Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ 44/LS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KJ 44/LS
- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M4/M8
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS M4/M8
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR M4/M8
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M4/M8
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS M4/M8
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
PL
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK M4/M8
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
RUS
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК M4/M8
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PT
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS M4/M8
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
A CORSA LUNGA
I
WITH LONG STROKE
GB
DE COURSE LONGUE
F
MIT LANGEM HUB
D
DE CARRERA LARGA
E
Z DŁUGIM SKOKIEM
PL
С ДЛИННЫМ ХОДОМ
RUS
COM CURSO LONGO
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 44/LS

  • Seite 1 A CORSA LUNGA DE CARRERA LARGA Z DŁUGIM SKOKIEM WITH LONG STROKE DE COURSE LONGUE С ДЛИННЫМ ХОДОМ KJ 44/LS COM CURSO LONGO MIT LANGEM HUB - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M4/M8 ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    KJ 44/LS DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ...................................4 INDICE GARANZIA ..........................................5 AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ..................................6 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ................................10 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..............................12 PARTI PRINCIPALI .........................................14 DATI TECNICI .........................................16 ALIMENTAZIONE DELL’ARIA ....................................18 OPERAZIONI PRELIMINARI ....................................20 POSA IN OPERA DELL’INSERTO ....................................22 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO...................................24...
  • Seite 3 KJ 44/LS DECLARACIóN DE CONFORMIDAD ..................................INDICE GARANTÍA ..........................................5 ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ..............................7 IDENTIFICACIóN DE LA REMACHADORA ................................10 NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIóN ..............................13 PARTES PRINCIPALES ......................................15 DATOS TÉCNICOS ......................................... 17 ALIMENTACIóN DEL AIRE ....................................19 OPERACIONES PRELIMINARES ...................................
  • Seite 4: Dichiarazione Di Conformità

    DECLARES on its sole responsability that the riveting machine Type: KJ 44/LS - Hydropneumatic tool - Application: for blind rivet nuts M4÷M8, which is the object of this declaration complies with the basic safety requirements estabilished in the law decree Leg. D. 17/2010 of the Machinery Directive 2006/42/CE acknowledge and subsequent amendments and integrations.
  • Seite 5: Garanzia

    In the event uniquement à réparer et/ou à remplacer, Reparatur bzw. zum Austausch, nach In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l. of defects or failures, FAR S.r.l. shall à sa seule discrétion, les composants ihrem ausschließlichen Ermessen,...
  • Seite 6: Avvertenze E Misure Di Sicurezza

    Kundendienststellen autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso and use only original spare parts. FAR s.r.l. service après-vente autorisés de FAR s.r.l. et von FAR s.r.l. ausführen lassen und esclusivo di pezzi di ricambio originali.
  • Seite 7: Advertencias Y Medidas De Salvaguardia

    и используйте только подлинные y/o reparación, dirigirse a centros de narzędzia, należy skontaktować się запчасти. FAR s.r.l. не берет на себя ou reparação dirigir-se a centros de postventa autorizados por FAR s.r.l. y utilizar autoryzowanym przedstawicielem firmy ответственность в случае повреждений...
  • Seite 8 • Ne pas traîner l’outil de pose quand il est • Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug all’alimentazione tirandolo per il tubo; the hose. The hole must be far from any connecté à l’alimentation. Le tuyau doit se nie am Druckluftschlauch.
  • Seite 9 KJ 44/LS ATENCION!!! U WAG A ! ! ! ВНИ МАНИ Е!! ATE NÇ ÃO! !! No cumplir o despreciar las advertencias Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie Неисполнение или игнорирование A inobservância ou negligência das de seguridad puede perjudicar su следующих правил по безопасности...
  • Seite 10: Identificazione Della Rivettatrice

    IDENTIFICATION DE L'OUTIL À RIVETER L'outil de pose KJ 44/LS est identifié par un marquage indiquant raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de pose, marquage CE. En cas de recours au service après-vente, il faut toujours se référer aux données indiquées sur la riveteuse.
  • Seite 11: Идентификация Установочного Инструмента

    IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR A máquina de rebitar KJ 44/LS é identificada por uma marcação que indica a razão social e o endereço, designação da máquina, marcação CE. Em caso de pedido de assistência técnica consultar sempre os dados indicados na marcação.
  • Seite 12: Note Generali E Campo Di Applicazione

    For stroke adjustment refer to the table (f3) on page 20. The KJ 44/LS hydropneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a reduction in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The technical solutions adopted reduce the dimensions and the weight of the tool, which is very handy for these reasons.
  • Seite 13: Notas Generales Y Ambito De Aplicación

    Las soluciones técnicas utilizadas reducen las dimensiones y el peso de la máquina volviendo la remachadora KJ 44/LS absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por el sistema oleodinámico son eliminadas con el uso de juntas que eliminan este problema.
  • Seite 14: Parti Principali

    KJ 44/LS PARTI PRINCIPALI A) ........................Tirante filettato H) ......................Motore pneumatico B) ..........................Testina I) ......................Tappo serbatoio olio C) ....................Ghiera bloccaggio testina L) ......................Attacco bilanciatore D) ......................Pulsante di comando M) .................... Pomello di regolazione corsa E) ................... Allacciamento aria compressa O) ......................Cannotto porta testina...
  • Seite 15: Hauptteile

    KJ 44/LS HAUPTTEILE A) ........................Gewindedorn H) ........................Druckluftmotor B) .........................Mundstück I) ........................Öltankverschluß C) ......................Mundstücknutmutter L) .......................Balancer-Behalter D) ....................... Bedienungsknopf M) ....................... Hubeinstellungsknopf E) ......................Druckluftanschluss O) ......................Mundstückträgerrohr F) ........................Druckbegrenzer P) ........................Auslöseknopf G) ......................Schutzbodenscheibe Q) .........................Lufteinlassventil PARTES PRINCIPALES A) .........................
  • Seite 16: Dati Tecnici

    KJ 44/LS DATI TECNICI • Pressione di esercizio ................................................6 - 7 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazionearia compressa ..................................ø min. = 8 mm • Consumo max aria libera, per ciclo ...............................................9 Nl** • Forza massima ................................................6 BAR - 19000 N •...
  • Seite 17: Datos Técnicos

    KJ 44/LS DATOS TÈCNICOS • Presion de ejercicio ................................................6 - 7 BAR • Diámetro interior mínimo del tubo de alimentación aire comprimido .................................ø min. = 8 mm • Consumo máx. aire libre por ciclo ............................................9 Nl** •...
  • Seite 18: Alimentazione Dell'aria

    KJ 44/LS ALIMENTAZIONE DELL’ARIA (fig. f1) L’impianto deve prevedere dispositivi per la depurazione dell’aria, per lo scarico della condensa e deve garantire una pressione costante all’ingresso dell’alimentatore di min 6 bar. Il regolatore deve essere impostato a una pressione di 6,5 bar. Collegare la macchina all’alimentazione dell’aria compressa principale seguendo le indicazioni dello schema in figura (f1): 1) Rubinetto di arresto (utilizzato durante la manutenzione del regolatore filtro o dell’unità...
  • Seite 19: Luftzuführung

    KJ 44/LS LUFTZUFÜHRUNG (Abb. f1) Die Anlage muss mit Aufbereitungsvorrichtung, sowie Kondenswasserablasser ausgerüstet sein und am Eingang zur Zuführvorrichtung einen Gleichdruck von min. 6 bar gewährleisten. Der Regler muss auf einen Druck von 6,5 bar eingestellt sein. Schließen Sie die Maschine gemäss den Angaben im Plan (f1) an die Hauptdruckluftzufuhr an: 1) Abstellhahn (wird bei der Wartung des Filterreglers oder der Schmiereinheit verwendet).
  • Seite 20: Operazioni Preliminari

    KJ 44/LS OPERAZIONI PRELIMINARI (fig. f2-f3) Verificare che il gruppo, tirante filettato (A) e testina (B), montato sulla rivettatrice, sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso contrario procedere al cambio di formato (pag. 26). Il gruppo tirante filettato (A) + testina (B) montato sulla rivettatrice in confezione, corrisponde ad una filettatura di M8.
  • Seite 21: Einleitende Massnahmen

    KJ 44/LS EINLEITENDE MASSNAHMEN (Abb. f2-f3) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die befestigt werden soll, angemessen ist. Führen Sie andernfalls den Dimensionswechsel durch (Seite 27). Die auf der Nietmaschine vormontierte Gruppe Gewindedorn (A) + Mundstück (B) entspricht einem M8 Gewinde.
  • Seite 22: Posa In Opera Dell'inserto

    KJ 44/LS POSA IN OPERA DELL’INSERTO (fig. f4-f5-f6) Verificare che il gruppo tirante filettato (A) e testina (B) montato sulla rivettatrice sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole utilizzare. Regolare la corsa come riportato (fig. f2-f3). Inserire l’inserto sul tirante (A) ed esercitare su di esso una leggera pressione come indicato in figura f4, in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul tirante filettato.
  • Seite 23: Setzvorgang

    KJ 44/LS SETZVORGANG (Abb. f4-f5-f6) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die verwendet werden soll, angemessen ist. Stellen Sie den Hub ein, wie auf (Abb. f2-f3) wiedergegeben. Setzen Sie die Blindnietmutter auf dem Gewindedorn (A) an und üben Sie auf diese einen leichten Druck wie in der Abbildung f4 angegeben aus. Auf diese Weise wird die Blindnietmutter automatisch auf dem Gewindedorn aufgeschraubt.
  • Seite 24: Anomalie Di Funzionamento

    KJ 44/LS ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO (fig. f7) In tutti i casi in cui si verificano condizioni per le quali sia necessario ottenere uno svitamento forzato del tirante filettato dall'inserto, premere il pulsante (P). ATTENZIONE! Eseguire questa operazione trattenendo saldamente la rivettatrice in modo da impedirle eventuali bruschi movimenti che potrebbero danneggiare persone o cose.
  • Seite 25: Awaryjne Uruchomienie Nitownicy

    KJ 44/LS AWARYJNE URUCHAMIANIE NITOWNICY (rys W przypadku, gdy zachodzi potrzeba wymuszonego wykręcania gwintowanego trzpienia z nitonakrętki, należy wcisnąć przycisk (P). UWAGA! Powyższą czynność wykonujemy mocno trzymając nitownicę, w przeciwnym razie jej gwałtowne poruszenie może doprowadzić do uszkodzenia lub zagrażać użytkownikowi .
  • Seite 26: Cambio Di Formato

    KJ 44/LS CAMBIO DI FORMATO (fig. f8-f9 f10-f11) La rivettatrice viene fornita di tiranti filettati (A) solo per la serie da M4 a M8, completi di testina (B), trascinatore (R), e distanziale (S) (f8). Per effettuare il cambio di formato procedere come segue: •...
  • Seite 27: Dimensionswechsel

    KJ 44/LS DIMENSIONSWECHSEL (Abb. f8-f9 f10-f11) Die Nietmaschine wird mit Gewindedornen (A) von M4 bis M8, Mundstücke (B), Sechskantreduzierungen (R) und Distanzstücken (S) geliefert (Abb. f8). Das Dimensionswechsel durchführen, wie folgt: • Trennen Sie die Nietmaschine vom Druckluftnetz. • Das Röhrchen (O) mit einem handelsüblichen 22 mm-Schlüssel abschrauben (Abb. f9).
  • Seite 28: Regolazione Del Gruppo Tirante Testina

    KJ 44/LS REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA (fig. f12-f13-f14) Al variare della lunghezza dell’inserto da serrare occorre regolare la posizione della testina (B) rispetto al tirante filettato (A). Togliere l’alimentazione dell’aria compressa dalla rivettatrice. Avvitare manualmente un inserto della lunghezza desiderata sul tirante filettato fino a che la testa dell’inserto vada in battuta con la testina (B) della rivettatrice. La testina (B) è...
  • Seite 29: Einstellung Von Gewindedorn/Mundstück

    KJ 44/LS EINSTELLUNG VON GEWINDEDORN/MUNDSTÜCK (Abb. f12-f13-f14) Bei änderung der Länge der zu befestigenden Blindnietmutter ist die Position des Mundstückes (B) in Bezug auf den Gewindedorn (A) einzustellen. Trennen Sie die Nietmaschine vom Druckluftnetz. Schrauben Sie manuell eine Blindnietmutter der gewünschten Länge auf den Gewindedorn, bis der Blindnietmutterkopf bis Anschlag mit dem Mundstück (B) der Nietmaschine liegt. Das Mundstück ist korrekt eingestellt, wenn der Gewindedorn um zirka 2 mm aus der auf diesem verschraubten Blindnietmutter hervorsteht.
  • Seite 30: Rabbocco Olio Nel Circuito Oleodinamico

    KJ 44/LS RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f15) Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro (15000 cicli),o quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice non alimentata, ruotare il pomello (M) verso il segno “+” sino al finecorsa, posizionare la macchina in verticale, rimuovere il tappo (I) servendosi della chiave a brugola di mm 4 (in dotazione).
  • Seite 31: Nachfüllen Von Öl In Dem Öldynamischen Kreis (Abb. F15)

    KJ 44/LS NACHFÜLLEN VON ÖL IN DEM ÖLDYNAMISCHEN KREIS (Abb. f15) Das Nachfüllen des öldynamischen Kreises ist nach einem langen Betriebszeitraum (15000 Arbeitszyklen), oder bei Feststellung eines nachlassenden Hubs der Nietmaschine erforderlich. Gehen Sie wie folgt vor: Drehen Sie bei nicht gespeister Nietmaschine den Knopf (M) bis zum Endanschlag in Richtung des Zeichens “+”, positionieren Sie die Maschine senkrecht und entfernen Sie den Verschluß...
  • Seite 32: Manutenzione

    Révision de la riveteuse Il est recommandé de procéder à une révision complète de la riveteuse au bout de 600.000 cycles ou chaque année. A cet effet, s’adresser exclusivement à un centre d’assistance agréé FAR S.r.l. ELIMINATION DE LA RIVETEUSE Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où...
  • Seite 33: Manutención

    Технический осмотр Рекомендуется производить полный технический осмотр заклёпывающего аппарата после 600.000 рабочих циклов или раз в год. Для этого необходимо обращаться в официальные центры поддержки, имеющие авторизацию компании FAR s.r.l. ПЕРЕРАБОТКА ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА Для переработки заклёпывающего аппарата соблюдать положения и нормы местного законодательства.
  • Seite 34: Risoluzione Dei Problemi

    KJ 44/LS RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Collegare la rivettatrice all'aria - Rivettatrice non alimentata compressa - Tirante non in presa sull’inserto - Verificare filetti in presa - Non esegue la rivettatura - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio...
  • Seite 35: Trouble Shooting

    KJ 44/LS TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Connect the riveting tools to the - Non-powered tool compressed air - Check correct matching and - Tie rod does not correctly fit the adherence of rivet nut and tie rod rivet nut threads.
  • Seite 36: Dépannage

    KJ 44/LS DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Connecter l’outil à riveter à l’air - Outil à riveter non alimenté comprimé - Le tirant n’est pas saisi sur l'insert - Vérifier les filets saisis - L’outil à riveter n’effectue pas - Manque d'huile...
  • Seite 37: Fehlerbehebung

    KJ 44/LS FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Gewindedorn am Blindnietmutter - Eingerastete Gewinde überprüfen nicht eingerastet - Die Nietmaschine vernietet - Mangel an Öl - Öl nachfüllen...
  • Seite 38: Resolución De Problemas

    KJ 44/LS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Conectar la remacadora al - Remachadora no alimentada aire comprimido - Tirante sin toma sobre la tuerca - Comprobar las roscas en toma remachable - No remacha - Falta de aceite...
  • Seite 39: Rozwiązywanie Problemów

    KJ 44/LS ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Przyłączyć nitownicę do - Nitownica nie jest zasilana sprężonego powietrza Trzpień nieumocowany Sprawdzić gwinty mocowania w nitonakrętce - Nie wykonuje nitowania - Brak oleju - Dolać olej Niewłaściwy trzpień Zamontować właściwy trzpień...
  • Seite 40: Поиск Неисправностей

    KJ 44/LS ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕ Й СИГНАЛЫ ПРИЧИНА МЕРЫ ДЛЯ ИСПРАВЛЕНИЯ - В заклепочник не поступает - Подключить заклепочник к питание подаче сжатого воздуха - Вал не зажимает резьбовую - Проверьте резьбу зажима заклепку - Не выполняет клепку - Нехватка масла...
  • Seite 41: Solução De Problemas

    KJ 44/LS SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Ligue a rebitadora ao ar - Rebitadora não ligada comprimido - Realize a manutenção dos - Fixação dos grampos no prego grampos - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem - Falta de óleo...
  • Seite 42: Parti Di Ricambio

    KJ 44/LS PARTI DI RICAMBIO Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 71346563 Testina M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Otturatore Destro 71345274 Distanziale per vite M 4 022G 713158 Otturatore 71C00479 Vite TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 43 KJ 44/LS PARTI DI RICAMBIO Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 71345649 Pulsante di svitamento 713199 Molla 71345648 Pulsante 713196 Fondello antiurto 055AHI 716060 Guarnizione OR 2-010 713434 Anello Seeger 11 UNI 7435 056AHI 710918 Guarnizione OR 2-005...
  • Seite 44: Spare Parts

    KJ 44/LS SPARE PARTS Tab. 1/5 Tab. 2/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71346563 Head 4/8-32 UNC 021G 71345174 Right spear valve 71345274 Spacer for screw M 4 022G 713158 Obturator 71C00479 Screw TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 45 KJ 44/LS SPARE PARTS Tab. 3/5 Tab. 4/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71345649 Unscrewing button 713199 Spring 71345648 Push-button 713196 Protection bottom 055AHI 716060 Gasket OR 2-010 713434 Seeger ring 11 UNI 7435 056AHI 710918 Gasket OR 2-005...
  • Seite 46: Pieces Detachees

    KJ 44/LS PIECES DETACHEES Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 71346563 Tête M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Obturateur droit 71345274 Entretoise pour vis M 4 022G 713158 Obturateur 71C00479 Vis TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 47 KJ 44/LS PIECES DETACHEES Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 71345649 Poussoir de dévissage 713199 Ressort 71345648 Poussoir 713196 Culot de protection 055AHI 716060 Joint OR 2-010 713434 Bague seeger 11 UNI 7435 056AHI...
  • Seite 48: Ersatzteile

    KJ 44/LS ERSATZTEILE Taf. 1/5 Taf. 2/5 KODE BESCHREIBUNG Merge KODE Merge BESCHREIBUNG 71346563 Mundstück M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Rechter Verschluß 71345274 Distanzstück M 4 022G 713158 Verschluß 71C00479 Schraube TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9 023A...
  • Seite 49 KJ 44/LS ERSATZTEILE Taf. 3/5 Taf. 4/5 KODE Merge BESCHREIBUNG KODE Merge BESCHREIBUNG 71345649 Auslöseknopf 713199 Feder 71345648 Drucktaste 713196 Bodenscheibe 055AHI 716060 Dichtung OR 2-010 713434 Seeger-Ring 11 UNI 7435 056AHI 710918 Dichtung OR 2-005 057AHI 711338 Dichtung OR 2-003...
  • Seite 50: Piezas De Repuesto

    KJ 44/LS PIEZAS DE REPUESTO Tab. 1/5 Tab. 2/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71346563 Cabeza M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Obturador derecho 71345274 Distanciador para tornillo M 4 022G 713158 Obturador 71C00479 Tornillo TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 51 KJ 44/LS PIEZAS DE REPUESTO Tab. 3/5 Tab. 4/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71345649 Pulsador de desenroscado 713199 Muelle 71345648 Pulsador/Interruptor 713196 Goma antichoque 055AHI 716060 Junto OR 2-010 713434 Anillo Seeger 11 UNI 7435 056AHI...
  • Seite 52: Części Zamienne

    KJ 44/LS CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 1/5 Tab. 2/5 Numer Kod. L. szt. OPIS OPIS Numer Kod. L. szt. ZESTAW 71346563 Kolnierza M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Uszczelniacz dx 71345274 022G 713158 Przekładka do śruby M 4 Uszczelniacz 71C00479 śruba TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 53 KJ 44/LS CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 3/5 Tab. 4/5 OPIS OPIS Numer Kod. L. szt. Numer Kod. L. szt. ZESTAW ZESTAW 71345649 713199 Sprężyna Przycisk wykręcania 71345648 Przycisk 713196 Denko ochronna 055AHI 716060 Uszczelka OR 2-010 713434 Pierścień Seeger 11 UNI 7435...
  • Seite 54: Запасные Части

    KJ 44/LS ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Черт. 1/5 Черт. 2/5 ОПИСАНИЕ Номер Код Кол.во Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ 71346563 Головка M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Правый затвор 71345274 022G 713158 Втулка для винта М 4 Затвор 71C00479 Винт TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 55 KJ 44/LS ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Черт. 3/5 Черт. 4/5 Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ 71345649 713199 Пружина Кнопка для отвинчивания 71345648 Кнопка 713196 Защитное днище 055AHI 716060 Уплотнительное кольцо OR 2-010 713434 Стопорное кольцо 11 UNI 7435 056AHI 710918 Уплотнительное...
  • Seite 56: Peças Sobressalentes

    KJ 44/LS PEÇAS SOBRESSALENTES Tab. 1/5 Tab. 2/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71346563 Cabeçote M 4/8-32 UNC 021G 71345174 Obturador Direito 71345274 Separador para parafuso M 4 022G 713158 Obturador 71C00479 Parafuso TCCE M4 x 90 UNI 5931 - 12,9...
  • Seite 57 KJ 44/LS PEÇAS SOBRESSALENTES Tab. 3/5 Tav. 4/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N° CÓDIGO DESCRIÇÃO 71345649 Botão de Desaparafusamento 713199 Mola 71345648 Botão 713196 Fundo anti-impacto 055AHI 716060 O-ring OR 2-010 713434 Anel Seeger 11 UNI 7435 056AHI 710918 O-ring OR 2-005...
  • Seite 58 KJ 44/LS Tav. 1/5 • Tab. 1/5 • Taf. 1/5 • Черт. 1/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES Tav.02 KIT A KIT Q Tav.03...
  • Seite 59 KJ 44/LS Tav. 2/5 • Tab. 2/5 • Taf. 2/5 • Черт. 2/5 • PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT D...
  • Seite 60 KJ 44/LS Tav. 3/5 • Tab. 3/5 • Taf. 3/5 • Черт. 3/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT H...
  • Seite 61 KJ 44/LS Tav. 4/5 • Tab. 4/5 • Taf. 4/5 • Черт. 4/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT P...
  • Seite 62 KJ 44/LS Tav. 5/5 • Tab. 5/5 • Taf. 5/5 • Черт. 5/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES 75036138 - KJ44/LS – rev 00 - ( 04-2021 )
  • Seite 64 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )

Inhaltsverzeichnis