ställas in med kardborr- batterisyra!).
Seite 62
MARKERINGAR PÅ PRODUKTEN Den maximala användningstiden (professionell/ich professionell användning) vid ändamålsenlig använd- Tillverkare: EDELRID ning utan synligt slitage och optimala förvaringsvill- Modell: produktbenämning kor är 10 år. Produktbeteckning: Räddningsslinga enligt EN 1498:2006 klass B Max. nominell belastning i kg Frekvent eller extrem användning, fallbelastning Vid slitage måste PSU-produkter av princip bytas ut, ÅÅÅÅ...
ZÁCHRANNÁ SMYČKA ZÁCHRANNÁ SMYČKA PODLE EN 1498:2006 bený speciálně pro práci ve výškách a hloubkách TŘÍDA B nezbavuje uživatele osobního rizika, které nese při používání. Záchranná smyčka třídy B je zařízení pro držení těla, které je jako součást záchranného systému navrže- Práce a sport ve výškách a hloubkách jsou potenci- no a zkonstruováno tak, aby zachraňovanou osobu álně...
Seite 64
prostředků (OOP) k ochraně před pády z výšky ozna- bod a ukotvení musí odolat zatížení očekávaným v čenými značkou CE. nejnepříznivějším případě. Také při použití tlumičů pádu (podle EN 355) předepsaných podle EN 363 Když se originální součásti výrobku změní nebo od- (záchytné...
Seite 65
6b Pro přepravu se zachraňovaná osoba zvedne pro- 3b/c Aby záchranná smyčka nemohla sklouznout ze stojící osoby, vede se elastický ramenní pás zepředu střednictvím karabiny v upevňovacím bodu. Přitom zprava přes rameno dozadu doleva a zde se upevní dbejte na to, aby se upevňovací bod nacházel ve pomocí...
Seite 66
SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A OŠETŘOVÁNÍ Maximální doba používání (profesionální/neprofesi- Skladování onální používání) při správném používání bez viditel- Skladujte v chladu, suchu bez přepravních obalů, ného opotřebení a optimálních podmínkách sklado- chraňte před denním světlem. Žádný kontakt s che- vání činí 10 let. mikáliemi (pozor: akumulátorová...
Seite 67
ZNAČENÍ NA VÝROBKU : Přečtěte si a dodržujte výstražné pokyny a in- Výrobce: EDELRID strukce Model: Název výrobku Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. Označení výrobku: Záchranná smyčka podle EN Pokud se přesto najde důvod k oprávněné reklamaci, 1498:2006 třída B prosíme o uvedení...
Utilizatorul trebuie să fie conştient de faptul că în Înainte şi după întrebuinţare, produsul trebuie verifi- cazul unei condiţii fizice şi / sau psihice neadecvate, cat dacă nu prezintă deteriorări şi se verifică starea pot apare prejudicii privind siguranţa în condiţii nor- de funcţionare, care să...
Seite 69
anti-cădere) a amortizoarelor de cădere (conform EN 3b/c Pentru ca bucla de salvare să nu poată aluneca 355), punctele de ancorare pentru forţele de prinde- la persoanele care stau în picioare, chinga elastică re trebuie configurate pentru cel puţin 12 kN. de umăr se va dispune din dreapta faţă, spre stânga spate, peste umăr, iar acolo se va fixa cu un scai de INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI, EXPLICA-...
Seite 70
Fig. 9b Mediul de utilizare 6a Carabiniera echipamentului de salvare, de ex. a troliului elicopterului, va fi agăţată în punctul de Temperatura de utilizare permanentă a produsului (în fixare al buclei de salvare. stare uscată) este de la cca. –35°C până la +55°C. 6b Pentru transportul persoanei care urmează...
Seite 71
Verificare supuse chiar şi fără utilizare la o anumită îmbătrâni- re, care depinde în special de intensitatea radiaţiei În cazul utilizării profesionale, dacă este necesar, ultraviolete, precum şi de influenţele climatice ale produsul trebuie verificat cel puţin, dar totuşi o dată mediului înconjurător.
Seite 72
PELASTUSSILMUKKA PELASTUSILMUKKA, STANDARDIN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET EN 1498:2006, LUOKKA B, MUKAINEN Seuraavat käyttöä koskevat ohjeet on luettava huo- lellisesti ja niitä on ehdottomasti noudatettava. Tämä Luokan B pelastussilmukka on pelastusjärjestelmän erityisesti korkeilla ja syvillä paikoilla tehtäviin töihin osana käytettävä väline, joka pitää pelastettavan valmistettu tuote ei vapauta käytön yhteydessä...
Seite 73
lön yläpuolella. Kiinnityspisteen ja varmistettavan Turvavaljastuotteet on hyväksytty käytettäväksi yksi- nomaan ihmisten turvallisuuden varmistamiseen. henkilön välinen liitosväline täytyy pitää aina mahdol- lisimman tiukalla. Vältä päästämästä köyttä TURVAOHJEET löystymään! Kun tuotteen kanssa käytetään muita osia, käyttötur- Kiinnityspiste on toteutettava siten, että liitäntäosan vallisuus on vaarassa heikentyä.
Seite 74
5c Keskihihnan kiristäminen. Säätö tulisi valta siten, 1d Kahva ei sovellu kiinnittämiseen. että pelastettava henkilö ei voi luiskahtaa ulos pelas- Kuva 2 Pelastussilmukan paikoittaminen tussilmukasta ja että kiinnityspiste on leuan korkeu- Pelastussilmukka on paikoitettava pelastettavan della. Hihnan ylimääräinen osa voidaan kiinnittää henkilön taakse siten, että...
Seite 75
Käyttöikä ja vaihto Kuva 8 Pelastussilmukka, johon on ommeltu liitos- köysi (EN 354 -standardin mukainen) Tuotteen käyttöikä riippuu oleellisesti käyttötavasta Pelastussilmukka voidaan myös toimittaa mallina, ja -tiheydestä sekä ulkoisista vaikutteista. Tekokuidu- johon on ommeltu standardin EN 354 tai 795-B mu- ista (polyamidi, polyesteri, Dyneema , aramidi) val- ®...
Seite 76
Kunnostukset saa suorittaa vain valmistajan ilmoitta- malla menetelmällä. Tarkastus Kaupallisessa käytössä tuote on toimitettava tarvitta- essa ja vähintään kerran vuodessa tarkastettavaksi valmistajalle, asiantuntevalle henkilölle ja tai hyvä- ksytylle tarkastuslaitokselle. Tarvittaessa se on huollettava ja poistettava käytöstä. Tällöin tulee mm. tarkastaa myös tuotteen merkinnän moitteeton luettavuus.
Seite 77
ZÁCHRANNÝ POSTROJ ZÁCHRANNÝ POSTROJ PODĽA EN 1498:2006 POKYNY NA POUŽÍVANIE TRIEDA B Starostlivo si prečítajte nasledujúce pokyny na pou- žívanie a bezpodmienečne sa nimi riaďte. Tento vý- Záchranný postroj triedy B je zariadenie pre držanie robok, ktorý je vyrobený špeciálne pre prácu vo tela, ktoré...
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY viac napnutý. Musí sa zabrániť vytváraniu voľného, Pri kombinácii tohto výrobku s inými súčasťami hrozí nenapnutého lana! nebezpečenstvo vzájomného negatívneho obmedze- nia bezpečnosti pri používaní. Tento výrobok by sa Kotviaci bod sa musí uspôsobiť tak, aby pri fixovaní mal zásadne používať...
Seite 79
Obr. 2 Polohovanie záchranného postroja zo záchranného postroja a aby sa upevňovací bod Záchranný postroj sa umiestni za zachraňovanú nachádzal vo výške brady. Prebytočný popruh osobu tak, aby sa stredný popruh nachádzal vertikál- môžete upevniť suchým zipsom postranne a vzadu ne medzi nohami a hrudné...
Seite 80
Životnosť a výmena Obr. 8 Záchranný postroj s našitým spojovacím pro- striedkom podľa EN 354 Životnosť výrobku v podstate závisí od spôsobu a Záchranný postroj je možné dodávať tiež s našitým početnosti používania a od vonkajších vplyvov. Vý- spojovacím prostriedkom podľa EN 354 alebo 795-B robky vyrobené...
Seite 81
ZNAČENIE NA VÝROBKU Opravy sa smú vykonávať len v súlade s postupom stanoveným výrobcom. Výrobca: EDELRID Model: Názov výrobku Kontrola Označenie výrobku: Záchranný postroj podľa EN Pri profesionálnom používaní musí byť výrobok podľa 1498:2006 trieda B potreby, ale minimálne raz do roka, skontrolovaný Max.
FELHASZNÁLÁSI UTASÍTÁSOK BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK A következő felhasználási utasításokat alaposan át A termék más alkotórészekkel történő kombinációja kell olvasni, és feltétlenül be kell tartani. Ez a kifeje- esetén fennáll a veszély, hogy egymás alkalmazási zetten a magasban és mélyben történő munkavég- biztonságát kölcsönösen befolyásolják.
Seite 83
mindig a lehető legfeszesebben kell tartani. Kerülje a 2. ábra A mentőhurok pozicionálása laza, belógó kötélrészek kialakulását! A mentőhurkot úgy kell a mentendő személy mögött elhelyezni, hogy a középső heveder függőlegesen a A biztosítási pontot úgy kell kialakítani, hogy az ösz- lábak között, a mellhevederek pedig a szélesebb szekötőelem rögzítésekor ne léphessen fel a szilárd- Triple Lock csat nyílásaival jobb és bal oldalon, mell-...
Seite 84
csúszhasson ki a mentőhurokból, és hogy a rögzítési (lásd az összekötőelem, illetve kikötőeszköz haszná- pont állmagasságban helyezkedjen el. A felesleges lati útmutatóját). heveder a tépőzár segítségével oldalt és hátul a he- vederhez rögzíthető. 9b ábra Hőmérsékleti előírások A termék (száraz állapotban) tartósan kb. –35 °C és 6.
Seite 85
Ellenőrzés nélkül is bizonyos öregedésnek vannak kitéve, amely elsősorban az ultraibolya sugárzás erősségétől, vala- Ipari használat esetén a terméket szükség szerint, de mint az éghajlati-környezeti hatásoktól függ. legalább évente ellenőriztetni kell a gyártóval, egy szakértő személlyel vagy egy engedéllyel rendelkező Maximális élettartam optimális tárolási körülmények vizsgálóállomással, és ha szükséges, karbantartást kell végezni vagy ki kell azt selejtezni.
Seite 86
КОТВЕНА ПРИМКА КОТВЕНА ПРИМКА СЪГЛАСНО Тези документи трябва да се предоставят 1498:2006, КЛАС B от продавача на потребителя на езика на страната по предназначение и трябва да се Котвената примка от клас B е задържащо пазят заедно с оборудването през цялата приспособление...
Seite 87
За приложението на този продукт в обла- тояние и правилното му функциониране. стите Спасяване и ЛПС препоръчваме да Продуктът трябва незабавно да се браку- се спазват съответните национални прави- ва, ако е налице и най-малкото съмнение ла. Преди използването на оборудването по...
Seite 88
закрепване и анкероването трябва да краката, а гръдните ленти с отворите на могат да издържат на очакваните натовар- по-широката катарама Triple Lock да са съ- вания в най-неблагоприятния случай. ответно отстрани отляво и отдясно на ви- Също и при предписаното съгласно EN 363 сочината...
Seite 89
изплъзне от котвената примка и точката на хора се извършва чрез катарамата Easy закрепване да е разположена на височина- Glider. та на брадата. 7a Нерегулирана котвена примка (обиколка 5c Обтягане на централната лента. На- при затегната катарама Easy Glider: 100 стройката...
Seite 90
Да се съхранява на хладно, сухо и защите- ене, което зависи най-вече от силата на но от дневна светлина място, извън контей- ултравиолетовото лъчение, както и от кли- нери за транспортиране. Без контакт с хи- матичните въздействия на околната среда. микали...
Seite 91
Ремонти могат да се извършват само в съ- ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЪРХУ ПРОДУКТА ответствие с посочените от производителя Производител: EDELRID процедури. Модел: Име на продукта Наименование на продукта: Котвена Проверка примка съгласно EN 1498:2006, клас B При професионално използване продуктът Макс. номинално натоварване в kg трябва...
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΑΣΦΑΛΕΙΑ, υπό κανονικές συνθήκες, αλλά και υπό συνθή- ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟ- κες έκτακτης ανάγκης. Ο κατασκευαστής δεν ΝΤΙΔΑ αναλαμβάνει καμία ευθύνη σε περίπτωση κα- τάχρησης ή/και λανθασμένης χρήσης. Την Οι παρούσες οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν ευθύνη...
Seite 93
ασφαλείας του προϊόντος. Ο εξοπλισμός δεν Το σημείο ανάρτησης πρέπει να είναι έτσι δια- πρέπει σε καμία περίπτωση να τροποποιηθεί μορφωμένο, ώστε κατά τη στερέωση ενός ή να προσαρμοστεί για την τοποθέτηση πρό- αναδέτη να μην μειώνεται η αντοχή του, ούτε σθετων...
Seite 94
μα σε περίπτωση ελιγμών του διασωζόμενου αναρτηθεί στον γάντζο. Η αγκράφα χαλαρώνει ατόμου στο ελικόπτερο. Δεν πρέπει να καμία με πίεση στο προεξέχον μεταλλικό πλαίσιο του περίπτωση να χρησιμοποιηθεί ως σημείο στε- περιβλήματός της και με ταυτόχρονο σήκωμα ρέωσης για συγκράτηση βάρους. της...
Seite 95
σης να βρίσκεται στο ύψους του προσώπου Εικ. 9b Περιβαλλοντικές συνθήκες χρήσης του διασωζόμενου ατόμου. Η θερμοκρασία συνεχούς χρήσης του προϊό- ντος (σε ξηρή κατάσταση) είναι περίπου –35°C Εικ. 7 Δυνατότητα ρύθμισης του μεγέθους της έως +55°C. Ο παγετός μπορεί να μειώσει τη ζώνης...
Seite 96
Διάρκεια χρήσης και αντικατάσταση ας χρήσης (έντονα σημάδια φθοράς), π.χ. μετά Η διάρκεια χρήσης του προϊόντος εξαρτάται από υψηλό φορτίο πρόσκρουσης ή λόγω μη- κυρίως από τον τρόπο και τη συχνότητα χανικών φθορών, το προϊόν ατομικής προστα- χρήσης, καθώς και από εξωτερικές επιδρά- σίας...
Seite 97
ΕΕΕΕ ΜΜ: Έτος και μήνας κατασκευής Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με ιδιαίτερη Αριθμός παρτίδας: GV XXX YYYY XXX φροντίδα. Ωστόσο, αν έχετε τεκμηριωμένα πα- : πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε της ράπονα, σας παρακαλούμε να αναφέρετε τον προειδοποιήσεις και τις οδηγίες αριθμό...
te ustrezne predpise, veljavne v državi uporabe. Pred TOČKA ZA PRIPENJANJE uporabo opreme je uporabnik dolžen zagotoviti, da Da se pri padcu preprečijo visoke obremenitve in je v primeru padca v sistem osebne zaščitne opreme nihanje, morajo točke za pripenjanje za varovanje prestrezeno osebo mogoče nemudoma, varno in osebe ležati vedno po možnosti navpično nad zava- učinkovito rešiti.
Seite 99
1c Ročaj je namenjen izravnavi osebe, ki se jo rešuje, 5a/b Nateg oprsnih pasov. Nastavitev izberite tako, v pravilni položaj v visečem stanju, npr. pri manev- da oseba, ki jo rešujete, ne bo mogla zdrsniti iz reše- riranju le-te v helikopter. V nobenem primeru ne sme valne zanke in da se točka pripetja nahaja na višini služiti kot točka pripetja, ki bi bila obremenjena.
Seite 100
Življenjska doba in menjava izdelka Sl. 8 Reševalna zanka s prišitim povezovalnim sred- stvom po EN 354 Življenjska doba izdelka je odvisna predvsem od Reševalno zanko lahko dobavimo tudi z všitim po- načina in pogostosti uporabe ter zunanjih vplivov. Iz vezovalnim sredstvom EN 354 ali 795-B (glejte Navo- kemičnih vlaken (poliamid, poliester, Dyneema ®...
Seite 101
OZNAKE NA IZDELKU Vzdrževanje je dovoljeno opravljati samo po postop- kih, ki jih predpiše proizvajalec. Proizvajalec: EDELRID Model: Ime izdelka: Preverjanje Oznaka izdelka: Reševalna zanka po EN 1498:2006 Pri uporabi v industrijske namene, mora izdelek po razred B potrebi, vendar najmanj enkrat letno proizvajalec, Maks.
Seite 102
valik nõuab kogemust ning see tuleb vajaduse korral Tähelepanu! Tooted ei tohi kokku puutuda kahjusta- kindlaks teha ohuanalüüsiga, kasutamine on lubatud vate mõjudega. Siia kuuluvad kokkupuuted söövita- ainult välja õpetatud ja kogenud isikutele või juhen- vate ja agressiivsete ainetega (nt happed, leelised, damise ja järelevaate all.
Seite 103
G Tähistus 5c Keskmise rihma pingutamine. Rihmasid tuleb H Käepide pingutada nii, et päästetav isik ei libiseks päästesil- I Takjapael reguleerimiseks musest välja ja kinnituspunkt asuks lõua kõrgusel. 1c Käepide on rippuva päästetava isiku õigesse Ülejääva rihma saab kinnitada takjapaelaga rihma asendisse juhtimiseks, näiteks päästetava isiku külge küljele ja taha.
Seite 104
Toote pideva töö temperatuur ulatub (kuivas olekus) Maksimaalne kasutusaeg (professionaalsel/mittep- umb –35°C kuni +55°C. Jäätumine võib vähendada rofessionaalsel kasutamisel) nõuetekohasel kasuta- tugevust. misel ilma tuntava kulumiseta ja optimaalsetel säili- tustingimustel on 10 aastat. SÄILITAMINE, TRANSPORT JA HOOLDUS Pidev või ekstreemne kasutamine, kukkumislöögid Kulumise ilmnemisel tuleb isikliku kaitsevarustuse Säilitamine Säilitada jahedas, kuivas kohas ja päevavalguse eest...
Seite 105
MÄRGISTUSED TOOTEL Partii number: GV XXX YYYY XXX Tootja: EDELRID Hoiatusi ja juhendeid tuleb lugeda ja järgida Mudel: tootenimi Toote nimetus: Päästesilmus vastavalt standardile Meie tooted valmistatakse suurima hoolikusega. Kui EN 1498:2006 klass B Teil tekib siiski õigustatud pretensioone, palume ni- Maks nimikoormus kg metada partii number.
Za uporabu ovog proizvoda u oblasti spašavanja i ture i iskrenje. Također, oštri rubovi, vlaga i osobito osobne zaštitne opreme preporučujemo da se pridr- zaleđivanje mogu jako oštetiti čvrstoću tekstilnih žavate odgovarajućih nacionalnih pravila. Prije upo- proizvoda! rabe opreme korisnik mora osigurati da se u slučaju pada u sustav osobne zaštitne opreme može izvršiti SPOJNICA hitno, sigurno i efikasno spašavanje uhvaćene...
Seite 107
F Torba za RFID (Chip) no treba podignuti kopču. G Oznaka 4b Easy Glider kopče se za otpuštanje preklope H Drška prema gore. Za zatvaranje povucite traku koja izlazi. I Čičak traka za pričvršćivanje Prema potrebi preko kopči navucite navlake. 1c Ručka služi za namještanje osobe koju treba spa- siti u pravilan položaj u visećem stanju, primjerice Ilustracija 5 Zatezanje pojaseva...
Seite 108
Ilustracija 9a i 10 Čišćenje 7b Odvajanje čičak trake za namještanje od pojasa. 7c Rasklapanje čičak trake za namještanje. Onečišćene proizvode očistite mlakom vodom (ako 7d Preklapanje čičak trake za namještanje i istodo- je potrebno neutralnim sapunom). Dobro isperite. bro presavijanje prsnog pojasa na leđima. Sušite na sobnoj temperaturi, nikada u sušilicama za 7e Pričvršćivanje čičak trake za namještanje na lije- rublje ili u blizini radijatora!
Seite 109
kod metalnih dijelova. Popravci se smiju provoditi : pročitajte i poštujte upozorenja i upute samo u skladu s postupcima koje je propisao proi- Naši proizvodi izrađuju se uz najveću pažnju. Ako zvođač. Kod ekstremne uporabe (ekstremna pojava ipak bude povoda za osnovanu reklamaciju, molimo istrošenosti) kao npr.
GELBĖJIMO KILPA GELBĖJIMO KILPA PAGAL EN 1498:2006 B NAUDOJIMO NURODYMAI KLASĘ Privaloma atidžiai perskaityti ir laikytis toliau pateiktų naudojimo nurodymų. Naudojant šį specialiai dar- B klasės gelbėjimo kilpa yra kūno laikymo įtaisas, bams aukštyje ir gylyje sukurtą gaminį nereiškia, kad kuris yra gelbėjimo sistemos sudėtinė...
Seite 111
reiktų tik kartu su CE ženklu pažymėtais asmeninių tinas apkrovas. Jeigu naudojami amortizatoriai apsaugos priemonių (AAP) komponentais. (EN355), kuriuos numato standartas EN 363 (gaudy- Pakeitus ar nuėmus originalias gaminio dalis gali su- mo sistemos), tvirtinimo taškai taip pat turi atlaikyti prastėti saugumo savybės.
Seite 112
6b Gelbėjamas asmuo transportuojamas tvirtinimo 3a Dešinė ir kairė krūtinės diržo juostos susijungia per kūno vidurį ir ten jos susegamos plačia „Triple taške įkabintu karabinu keliant gelbėjimo kilpą. Lock“ sagtimi. Svarbu užtikrinti, kad tvirtinimo taškas būtų gelbėja- 3b/c Kad gelbėjimo kilpa nenukristų, kai žmonės mo asmens veido aukštyje.
Seite 113
siekia maždaug nuo –35°C iki +55°C. Dėl apledėji- Ilgiausia naudojimo trukmė optimaliomis laikymo mo gali suprastėti tvirtumas. sąlygomis (žr. Punktą „Laikymas“) ir nenaudojant yra 12 metų. LAIKYMAS, TRANSPORTAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Laikymas Ilgiausia naudojimo trukmė (profesionalus / nepro- Laikyti vėsiai, sausai ir saugoti nuo dienos šviesos, fesionalus naudojimas) tinkamai naudojant be aki- išėmus iš...
Seite 114
Dėmesio: nesilaikant šios naudojimo instrukcijos YYYY MM: pagaminimo metai ir mėnuo kyla grėsmė gyvybei! Partijos numeris: GV XXX YYYY XXX : privaloma perskaityti ir laikytis įspėjimų ir ins- ŽENKLAI ANT GAMINIO trukcijų Gamintojas: EDELRID Mūsų gaminiai gaminami ypač kruopščiai. Jei visgi Modelis: gaminio pavadinimas atsirastų...
tas situācijā. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību Uzmanību! Izstrādājumus nedrīkst pakļaut nekādai nepareizas vai paredzētajam mērķim neatbilstošas kaitīgai iedarbībai. Tas ietver arī saskari ar kodīgām lietošanas gadījumā. Atbildību un risku visos gadīju- un agresīvām vielām (piemēram, skābēm, sārmiem, mos uzņemas lietotāji vai atbildīgās personas. lodēšanas šķidrumiem, eļļām, tīrīšanas līdzekļiem), kā...
Seite 116
A Glābšanas josta 4. att. Sprādžu tipu lietošana B Vidējā siksna 4.a Triple Lock sprādžu gadījumā paceliet skavu ver- C Stiprinājuma punkts tikāli un pārbīdiet pāri āķim, lai to nofiksētu. Lai pa- D Regulējamas siksnas/Easy Glider sprādze laistu sprādzi vaļīgāk, iespiediet izvirzīto metāla E Triple Lock sprādze skavu sprādzes korpusā...
Seite 117
Lai pielāgotu izstrādājumu lielāka auguma perso- jumiem. Izmantojiet aizsargmaisiņus vai speciālas nām, izmantojiet Easy Glider sprādzi. glabāšanas un transportēšanas tvertnes. 7.a Neregulēta glābšanas josta (apkārtmērs ar pie- vilktu Easy Glider sprādzi: 100 cm). 9.a un 10. att. Tīrīšana 7.b Regulējamās lentes ar līpslēdzēju atbrīvošana no Ja izstrādājums ir netīrs, tīriet to siltā...
Seite 118
ķīmiskajām vielām. Jāpievērš uzmanība, vai metāla : jāizlasa un jāievēro brīdinājumi un instrukcijas stiprinājumiem nav asu malu vai rūsas pazīmju. Re- Mūsu izstrādājumi tiek izgatavoti ļoti rūpīgi. Ja tomēr montu drīkst veikt tikai saskaņā ar ražotāja norādīta- radušies pamatoti iebildumi, lūdzu, norādiet partijas jām metodēm.
Seite 119
구조용 로프 EN 1498:2006 클래스 B에 의거한 구조용 루프 기 위해 특수 제작된 본 제품의 사용에 따른 책 임은 개인에게 있습니다. 클래스 B 구조용 로프는 신체 지지 장치로서, 구조 작업 중 피구조자가 앉은 상태를 유지할 높은 곳 또는 지하에서 행해지는 작업 혹은 스 수...
Seite 120
제품의 원본 구성요소가 변경되거나 제거되는 된 쇼크 업소버(EN 355에 따른)를 사용하는 경 경우, 이로 인해 안전기능이 제한될 수 있습니 우에도 앵커리지 포인트는 최소 12 kN의 포착 다. 제조업체가 서면으로 권장하지 않은 방법 력에 맞게 설정되어야 합니다. 으로 추가 부품을 부착하기 위해 절대로 장비 를...
Seite 121
어깨 앞에서 왼쪽 어깨 뒤로 걸친 다음 가슴 스 그림 7 구조용 로프 크기 조절(예를 들어 어린 트랩에 찍찍이(벨크로)로 고정시킵니다. 이를 위한 조정) 3d 이어서 중앙 웨빙 벨트를 신체 중앙으로 모 작은 사람 및 어린이를 위해 구조용 로프는 이 아 여기서 좁은 삼중 잠금 버클로 부착 지점에 에...
Seite 122
물질과 접촉해서는 안 됩니다. (주의: 배터리 빈번한 사용, 극단적 사용, 추락으로 인한 하중 산!) 기계적 압착, 압력 또는 인장 하중없이 보 부담 관하십시오. 마모현상이 나타나는 경우 PPE 제품은 원칙 적으로 교체해야 합니다. 예: 스트랩 가장자리 운반 가 손상되거나 섬유가 스트랩에서 빠져나온 제품을...
Seite 123
상품명칭: EN 1498:2006 클래스 B에 의거한 본사 제품은 세심한 주의를 기울여 제조됩니 구조용 루프 다. 그럼에도 불구하고 정당한 불만이 제기될 최대 정격 하중 kg 경우, 배치 번호를 기입하십시오. YYYY MM: 제조연월 배치 번호: GV XXX YYYY XXX 기술적 변경이 있을 수 있습니다. : 경고...