Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

FAR KJ 45/S Bedienungsanleitung-Ersatzteillisten

Pneumatisch-hydraulisches nietwerkzeug für blindnietmuttern m4/m12
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ 45/S:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M4/M12
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS M4/M12
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR M4/M12
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M4/M12
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS M4/M12
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
PL
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK M4/M12
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
RUS
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК М4/М12
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
• ДАТА ПРОИзВОДСТВА УКАзАНА В «ТЕхНИЧЕСКОМ ПАСПОРТЕ»
PT
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS M4/M12
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
KJ 45/S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 45/S

  • Seite 1 KJ 45/S - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M4/M12 ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS M4/M12 INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR ÉCROUS À...
  • Seite 2 Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy. The undersigned Far S.r.l., having its office in Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy, herewith...
  • Seite 3 Far S.r.l., который расположен по адресу: Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy. A sociedade Far S.r.l. abaixo assinada, com sede em Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy, DECLARA sob sua exclusiva responsabilidade que a rebitadora Modelo: KJ 45/S - Rebitadora óleo-pneumática...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    KJ 45/S INDICE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO........34 GARANZIA ................6 CAMBIO DI FORMATO ............36 AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA .......6 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ......13 REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA ....40 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....15 RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO .....43 PARTI PRINCIPALI ..............17...
  • Seite 5 KJ 45/S INDICE GARANTÍA ................7 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO ........35 ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ....7 CAMBIO DE FORMATO............37 IDENTIFICACIÓN DE LA REMACHADORA ......13 REGULACIÓN DE LA GRUPO TIRANTE CABEZA ....41 NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN ....15 LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINÁMICO..45 PARTES PRINCIPALES ............19...
  • Seite 6: Garanzia

    All the operations must be In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l. the components it judges to be faulty. done in conformity with the si impegna unicamente a riparare...
  • Seite 7: Garantie

    En cas Betriebs- und War tungsanleitung mantenimiento de conformidad con de défauts ou de pannes, la société FAR verwendet und gewartet wird. Die las especificaciones del manual de S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ Firma FAR s.r.l.
  • Seite 8 The hole must be quotidiana etc..). far from any heating sources or from L e n o n r e s p e c t d e s • Mantenere il banco e/o l’area di lavoro cutting parts.
  • Seite 9 KJ 45/S • L’outil de pose peut être transporté à • Beim Ölwechsel verwenden Sie nur • En caso de pérdidas casuales de aceite main et il doit être remis dans sa boîte Öle die den empfohlenen Ölen des que entren en contacto con la piel se après l’usage.
  • Seite 10: Gwarancja

    • W przypadku codziennej ekspozycji opisanym w instrukcji obsługi i konserwacji. narzędzia. personelu w otoczeniu, w którym W przypadku wad lub usterek, firma FAR poziom ciśnienia akustycznego emisji S.r.l. zobowiązuje się wyłącznie do naprawy skorygowanego charakterystyką i/lub wymiany, według własnego uznania, przekracza wartość bezpieczeństwa 70 dB...
  • Seite 11: Гарантийные Обязательства

    • Для ухода или/и починки доверьтесь инструментом. уполномоченным офисным центрам FAR • Удостоверьтесь, что трубы подачи s.r.l. и используйте только подлинные сжатого воздуха соответствуют нужным запчасти. FAR s.r.l. не берет на себя размерам. ответственность в случае повреждений • Не тяните за трубу подключенный нанесенных при...
  • Seite 12: Garantia

    KJ 45/S GARANTIA A T E N Ç Ã O ! ! ! As máquinas de rebitar FAR são cobertas • Em caso de vazamentos acidentais de por uma garantia de 12 meses. O período óleo que entrem em contacto com a pele, lavar atentamente com água e...
  • Seite 13: Identificazione Della Rivettatrice

    KJ 45/S IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice è identificata da una marcatura indicante ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina, KJ 45/S marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura. TOOL IDENTIFICATION...
  • Seite 14: Идентификация Установочного Инструмента

    KJ 45/S IDENTYFIKACJA NITOWNICY Nitownica jest oznaczona tabliczką z nazwą i adresem firmy, nazwą maszyny i oznakowaniem CE. Korzystając z pomocy technicznej KJ 45/S należy zawsze podać dane znajdujące się na oznaczeniu. ИДЕНТИФИКАЦИЯ УСТАНОВОЧНОГО ИНСТРУМЕНТА Идентификация заклепочника производится с помощью маркировочной таблички, содержащей наименование...
  • Seite 15: Note Generali E Campo Di Applicazione

    Las soluciones técnicas utilizadas reducen las dimensiones y el peso de la máquina volviendo la remachadora KJ 45/S absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por el sistema oleodinámico son eliminadas con el uso de juntas que eliminan este problema.
  • Seite 16: Uwagi Ogólne I Zakres Zastosowania

    As soluções técnicas adotadas reduzem as dimensões e o peso da máquina tornando a rebitadora KJ 45/S absolutamente manejável. As possibilidades de vazamentos do sistema óleo-dinâmico são impedidas por guarnições de vedação que eliminam este problema.
  • Seite 17: Parti Principali

    KJ 45/S MAIN COMPONENTS PARTI PRINCIPALI A) ..............Threaded tie rod A) ..............Tirante filettato B) ..................Head B) .................Testina C) ............Ring-nut clamping head C) ............Ghiera bloccaggio testina D) ............Control push-button D) ............Pulsante di comando E) ..........Compressed air connection E) ..........Allacciamento aria compressa F) ............
  • Seite 18: Parties Principales

    KJ 45/S PARTIES PRINCIPALES HAUPTTEILE A) ................Tirant fileté A) ...............Gewindedorn B) ..................Tête B) ................Mundstück C) ............Bague de blocage tête C) ............Mundstücknutmutter D) ............Bouton de commande D) ..............Bedienungsknopf E) ..........Raccordement air comprimé E) ............. Druckluftanschluss F) ............
  • Seite 19: Główne Części Składowe ....................................................19 Konserwacja

    KJ 45/S GŁÓWNE CZĘŚCI SKŁADOWE PARTES PRINCIPALES A) .............Śruba imbusowa A) ..............Tirante fileteado B) ................Głowica B) ................Cabeza C) ..........Pierścień kontrujący głowicy C) ............Virola bloqueo cabeza D) ......... Przycisk uruchamiania nitownicy D) .............Pulsador de mando E) ......... Zasilanie sprężonym powietrzem E) ..........
  • Seite 20: Dati Tecnici

    KJ 45/S DATI TECNICI • Pressione di esercizio ............................6 - 7 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazionearia compressa ..............ø min. = 8 mm • Consumo max aria libera, per ciclo ........................9 Nl** • Forza massima ..........................6,5 BAR - 27440 N •...
  • Seite 21: Technische Daten

    KJ 45/S TECHNISCHE DATEN • Betriebsdruck ..............................6 - 7 BAR • Der Mindestinnendurchmesser des Druckluftschlauches beträgt ................. 8 mm • Max. Luftverbrauch pro Takt ..........................9 Nl** • Max. Setzkraft ...........................6,5 BAR - 27440 N • Gewicht ................................2,860 kg •...
  • Seite 22: Технические Данные

    KJ 45/S ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ • Рабочее давление ..........................6 - 7 • Минимальный внутренний диаметр трубы сжатого воздуха ............мм ø min. = 8 • Максимальное потребление свободного воздуха за цикл ....................нл** • Максимальная Мощность ...................... ар - 27440 кН...
  • Seite 23: Alimentazione Dell'aria

    KJ 45/S ALIMENTAZIONE DELL’ARIA (fig. f1) L’impianto deve prevedere dispositivi per la depurazione dell’aria, per lo scarico della condensa e deve garantire una pressione costante all’ingresso dell’alimentatore di min 6 bar. Il regolatore deve essere impostato a una pressione di 6,5 bar.
  • Seite 24: Alimentation En Air

    KJ 45/S ALIMENTATION EN AIR (fig. f1) Le circuit d’alimentation doit être doté de dispositifs assurant le filtrage de l’air et l’évacuation des condensations, il doit garantir une pression constante d’alimentation de l’alimentateur de min. 6 bars. Le régulateur doit être placé sur une pression de 6,5 bars.
  • Seite 25: Alimentación Del Aire

    KJ 45/S ALIMENTACIÓN DEL AIRE (fig. f1) La instalación debe contar con dispositivos para la depuración del aire y la descarga de la condensación y debe garantizar una presión constante de min. 6 bares en la entrada del alimentador. El regulador debe permanecer con presión de 6,5 bares.
  • Seite 26: Operazioni Preliminari

    KJ 45/S ALIMENTAÇÃO DO AR (fig. f1) O sistema de possuir dispositivos para a depuração do ar, para a descarga da condensação e deve garantir uma pressão constante na entrada do 6 bar 6,5 bar alimentador de no mín. . O regulador deve ser definido com um pressão de .
  • Seite 27: Preliminary Operations

    KJ 45/S PRELIMINARY OPERATIONS (fig. f2-f3) Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise change the size (page 37). The tie-rod (A)/head (B) unit assembled on this riveting tool, corresponds to a M10 thread.
  • Seite 28: Operations Preliminaires

    KJ 45/S OPERATIONS PRELIMINAIRES (fig. f2-f3) S’assurer que le groupe, tirant fileté (A) et tête (B), monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l’insert à sertir; si tel n’est pas le cas, procéder au changement de format (page 37).
  • Seite 29: Einleitende Massnahmen

    KJ 45/S EINLEITENDE MASSNAHMEN (Abb. f2-f3) OPERACIONES PRELIMINARES (fig. f2-f3) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Averiguar que la pareja, tirante fileteado (A) y cabeza (B), montada Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der sobre la remachadora sea apropiada a la medida de la tuerca que Blindnietmutter, die befestigt werden soll, angemessen ist.
  • Seite 30: Operações Preliminares

    KJ 45/S OPERAÇÕES PRELIMINARES (fig. f2-f3) Verificar se o grupo tirante roscado (A) e cabeça (B), montado na rebitadora, é adequado à medida do inserto que se pretende apertar; caso contrário, fazer a troca de formato (pág. 38). Normalmente o grupo tirante roscado (A) + cabeça (B), montado na rebitadora na embalagem, corresponde a uma roscagem M10.
  • Seite 31: Posa In Opera Dell'inserto

    KJ 45/S POSA IN OPERA DELL’INSERTO (fig. f4-f5-f6) Verificare che il gruppo tirante filettato (A) e testina (B) montato sulla rivettatrice sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole utilizzare. Regolare la corsa come riportato (fig. f2-f3). Inserire l’inserto sul tirante (A) ed esercitare su di esso una leggera pressione come indicato in figura f4, in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul tirante filettato.
  • Seite 32: Pose De L'insert

    KJ 45/S COLOCACIÓN DE LA TUERCA REMACHABLE POSE DE L’INSERT (fig. f4-f5-f6) (fig. f4-f5-f6) S’assurer que le groupe tirant fileté (A) et tête (B) monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l’insert à utiliser. Averiguar que el grupo tirante fileteado (A) y cabeza (B) montado Régler la course comme indiqué...
  • Seite 33: Установка Вставки

    KJ 45/S УСТАНОВКА ВСТАВКИ (рисунке f4-f5-f6) Убедиться в том, что набор – распорка с резьбой (А) и головка (В), установленные на заклёпывающем аппарате, соответствуют размеру вставки. Отрегулировать ход как описано на (рис. f2-f3). Поместить вставку на распорку (А) и произвести на неё небольшое...
  • Seite 34: Anomalie Di Funzionamento

    KJ 45/S ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO (fig. f7) In tutti i casi in cui si verificano condizioni per le quali sia necessario ottenere uno svitamento forzato del tirante filettato dall'inserto, premere il pulsante (P). ATTENZIONE! Eseguire questa operazione trattenendo saldamente la rivettatrice in modo da impedirle eventuali bruschi movimenti che potrebbero danneggiare persone o cose.
  • Seite 35: Working Problems

    KJ 45/S WORKING PROBLEMS (fig. f7) Any time it is necessary to unscrew forcedly the threaded tie rod from the insert, push the button (P). ATTENTION! Carry out this operation keeping the riveting tool firmly in order to avoid sharp movements which could damage people or things.
  • Seite 36: Cambio Di Formato

    KJ 45/S CAMBIO DI FORMATO (fig. f8-f9 f10-f11) La rivettatrice viene fornita con 6 coppie di tiranti filettati (A), testine (B), trascinatori (R) e, solo per la serie di tiranti da M4 a M6, di distanziali (S) (f8). Per effettuare il cambio di formato procedere come segue: •...
  • Seite 37: Change Of Size

    KJ 45/S CHANGE OF SIZE (fig. f8-f9-f10-f11) DIMENSIONSWECHSEL (Abb. f8-f9 f10-f11) The riveting tool is supplied with 6 pairs of threaded tie-rods Die Nietmaschine wird mit 6 Paaren von Gewindedornen (A), (A), heads (B), entreiners (R) and, spacers (S) only for tie- Mundstücke (B), Mitnehmer (R) und, nur für die Gewindedorne...
  • Seite 38: Wymiana Trzpienia

    KJ 45/S WYMIANA TRZPIENIA (rys. f8-f9 f10-f11) Nitownica zostaje dostarczona z 6 parami trzpieni gwintowanych (A), głowic (B), zabieraków (R) i, tylko dla serii trzpieni gwintowanych od M4 do M6, przekładek (S) (f8). Celem przeprowadzenia zmiany formatu, należy: • Odkręcić rurkę nośną głowicy (O) za pomocą klucza 22 mm (f9).
  • Seite 39 KJ 45/S M4 ÷ M6 M8 - M12 22 mm 75036018 - KJ45 S – rev 12- ( 09-2022)
  • Seite 40: Regolazione Del Gruppo Tirante Testina

    KJ 45/S REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA (fig. f14-f15-f16) Al variare della lunghezza dell’inserto da serrare occorre regolare la posizione della testina (B) rispetto al tirante filettato (A). Togliere l’alimentazione dell’aria compressa dalla rivettatrice. Avvitare manualmente un inserto della lunghezza desiderata sul tirante filettato fino a che la testa dell’inserto vada in...
  • Seite 41: Adjustment Of Tie-Rod/Head Unit

    KJ 45/S ADJUSTMENT OF TIE-ROD/HEAD UNIT REGULACIÓN DEL GRUPO TIRANTE CABEZA (fig. f14-f15-f16) (fig. f14-f15-f16) Changing the length of the insert to clamp, the position of Al variar la longitud de la tuerca a apretar hace falta regular the head (B) compared to the threaded tie rod (A) should la posición de la cabeza (B) respecto al tirante fileteado (A).
  • Seite 42: Ajuste Da Unidade Tirante/Cabeça

    KJ 45/S AJUSTE DA UNIDADE TIRANTE/CABEÇA (fig. f14-f15-f16) Se o comprimento do encaixe a fixar for modificado, deve ser ajustada a posição da cabeça (B) relativamente ao tirante roscado (A). Cortar a alimentação do ar comprimido da rebitadora. Aparafusar manualmente um inserto com o comprimento desejado no tirante roscado até...
  • Seite 43: Rabbocco Olio Nel Circuito Oleodinamico

    KJ 45/S RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f17) Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro (15000 cicli),o quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice non alimentata, ruotare il pomello (M) verso il segno “+”...
  • Seite 44: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    KJ 45/S TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f17) The oil-dynamic circuit should be topped up after a long period of work (15000 cycles), or when there is a power loss of the riveting tool. Put the riveting tool (not fed) in a vertical position rotating the knob (M) towards the sign “+” up to the end of stroke, and remove the plug (I) by means of a 4 mm Allen wrench (equipped).
  • Seite 45: Nachfüllen Von Öl In Dem Öldynamischen Kreis (Abb. F17)

    KJ 45/S REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE (fig. f17) Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail (15000 cycles), ou en cas de diminution de la course de la riveteuse. Procéder comme suit: sur la riveteuse non alimentée, tourner le pommeau (M) dans le sens du signe “+”...
  • Seite 46: Wymiana Oleju

    KJ 45/S WYMIANA OLEJU (rys f17) Dolanie oleju do obwodu hydraulicznego jest niezbędne po długim okresie pracy (15000 cykli), gdy wyczuwalne staje się zmniejszenie skoku nitownicy. W tym celu należy: • odłączyć nitownicę od zasilania; • pokrętło (M) obracamy do końca w kier. Znaku “ +”;...
  • Seite 47: Долив Масла В Гидравлическую Систему

    KJ 45/S ДОЛИВ МАСЛА В ГИДРАВЛИЧЕСКУЮ СИСТЕМУ (рисунке f17) Долив масла в гидравлическую систему потребуется после длительного периода работы(15000 циклов), когда происходит снижение хода заклепочника. Действовать следующим образом: с отсоединённым заклёпывающим аппаратом вращать рукоятку (М) в сторону, указанную условным знаком “+” до конечного останова, поместить аппарат вертикально, удалить пробку (I) при помощи шестигранного ключа 4 мм...
  • Seite 48: Manutenzione

    Révision de la riveteuse Il est recommandé de procéder à une révision complète de la riveteuse au bout de 600.000 cycles ou chaque année. A cet effet, s’adresser exclusivement à un centre d’assistance agréé FAR S.r.l. ELIMINATION DE LA RIVETEUSE Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où...
  • Seite 49: Wartung

    Überholung der Nietmaschine Nach 600.000 Takten oder einem Jahr empfiehlt sich eine Generalüberholung der Nietmaschine. Wenden Sie sich in diesem Fall ausschließlich an seitens FAR S.r.l. autorisierte Kundendienstzentren. ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE Bei der Entsorgung der Nietmaschine sind die nationalen gesetzlichen Bestimmungen einzuhalten.
  • Seite 50: Техническое Обслуживание

    Технический осмотр Рекомендуется производить полный технический осмотр заклёпывающего аппарата после 600.000 рабочих циклов или раз в год. Для этого необходимо обращаться в официальные центры поддержки, имеющие авторизацию компании FAR s.r.l. ПЕРЕРАБОТКА ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА Для переработки заклёпывающего аппарата соблюдать положения и нормы местного законодательства.
  • Seite 51: Parti Di Ricambio

    KJ 45/S PARTI DI RICAMBIO Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 713291 1 Testina M 10 026Q 711722 1 Guarnizione B-094063/B/NEI 71C00281 1 Vite TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 713402 1 Anello seeger JV 25...
  • Seite 52 KJ 45/S PARTI DI RICAMBIO Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 061A 710528 1 Guarnizione OR 008 71C00305 1 Ghiera 1/4" 062A 710572 1 Guarnizione OR 2-120 105AP 713192 5 Gabbia 063A 710385 2 Guarnizione OR 2-006...
  • Seite 53: Spare Parts

    KJ 45/S SPARE PARTS Tab. 1/5 Tab. 2/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 713291 1 Head M 10 026Q 711722 1 Gasket B-094063/B/NEI 71C00281 1 Screw TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 713402 1 Seeger ring JV 25...
  • Seite 54 KJ 45/S SPARE PARTS Tab. 3/5 Tab. 4/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 061A 710528 1 Gasket OR 008 71C00305 1 Ring nut 1/4" 062A 710572 1 Gasket OR 2-120 105AP 713192 5 Cage 063A 710385 2 Gasket OR 2-006...
  • Seite 55: Pieces Detachees

    KJ 45/S PIECES DETACHEES Tab. 2/5 Tab. 1/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 026Q 711722 1 Garniture B-094063/B/NEI 713291 1 Tête M 10 713402 1 Bague seeger JV 25 71C00281 1 Vis TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 56 KJ 45/S PIECES DETACHEES Tab. 3/5 Tab. 4/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 061A 710528 1 Garniture OR 008 71C00305 1 Bague 1/4" 062A 710572 1 Garniture OR 2-120 105AP 713192 5 Cage 063A 710385 2 Garniture OR 2-006...
  • Seite 57: Ersatzteile

    KJ 45/S ERSATZTEILE Taf. 2/5 Taf. 1/5 KODE BESCHREIBUNG KODE BESCHREIBUNG Merge Merge 026Q 711722 1 Dichtung B-094063/B/NEI 713291 1 Mundstück M 10 713402 1 Seeger ring JV 25 71C00281 1 Schraube TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 71345258 1 Gehäuse...
  • Seite 58 KJ 45/S ERSATZTEILE Taf. 3/5 Taf. 4/5 KODE BESCHREIBUNG KODE BESCHREIBUNG Merge Merge 061A 710528 1 Dichtung OR 008 71C00305 1 Nutmutter 1/4" 062A 710572 1 Dichtung OR 2-120 105AP 713192 5 Käfig 063A 710385 2 Dichtung OR 2-006 106A...
  • Seite 59: Piezas De Repuesto

    KJ 45/S PIEZAS DE REPUESTO Tab. 1/5 Tab. 2/5 N°. CODIGO DESCRIPCIÓN N°. CODIGO DESCRIPCIÓN C.dad C.dad 713291 Cabeza M 10 026Q 711722 1 Junto B-094063/B/NEI 71C00281 Tornillo TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 713402 1 Anillo Seeger JV 25...
  • Seite 60 KJ 45/S PIEZAS DE REPUESTO Tab. 3/5 Tab. 4/5 N° CODIGO DESCRIPCIÓN N° CODIGO DESCRIPCIÓN C.dad C.dad 061A 710528 1 Junto OR 008 71C00305 1 Virola 1/4" 062A 710572 1 Junto OR 2-120 105AP 713192 5 Jaula 063A 710385 2...
  • Seite 61: Części Zamienne

    KJ 45/S CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 1/5 Tab. 2/5 ZESTAW Numer Kod. Ilości OPIS Numer Kod. Ilości OPIS 713291 026Q 711722 1 Głowica M 10 Uszczelka B-094063/B/NEI 002 71C00281 713402 1 Śruba TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Pierścień Seeger JV 25...
  • Seite 62 KJ 45/S CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 3/5 Tab. 4/5 Numer Kod. Ilości OPIS ZESTAW OPIS ZESTAW Numer Kod. Ilości 061A 710528 1 Uszczelka OR 008 71C00305 1 Nasadka pierscieniowa 1/4” 062A 710572 1 Uszczelka OR 2-120 105AP 713192 5 Koszyczek 063A...
  • Seite 63: Запасные Части

    KJ 45/S ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Схема 1/5 Схема 2/5 номер код ОПИСАНИЕ Numer Kod. OPIS Кол.во Кол.во 713291 026Q 711722 1 Головка М 10 Уплотнение B-094063/B/NEI 002 71C00281 713402 1 Винт TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Кольцо Seeger JV-25...
  • Seite 64 KJ 45/S ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Схема 4/5 Схема номер код ОПИСАНИЕ Кол.во N° COD. Кол.во ОПИСАНИЕ 061A 710528 1 71C00305 1 зажимное кольцо 1/4" Уплотнение OR 008 062A 710572 1 105AP 713192 5 Кожух Уплотнение OR 2-120 063A 710385 2 106A 713271 2 Уплотнение...
  • Seite 65: Peças Sobressalentes

    KJ 45/S PEÇAS SOBRESSALENTES Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 713291 1 Cabeçote M 10 026Q 711722 1 O-ring B-094063-B / NEI 71C00281 1 Parafuso TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 713402 1 Anel Seeger JV 25...
  • Seite 66 KJ 45/S PEÇAS SOBRESSALENTES Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 061A 710528 1 O-ring OR 008 71C00305 1 Braçadeira 1/4" 062A 710572 1 O-ring OR 2-120 105AP 713192 5 Gaiola 063A 710385 2 O-ring OR 2-006...
  • Seite 67 KJ 45/S Tav. 1/5 • Tab. 1/5 • Tab. 1/5 • Taf. 1/5 • Tab. 1/5 • Tab. 1/5 • Черт. 1/5 • Tab. 1/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE •...
  • Seite 68 KJ 45/S Tav. 2/5 • Tab. 2/5 • Tab. 2/5 • Taf. 2/5 • Tab. 2/5 • Tab. 2/5 • Черт. 2/5 • Tab. 2/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE •...
  • Seite 69 KJ 45/S Tav. 3/5 • Tab. 3/5 • Tab. 3/5 • Taf. 3/5 • Tab. 3/5 • Tab. 3/5 • Черт. 3/5 • Tab. 3/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE •...
  • Seite 70 KJ 45/S Tav. 4/5 • Tab. 4/5 • Tab. 4/5 • Taf. 4/5 • Tab. 4/5 • Tab. 4/5 • Черт. 4/5 • Tab. 4/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE •...
  • Seite 71 KJ 45/S Tav. 5/5 • Tab. 5/5 • Tab. 5/5 • Taf. 5/5 • Tab. 5/5 • Tab. 5/5 • Черт. 5/5 • Tab. 5/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE •...
  • Seite 72: Risoluzione Dei Problemi

    KJ 45/S RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Rivettatrice non alimentata - Collegare la rivettatrice all'aria compressa - Tirante non in presa sull’inserto - Verificare filetti in presa - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio - Non esegue la rivettatura...
  • Seite 73: Trouble Shooting

    KJ 45/S TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Non-powered tool - Connect the riveting tools to the compressed air - Tie rod does not correctly fit the - Check correct matching and rivet nut adherence of rivet nut and tie rod threads.
  • Seite 74: Dépannage

    KJ 45/S DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Outil à riveter non alimenté - Connecter l’outil à riveter à l’air comprimé - Le tirant n’est pas saisi sur l'insert - Vérifier les filets saisis - L’outil à riveter n’effectue pas - Manque d'huile...
  • Seite 75: Fehlerbehebung

    KJ 45/S FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Gewindedorn am Blindnietmutter - Eingerastete Gewinde überprüfen nicht eingerastet - Die Nietmaschine vernietet - Mangel an Öl - Öl nachfüllen...
  • Seite 76: Resolución De Problemas

    KJ 45/S RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Remachadora no alimentada - Conectar la remacadora al aire comprimido - Tirante sin toma sobre la tuerca - Comprobar las roscas en toma remachable - Falta de aceite - Recargar aceite...
  • Seite 77: Rozwiązywanie Problemów

    KJ 45/S ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Nitownica nie jest zasilana - Przyłączyć nitownicę do sprężonego powietrza Trzpień nieumocowany Sprawdzić gwinty mocowania w nitonakrętce - Brak oleju - Dolać olej - Nie wykonuje nitowania Niewłaściwy trzpień Zamontować właściwy trzpień...
  • Seite 78: Поиск Неисправностей

    KJ 45/S ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ СИГНАЛЫ ПРИЧИНА МЕРЫ ДЛЯ ИСПРАВЛЕНИЯ - В заклепочник не поступает - Подключить заклепочник к питание подаче сжатого воздуха - Вал не зажимает резьбовую - Проверьте резьбу зажима заклепку - Нехватка масла - Долейте масло - Не выполняет клепку...
  • Seite 79: Solução De Problemas

    KJ 45/S SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Rebitadora não ligada - Ligue a rebitadora ao ar comprimido - Fixação dos grampos no prego - Realize a manutenção dos grampos - Falta de óleo - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem...
  • Seite 80 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )

Inhaltsverzeichnis