Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
FAR KJ 46-A Bedienungsanleitung Und Ersatzteile

FAR KJ 46-A Bedienungsanleitung Und Ersatzteile

Pneumatisch-hydraulisches nietwerkzeug
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS 8-32 / 3/8"-16 UNC
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI 8-32 / 3/8"-16 UNC
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR 8-32 / 3/8"-16 UNC
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN 8-32 / 3/8"-16 UNC
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS 8-32 / 3/8"-16 UNC
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
PL
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK 8-32 / 3/8"-16 UNC
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
RUS
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК 8-32 / 3/8"-16 UNC
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PT
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS 8-32 / 3/8"-16 UNC
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
KJ 46-A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 46-A

  • Seite 1 KJ 46-A - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS 8-32 / 3/8”-16 UNC INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI 8-32 / 3/8”-16 UNC ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    KJ46-A INDEX DECLARATION OF CONFORMITY .................................... 4 GUARANTEE ........................................... 5 SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ................................6 TOOL IDENTIFICATION ......................................10 GENERAL NOTES AND USE ....................................12 MAIN COMPONENTS ......................................14 TECHNICAL DATA ......................................... 16 AIR FEED ..........................................18 PRELIMINARY OPERATIONS ....................................20 ADJUSTMENT OF TIE-ROD/HEAD UNIT ................................
  • Seite 3 KJ46-A DECLARACIóN DE CONFORMIDAD ..................................INDICE GARANTÍA ..........................................5 ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ..............................7 IDENTIFICACIóN DE LA REMACHADORA ................................10 NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIóN ..............................13 PARTES PRINCIPALES ......................................15 DATOS TÉCNICOS ......................................... 17 ALIMENTACIóN DEL AIRE ....................................19 OPERACIONES PRELIMINARES ...................................
  • Seite 4: Declaration Of Conformity

    “Directiva Maquinas 2006/42/CE (y sucesivas modificaciones e integraciones)” y “Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 – UK SI 2008 No. 1597”.La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Massimo Generali, cerca FAR S.r.l., con sede en Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore -40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy.
  • Seite 5: Guarantee

    à réparer et/ou à remplacer, Reparatur bzw. zum Austausch, nach In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l. of defects or failures, FAR S.r.l. shall à sa seule discrétion, les composants ihrem ausschließlichen Ermessen,...
  • Seite 6: Safety Measures And Requirements

    Kundendienststellen and use only original spare parts. FAR s.r.l. autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso service après-vente autorisés de FAR s.r.l. et von FAR s.r.l. ausführen lassen und may not be held liable for damages from esclusivo di pezzi di ricambio originali.
  • Seite 7: Segurança

    и используйте только подлинные y/o reparación, dirigirse a centros de narzędzia, należy skontaktować się запчасти. FAR s.r.l. не берет на себя ou reparação dirigir-se a centros de postventa autorizados por FAR s.r.l. y utilizar autoryzowanym przedstawicielem firmy ответственность в случае повреждений...
  • Seite 8 • Non trascinare l’utensile collegato • Ne pas traîner l’outil de pose quand il est • Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug the hose. The hole must be far from any all’alimentazione tirandolo per il tubo; connecté à l’alimentation. Le tuyau doit se nie am Druckluftschlauch.
  • Seite 9 KJ46-A ATENCION!!! U WAG A ! ! ! ВНИ МАНИ Е!! ATE NÇ ÃO! !! No cumplir o despreciar las advertencias Неисполнение или игнорирование Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie A inobservância ou negligência das de seguridad puede perjudicar su следующих правил по безопасности poniższych ostrzeżeń...
  • Seite 10: Tool Identification

    KJ 46 TOOL IDENTIFICATION The riveting tool KJ46-A is identified from a marking that shows company name and address of manufacturer, designation of the tool, CE. Always refer to the information on the riveting tool when requesting technical service. IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice KJ46-A è...
  • Seite 11: Идентификация Установочного Инструмента

    Designation of the tool Designazione macchina Designation de l’outil de pose Angabe des werkzeugs Designacion de la remachadora Nazwa maszyny Назначение оборудования KJ 46-A Designação da máquina Serial number Numero di serie Numéro de série Seriennummer Número de serie Numer seryjny Серийный...
  • Seite 12: General Notes And Use

    KJ46-A GENERAL NOTES AND USE The tool is only intended for use with threaded inserts with threads between 8-32 / 3/8”-16 UNC, choosing between two different methods of use: 1) Power setting (by means of a pressure regulator and mini pressure gauge on the bottom of the riveting tool) 2) Mechanical stroke adjustment (via adjustment ring nut on head holder sleeve).
  • Seite 13: Общие Замечания И Область Применения

    KJ46-A NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN La herramienta está pensada únicamente para el uso de tuercas remachables con roscas entre 8-32 / 3/8”-16 UNC, con una opción de dos métodos diferentes de uso: 1) Ajuste de la potencia (mediante un regulador de presión y un minimanómetro en la parte inferior de la remachadora) 2) Ajuste mecánico de la carrera (mediante la tuerca de ajuste en el espárrago porta- cabezal).
  • Seite 14: Main Components

    KJ 46 MAIN COMPONENTS A) .........................Threaded tie rod M) ......................Pressure regulator B) ..........................Head O) ......................Tube carrying head C) .....................Ring-nut clamping head P) ......................Unscrewing button D) ......................Control push-button Q) ........................Air-entry valve E) ....................Compressed air connection R) .................. Coupling release plug insertion hole F) .......................
  • Seite 15: Основные Узлы

    KJ 46 HAUPTTEILE A) ........................Gewindedorn M) ........................Druckregler B) .........................Mundstück O) ......................Mundstückträgerrohr C) ......................Mundstücknutmutter P) ........................Auslöseknopf D) ....................... Bedienungsknopf Q) .........................Lufteinlassventil E) ......................Druckluftanschluss R) ................Einsteckbohrung für Entriegelungsstift F) ........................Druckbegrenzer S) ........................Hubeinstellring G) ......................Schutzbodenscheibe T) ........................Kontrollmarke H) ........................
  • Seite 16: Technical Data

    KJ46-A TECHNICAL DATAS • Working pressure ............................................6 - 7 BAR (87-101 psi) • Min. int. Dia. of the compressed air feeding hose ................................... min. dia. = 8 mm (0,315”) • Max free air consumption per cycle ........................................9 Nl**(5.492 in ** nl = litres at 20°(**in = at 68°F), pressure of 1 atmosphere •...
  • Seite 17 KJ46-A DATOS TÈCNICOS • Presion de ejercicio ............................................6 - 7 BAR (87-101 psi) • Diámetro interior mínimo del tubo de alimentación aire comprimido ............................ø min. = 8 mm (0,315”) • Consumo máx. aire libre por ciclo ........................................9 Nl**(5.492 in ** nl = litros a 20°...
  • Seite 18: Air Feed

    KJ46-A AIR FEED (fig. f1) The compressed air system must be provided with air cleaners and condensation drains and must guarantee that the air supplied to the feeder has a constant pressure of min 6 bars (87 psi). The regulator must be set at a pressure of 6,5 bars (94.25 psi). Connect the machine to the main compressed air supply as shown in the diagram (f1): 1) Cutoff cock (used during maintenance of the filter regulator or of the lubricating unit).
  • Seite 19: Luftzuführung (Abb. F1)

    KJ46-A LUFTZUFÜHRUNG (Abb. f1) Die Anlage muss mit Aufbereitungsvorrichtung, sowie Kondenswasserablasser ausgerüstet sein und am Eingang zur Zuführvorrichtung einen Gleichdruck von min. 6 bar (87 psi). gewährleisten. Der Regler muss auf einen Druck von 6,5 bar (94.25 psi) eingestellt sein. Schließen Sie die Maschine gemäss den Angaben im Plan (f1) an die Hauptdruckluftzufuhr an: 1) Abstellhahn (wird bei der Wartung des Filterreglers oder der Schmiereinheit verwendet).
  • Seite 20: Preliminary Operations

    KJ46-A PRELIMINARY OPERATIONS (fig. f2) Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise change the size (page 32). The tie-rod (A)/head (B) unit assembled on this riveting tool, corresponds to a 5/16”-18 UNC thread. Before using the riveting tool and after each change of format, the stroke/power must be adjusted according to the size, type of insert and thickness of the material to be riveted (see chapter USING THE RIVETING TOOL).
  • Seite 21: Einleitende Massnahmen

    KJ46-A EINLEITENDE MASSNAHMEN (Abb. f2) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die befestigt werden soll, angemessen ist. Führen Sie andernfalls den Dimensionswechsel durch (Seite 33). Die auf der Nietmaschine vormontierte Gruppe Gewindedorn (A) + Mundstück (B) entspricht einem 5/16”-18 UNC Gewinde. Vor dem Einsatz des Nietwerkzeugs und nach jedem Formatwechsel muss der Hub/die Leistung entsprechend der Größe, der Art des Einsatzes und der Dicke des zu vernietenden Materials eingestellt werden (siehe Kapitel BENUTZUNG DES NIETWERKZEUGS).
  • Seite 22: Using The Riveting Tool

    A wrong adjustment of the riveting tool stroke may cause a faulty clamping of inserts and may brake the tie rod! USO DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice FAR KJ46-A può essere impiegata per applicare inserti filettati da 8-32 3/8”-16 UNC scegliendo tra due differenti metodi di utilizzo: 1) Settaggio della potenza (Tramite regolatore di pressione e manometro posto sul fondelllo della rivettatrice) 2) Regolazione meccanica della corsa (Tramite ghiera di regolazione sul cannotto porta testina).
  • Seite 23 Opisane wyżej czynności wykonujemy przy nitownicy odłączonej od zasilania! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАКЛЕПОЧНИКА УЗаклепочник FAR KJ46-A можно использовать для резьбовых вставок от 8-32 / 3/8”-16 UNC, выбирая между двумя различными методами использования: 1) Настройка мощности (через регулятор давления и манометр на нижней части заклепочника) 2) Механическая...
  • Seite 24: Power Setting Via Pressure Regulator And Pressure Gauge

    KJ46-A POWER SETTING THROUGH PRESSURE REGULATOR AND MANOMETER (FACTORY SETTINGS) (fig. f5-f6) With these settings, the deformation stroke will be automatically defined by the machine drive. The mechanical stroke adjustment ring nut must ALWAYS be positioned at maximum stroke. To do this, check that the striker index (T), engraved on the ring nut (S), is positioned flush with the slot on the machine tie rod side sleeve, by turning the ring nut completely in the direction indicated by the arrow "+".
  • Seite 25: Leistungseinstellung Über Druckregler Und Manometer

    KJ46-A LEISTUNGSEINSTELLUNG ÜBER DRUCKREGLER UND MANOMETER (WERKSEINSTELLUNG) (Abb. f5-f6) Mit diesen Einstellungen wird der Verformungshub automatisch durch den Maschinenantrieb definiert. Der Ring für die mechanische Hubeinstellung muss IMMER auf den maximalen Hub eingestellt sein. Prüfen Sie dazu, ob die auf dem Ring (S) eingravierte Kontrollmarke (T) bündig mit der Öse des Kopfträgergehäuses auf der Seite der Zugstange der Maschine positioniert ist, indem Sie den Ring vollständig in Pfeilrichtung „+“...
  • Seite 26 KJ46-A POWER SETTING THROUGH PRESSURE REGULATOR AND PRESSURE GAUGE (FACTORY SETTINGS)(fig. f7) (Continued from previous page) Check periodically that the installation pressure of an insert is correctly adjusted. Especially if you have been continuously tightening the same type of insert for a long time, check the correct tightening after the machine has performed 10,000 laying cycles with the same setting. WARNING!!! If an accidental shock to the pressure regulator is suspected or a condition has occurred that has caused a possible change in the air setting, check the settings and recalibrate the correct pressure if necessary.
  • Seite 27 KJ46-A EINSTELLUNG DER LEISTUNG ÜBER DRUCKREGLER UND MANOMETER (WERKSEINSTELLUNG) (Abb. f7) (Fortsetzung der vorherigen Seite) Prüfen Sie regelmäßig, ob der Einbaudruck eines Einsatzes richtig eingestellt ist. Vor allem, wenn Sie denselben Einsatztyp über einen langen Zeitraum hinweg immer wieder angezogen haben, sollten Sie den korrekten Anzug überprüfen, nachdem die Maschine 10 000 Einbauzyklen mit derselben Einstellung durchgeführt hat..
  • Seite 28: Mechanical Stroke Adjustment

    KJ46-A MECHANICAL STROKE ADJUSTMENT (Via adjustment ring nut on head holder sleeve) (fig. f8 - f9). To use the riveting tool with mechanical stroke adjustment, the pressure regulator (M) must be screwed completely on to the end cap and secured with the nut (X). Make sure that the maximum inlet pressure on the machine is 7 bar.
  • Seite 29: Mechanische Hubeinstellung

    KJ46-A MECHANISCHE HUBEINSTELLUNG (über Einstellring am Kopfträgergehäuse) (Abb. f8 - f9). Um das Nietwerkzeug mit mechanischer Hubverstellung zu verwenden, muss der Druckregler (M) vollständig auf die Unterseite geschraubt und mit der Mutter (X) arretiert werden. Stellen Sie sicher, dass der maximale Eingangsdruck der Maschine 7 bar beträgt. Trennen Sie die Druckluftzufuhr ab, nehmen Sie den Kopf (B), den Sicherungsring (C) und die Schutzvorrichtung (U) ab, um an den Hubeinstellring (T) zu gelangen.
  • Seite 30: Placing Of The Insert

    KJ46-A PLACING OF THE INSERT (fig. f10-f11-f12) Prepare the riveting tool for use by setting the power or mechanical stroke adjustment (as shown on page 24÷29). Introduce the insert on the tie rod (A) and push slightly on it as indicated in (fig.f1O), so as to make it clamp automatically on the threaded tie rod. Make sure that the insert head touches the head (B) checking that the tie rod (A) comes out of 2 mm (0,08") from the insert(follow the instructions of page 20).
  • Seite 31: Аномалии В Работе

    KJ46-A SETZVORGANG (Abb. f10-f11-f12) Bereiten Sie das Nietwerkzeug für den Einsatz vor, indem Sie die Leistung oder die mechanische Hubeinstellung einstellen (wie auf Seite 24÷29 gezeigt). Setzen Sie die Blindnietmutter auf dem Gewindedorn (A) an und üben Sie auf diese einen leichten Druck wie in der Abbildung f10 angegeben aus. Auf diese Weise wird die Blindnietmutter automatisch auf dem Gewindedorn aufgeschraubt.
  • Seite 32: Change Of Size

    KJ46-A CHANGE OF SIZE (fig. f13-f14- f15- f16) The tool is supplied with tie rods (A) and heads (B) only for rivet nuts from 8-32 / 3/8”-16 UNC. To change the size make as follows: • Disconnect the compressed air feeding from the tool. •...
  • Seite 33: Dimensionswechsel

    KJ46-A DIMENSIONSWECHSEL (Abb. f13-f14- f15- f16) Die Nietmaschine wird mit Gewindedornen (A) von 8-32 / 3/8”-16 UNC und Mundstücke (B). Das Dimensionswechsel durchführen, wie folgt: • Trennen Sie die Nietmaschine vom Druckluftnetz. • Die Kontermutter mittels eines handelsüblichen 32 mm (1,25")-Gabelschlüssels lockern und den Kopf abnehmen. •...
  • Seite 34: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    KJ46-A TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f17-f18) The oil-dynamic circuit should be topped up after a long period of work (15000 cycles), or when there is a power loss of the riveting tool. When the riveting tool is not powered, make sure that the stroke is set to the maximum value: notch on the adjustment ring nut fully forward, otherwise turn the ring nut (S) in the direction indicated by the "+"...
  • Seite 35: Nachfüllen Von Öl In Dem Öldynamischen Kreis

    KJ46-A NACHFÜLLEN VON ÖL IN DEM ÖLDYNAMISCHEN KREIS (Abb. f17-f18) Das Nachfüllen des öldynamischen Kreises ist nach einem langen Betriebszeitraum (15000 Arbeitszyklen), oder bei Feststellung eines nachlassenden Hubs der Nietmaschine erforderlich. Gehen Sie wie folgt vor: Stellen Sie sicher, dass der Hub auf den maximalen Wert eingestellt ist: Marke am Einstellring ganz in vorderer Position, andernfalls drehen Sie den Ring (S) in der durch das „+“-Zeichen angegebenen Richtung bis zum Endanschlag.
  • Seite 36: Maintenance

    Il est recommandé de procéder à une révision complète de la riveteuse au bout de .000 cycles ou chaque année. A cet effet, s’adresser exclusivement à un centre d’assistance agréé FAR S.r.l. ELIMINATION DE LA RIVETEUSE Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où l’élimination s’effectue.
  • Seite 37: Техническое Обслуживание

    Технический осмотр Рекомендуется производить полный технический осмотр заклёпывающего аппарата после 300.000 рабочих циклов или раз в год. Для этого необходимо обращаться в официальные центры поддержки, имеющие авторизацию компании FAR s.r.l. ПЕРЕРАБОТКА ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА Для переработки заклёпывающего аппарата соблюдать положения и нормы местного законодательства.
  • Seite 38: Trouble Shooting

    KJ46-A TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Connect the riveting tools to the - Non-powered tool compressed air - Tie rod does not correctly fit the - Check correct matching and rivet nut adherence of rivet nut and tie rod threads. - Does not fasten the rivet - Lack of oil - Top up oil...
  • Seite 39: Risoluzione Dei Problemi

    KJ46-A RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Collegare la rivettatrice all'aria - Rivettatrice non alimentata compressa - Tirante non in presa sull’inserto - Verificare filetti in presa - Non esegue la rivettatura - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio - Tirante non corretto - Montare il tirante corretto - Dotarsi di Gruppo Filtro...
  • Seite 40: Dépannage

    KJ46-A DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Connecter l’outil à riveter à l’air - Outil à riveter non alimenté comprimé - Le tirant n’est pas saisi sur l'insert - Vérifier les filets saisis - L’outil à riveter n’effectue pas - Manque d'huile - Effectuer le remplissage d'huile le rivetage - Tirant Incorrect...
  • Seite 41: Fehlerbehebung

    KJ46-A FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Gewindedorn am Blindnietmutter - Eingerastete Gewinde überprüfen nicht eingerastet - Die Nietmaschine vernietet - Mangel an Öl - Öl nachfüllen nicht - Falscher Gewindedorn - Korrekten Gewindedorn setzen...
  • Seite 42: Resolución De Problemas

    KJ46-A RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Conectar la remacadora al - Remachadora no alimentada aire comprimido - Tirante sin toma sobre la tuerca - Comprobar las roscas en toma remachable - No remacha - Falta de aceite - Recargar aceite - Tirante no correcto - Montar el tirante correcto - Equíparse con el grupo filtro...
  • Seite 43: Rozwiązywanie Problemów

    KJ46-A ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Przyłączyć nitownicę do - Nitownica nie jest zasilana sprężonego powietrza - Trzpień nieumocowany - Sprawdzić gwinty mocowania w nitonakrętce - Nie wykonuje nitowania - Brak oleju - Dolać olej - Niewłaściwy trzpień - Zamontować...
  • Seite 44 KJ46-A ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕ Й СИГНАЛЫ ПРИЧИНА МЕРЫ ДЛЯ ИСПРАВЛЕНИЯ - В заклепочник не поступает - Подключить заклепочник к питание подаче сжатого воздуха - Вал не зажимает резьбовую - Проверьте резьбу зажима заклепку - Не выполняет клепку - Нехватка масла - Долейте масло - Установите...
  • Seite 45: Solução De Problemas

    KJ46-A SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Ligue a rebitadora ao ar - Rebitadora não ligada comprimido - Realize a manutenção dos - Fixação dos grampos no prego grampos - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem - Falta de óleo de óleo - Bico incorreto - Substitua o bico...
  • Seite 46: Spare Parts

    KJ46-A SPARE PARTS Tab. 1/5 Tab. 2/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71346790 Head M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Ring nut 71346785 Tie rod 5/16”-18 UNC 71346745 Guard 71346791 Head M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Seeger ring JV-26 71346786 Tie rod 3/8”-16 UNC 711337 Gasket OR 2-021...
  • Seite 47 KJ46-A SPARE PARTS Tab . 3/5 Tab . 4/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 01AHI 711338 Gasket OR 2-003 35AI 71C01782 Gasket OR 2-117 02AHI 710918 Gasket OR 2-005 71346560 Gasket TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Gasket OR 2-010 37AI 71C01132 Gasket OR 2-123 713401...
  • Seite 48: Parti Di Ricambio

    KJ46-A PARTI DI RICAMBIO Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 71346790 Testina M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Ghiera 71346785 Tirante 5/16”-18 UNC 71346745 Protezione 71346791 Testina M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Anello Seeger JV-26 71346786 Tirante 3/8”-16 UNC 711337 Guarnizione OR 2-021 71346795...
  • Seite 49 KJ46-A PARTI DI RICAMBIO Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 01AHI 711338 Guarnizione OR 2-003 71C01782 Guarnizione OR 2-117 02AHI 710918 Guarnizione OR 2-005 71346560 Guarnizione TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Guarnizione OR 2-010 71C01132 Guarnizione OR 2-123 713401 Rullino NRB ø...
  • Seite 50: Pieces Detachees

    KJ46-A PIECES DETACHEES Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 71346790 Tête M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Bague 71346785 Tirant 5/16”-18 UNC 71346745 Protection 71346791 Tête M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Bague seeger JV-26 71346786 Tirant 3/8”-16 UNC 711337 Joint OR 2-021...
  • Seite 51 KJ46-A PIECES DETACHEES Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 01AHI 711338 Joint OR 2-003 71C01782 Joint OR 2-117 02AHI 710918 Joint OR 2-005 71346560 Joint TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Joint OR 2-010 71C01132 Joint OR 2-123 713401 Molette NRB ø...
  • Seite 52: Ersatzteile

    KJ46-A ERSATZTEILE Taf. 1/5 Taf . 2/5 KODE BESCHREIBUNG Merge KODE Merge BESCHREIBUNG 71346790 Mundstück M 8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Nutmutter 71346785 Gewindedorn 5/16”-18 UNC 71346745 Schutz 71346791 Mundstück M 10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Seeger-Ring JV-26 71346786 Gewindedorn 3/8”-16 UNC 711337 Dichtung OR 2-021 71346795...
  • Seite 53 KJ46-A ERSATZTEILE Taf . 3/5 Taf. 4/5 KODE Merge BESCHREIBUNG KODE Merge BESCHREIBUNG 01AHI 711338 Dichtung OR 2-003 71C01782 Dichtung OR 2-117 02AHI 710918 Dichtung OR 2-005 71346560 Dichtung TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Dichtung OR 2-010 71C01132 Dichtung OR 2-123 713401 Bolzen NRB ø...
  • Seite 54: Piezas De Repuesto

    KJ46-A PIEZAS DE REPUESTO Tab. 1/5 Tab. 2/5 CODIGO . C.dad DESCRIPCIÓN N° N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71346790 Cabeza M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Virola 71346785 Tirante 5/16”-18 UNC 71346745 Protección 71346791 Cabeza M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Anillo Seeger JV-26 71346786 Tirante 3/8”-16 UNC 711337...
  • Seite 55 KJ46-A PIEZAS DE REPUESTO Tab . 3/5 Tab. 4/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 01AHI 711338 Junto OR 2-003 71C01782 Junto OR 2-117 02AHI 710918 Junto OR 2-005 71346560 Junto TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Junto OR 2-010 71C01132 Junto OR 2-123 713401...
  • Seite 56: Części Zamienne

    KJ46-A CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 1/5 Tab. 2/5 Numer L. szt. OPIS OPIS Numer Kod. L. szt. ZESTAW 71346790 Kolnierza M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Nasadka pierścieniowa 71346785 Korek 5/16”-18 UNC 71346745 Osłona 71346791 Kolnierza M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Pierścień Seeger JV-26 71346786 Korek 3/8”-16 UNC 711337...
  • Seite 57 KJ46-A CZĘŚCI ZAMIENNE Tab . 3/5 Tab. 4/5 OPIS OPIS Numer Kod. L. szt. Numer Kod. L. szt. ZESTAW ZESTAW 01AHI 711338 71C01782 Uszczelka OR 2-003 Uszczelka OR 2-117 02AHI 710918 Uszczelka OR 2-005 71346560 Uszczelka TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Uszczelka OR 2-010 71C01132 UszczelkaOR 2-123...
  • Seite 58: Запасные Части

    KJ46-A ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Черт . 1/5 Черт . 2/5 Numer ОПИСАНИЕ Кол.во Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ 71346790 Головка M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Зажимное кольцо 71346785 Распорка 5/16”-18 UNC 71346745 Защита 71346791 Головка M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Стопорное кольцо jV-26 71346786 Распорка...
  • Seite 59 KJ46-A ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Черт . 3/5 Черт . 4/5 Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ 01AHI 711338 71C01782 Уплотнительное кольцо OR 2-003 Уплотнительное кольцо OR 2-117 02AHI 710918 Уплотнительное кольцо OR 2-005 71346560 Уплотнительное кольцо TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 Уплотнительное...
  • Seite 60: Peças Sobressalentes

    KJ46-A PEÇAS SOBRESSALENTES Tab. 1/5 Tab. 2/5 CODIGO . C.dad DESCRIÇÃO N° N°. CODIGO C.dad DESCRIÇÃO 71346790 Cabeçote M8 - 5/16”-18 UNC 71346743 Braçadeira 71346785 Tirante 5/16”-18 UNC 71346745 Proteção 71346791 Cabeçote M10 - 3/8”-16 UNC 71C01320 Anel Seeger JV-26 71346786 Tirante 3/8”-16 UNC 711337...
  • Seite 61 KJ46-A PEÇAS SOBRESSALENTES Tab . 3/5 Tab. 4/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIÇÃO N°. CODIGO C.dad DESCRIÇÃO 01AHI 711338 O-ring OR 2-003 71C01782 O-Ring 2-117 02AHI 710918 O-ring OR 2-005 71346560 Junto TTS 16x21x5,7 03AHI 716060 O-ring OR 2-010 71C01132 O-ring OR 2-123 713401 Pino NRB ø...
  • Seite 62 KJ46-A Tav. 1/5 • Tab. 1/5 • Taf. 1/5 • Черт. 1/5 SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES Tav.02 KIT A KIT Q Tav.03 Tav.04...
  • Seite 63 KJ46-A Tav. 2/5 • Tab. 2/5 • Taf. 2/5 • Черт. 2/5 • SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT D KIT B 14 Q KIT C...
  • Seite 64 KJ46-A Tav. 3/5 • Tab. 3/5 • Taf. 3/5 • Черт. 3/5 SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT H KIT A KIT I KIT A KIT H...
  • Seite 65 KJ46-A Tav. 4/5 • Tab. 4/5 • Taf. 4/5 • Черт. 4/5 SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT R 10 11 12 13 A 14 A KIT R...
  • Seite 66 KJ46-A Tav. 5/5 • Tab. 5/5 • Taf. 5/5 • Черт. 5/5 SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES 75036156 - KJ46-A - rev 01 - ( 09-2022)
  • Seite 68 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )

Diese Anleitung auch für:

Kj 46

Inhaltsverzeichnis