Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

FAR KJ 73 Übersetzung Von Originalanleitungen

Nietwerkzeug
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ 73:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M4/M12
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS M4/M12
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR M4/M12
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M4/M12
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS M4/M12
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
PL
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK M4/M12
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
RUS
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК М4/М12
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PT
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS M4/M12
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
KJ 73

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 73

  • Seite 1 KJ 73 - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M4/M12 ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS M4/M12 INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR ÉCROUS À...
  • Seite 2 CU TR 010/2011. modificazioni ed integrazioni, La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico risponde al nome di Massimo Generali, presso la Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith...
  • Seite 3 D.L. 17/2010 de recepção da Diretiva de Máquinas 2006/42/ CE e sucessivas modificações e integrações. A pessoa autorizada a constituir o fascículo técnico é Massimo Generali, na Far S.r.l., com sede em Quarto Inferiore (BO) na via Giovanni XXIII n° 2.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH ....15 NACHFÜLLEN VON ÖL IN DEM ÖLDYNAMISCHEN KREIS..43 HAUPTTEILE ...............18 WARTUNG ................49 TECHNISCHE DATEN............21 ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE ........47 LUFTZUFÜHRUNG ..............23 ERSATZTEILE ..............58 EINLEITENDE MASSNAHMEN..........25 FEHLERBEHEBUNG .............75 SETZVORGANG ..............29 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 5 MANUTENÇÃO ..............51 DADOS TÉCNICOS ..............22 ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR ......48 ALIMENTAÇÃO DO AR ............23 PEÇAS SOBRESSALENTES ..........66 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..........27 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..........79 COLOCAÇÃO DO INSERTO ..........30 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 6: Garanzia

    75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 7: Garantie

    • Al efectuar las operaciones de carga savon alcalin. aceite se recomienda emplear sólo fluidos según las características indicadas en eso fascículo. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 8 • Non utilizzare la rivettatrice in presenza incolumidad o la incolumidad di evidenti danni. de otras gentes y también el funcionamiento del equipo. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 9 éste no esté bajo presión. • Se han de cumplir detenidamente estas instrucciones. • No utilice la remachadora en presencia de daños evidentes. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 10: Gwarancja

    • W razie kontaktu skóry z olejem należy umyć ręce mydłem alkalicznym. • Narzędzie może być przenoszone ręcznie, po skończonej pracy zaleca się jego przechowywanie w oryginalnym opakowaniu. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 11: Предупреждения

    примет решение к питанию инструмент, храните его дефектных запчастей, обнаруженных о возможности продления срока подальше от режущих и излучающих из-за неисполнения вышеуказанного эксплуатации/хранения оборудования. тепло объектов. (Директива ЕЭС 85/374). 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 12: Garantia

    óleo usar apenas fluídos com • Respeitar rigorosamente estas características indicadas no presente instruções. fascículo. • Não use a ferramenta de rebitagem em caso de danos visíveis. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 13: Identificazione Della Rivettatrice

    Designation of the tool Designation de l’outil de pose Angabe des werkzeugs KJ 73 Designacion de la remachadora Numero di serie Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 14: Identyfikacja Narzędzia

    Nazwa i adres producenta Наименование и адрес компании-изготовителя Denominação social e endereço do fabricante Nazwa maszyny Назначение оборудования Designação da máquina KJ 73 Numer seryjny Серийный номер Número de série 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 15: Note Generali E Campo Di Applicazione

    The tool can be employed only for blind rivet nuts M4 ÷ M12. The KJ 73 hydropneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a reduction in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability.
  • Seite 16: Uwagi Ogólne I Zakres Zastosowania

    As soluções técnicas adotadas reduzem as dimensões e o peso da máquina tornando a rebitadora KJ 73 absolutamente manejável. As possibilidades de vazamentos do sistema óleo-dinâmico são impedidas por guarnições de vedação que eliminam este problema.
  • Seite 17: Parti Principali

    M) ..........Pomello di regolazione corsa N) ..........Compressed air connection N) ..........Allacciamento aria compressa con tirante per M10 with M10 tie rod 296* 124* Ø 50 Ø 28,5 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 18: Parties Principales

    M) ..........Pommeau de réglage course M) ............Hubeinstellungsknopf N) ..........Raccordement air comprimé N) ............. Druckluftanschluss avec tirant pour M10 mit Gewindedorn für M10 296* 124* Ø 50 Ø 28,5 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 19: Główne Części Składowe ...............................................19 Konserwacja

    L) .............. Botão de comando ............Рукоятка регулировки хода M) ..........Botão de regulação do curso ..........Присоединение сжатого воздуха N) ..........Conexão do ar comprimido с распоркой для М10 com tirante para M10 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 20: Dati Tecnici

    ............................. < 2,5 • Pression acoustique de l’émission pondéré (A) ....................74 dBA • Pression acoustique instantanée pondéré (C) ....................< 130 dBC • Puissance acoustique pondérée (A) ........................86 dBA 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 21: Technische Daten

    • Ciśnienie akustyczne emisji skorygowane charakterystyką A 74 dBA ....................... • < 130 dBC Chwilowe ciśnienie akustyczne skorygowane charakterystyką C ................... • Ciśnienie akustyczne skorygowane A 86 dBA ............................. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 22: Технические Данные

    ..........................< 2,5 • Pressão acústica da emissão ponderada (A) ......................74 dBA • Pressão acústica instantânea ponderada (C) ....................< 130 dBC • Potência acústica ponderada (A) ..........................86 dBA 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 23: Alimentazione Dell'aria

    O ar de alimentação deve ser livre de corpos estranhos e de humidade para proteger o dispositivo de desgaste precoce das partes em movimento; é aconselhável, portanto, a utilização de um grupo lubrificador para ar comprimido. GRUPPO FRL FRL UNIT GROUPE FRL GRUPPE FRL GRUPO FRL ZESPÓŁ FRL БЛОК FRL 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 24: Operazioni Preliminari

    ATTENTION! Les opérations ci-dessus doivent être effectuées alors que la machine n’est pas alimentée. Pour visualiser la course modifiée (N), il est nécessaire d’alimenter la machine. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 25: Einleitende Massnahmen (Abb. F3)

    ACHTUNG! Die nicht korrekte Einstellung des Hubs der Nietmaschine kann die schlechte Befestigung der Blindnietmutter und die mögliche Beschädigung des Gewindedornes bewirken! ACHTUNG! Die obenstehenden Schritte sind bei nicht gespeister Maschine durchzuführen. Zur Anzeige des geänderten Hubs (N) ist die Maschine zu speisen. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 26: Operaciones Preliminares

    ¡ATENCIÓN! Las operaciones susodichas tienen que ser efectuadas con la máquina parada. Para visualizar la carrera modificada (N) hay que alimentar la máquina. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 27: Wstępne Czynności Przed Uruchomieniem

    ATENÇÃO!!! As operações listadas em cima devem ser realizadas com a máquina não alimentada. Para visualizar o curso modificado (N) é preciso alimentar a máquina. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 28: Iposa In Opera Dell'inserto (Fig. F4-F5-F6)

    Insuffi cient deformation = the insert could rotate inside the housing compromising its use and resistance. Excessive deformation = possible damages of the insert and tie rod (A) with eventual breaks of both components. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 29: Pose De L'insert

    Bohrung drehen und somit eigene Verwendung sowie Festigkeit r yz yko uszkodzenia gwintowanego trzpienia (A ) lub beeinträchtigen. nitonakrętki. Zu starke Verformung = mögliche Beschädigungen von Blindnietmutter und Gewindedorn (A) mit möglichen Brüchen beider Komponenten. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 30: Установка Вставки

    Deformação insufi ciente = o inserto pode rodar dentro do alojamento prejudicando a sua utilização e a sua resistência. Deformação excessiva = possíveis danos do inserto e do tirante (A) com prováveis ruturas de ambos os componentes. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 31: Anomalie Di Funzionamento

    Wenn es nötig ist, den Gewindedorn aus dem Blindnietmutter gezwungen abzuschrauben, drücken Sie den Knopf (P). ACHTUNG! Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie die Nietmaschine ganz fest halten, sodass mögliche ruckartige Bewegungen vermieden werden, die Personen oder Dinge beschädigen können. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 32: Anomalías De Funcionamiento

    Em todos os casos em que ocorrem condições nas quais é preciso obter um desaparafusamento forçado do tirante roscado do inserto, pressionar o botão (P). ATENÇÃO! Faça esta operação segurando com firmeza a rebitadora para impedir eventuais movimentos bruscos que possam danificar pessoas ou objetos 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 33: Cambio Di Formato

    • Avvitare il cannotto porta testina (O) con una chiave commerciale di mm 22 e serrare correttamente. ATTENZIONE! Le operazioni sopraelencate devono essere eseguite con macchina non alimentata. M4 ÷ M6 M8 - M12 22 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 34: Change Of Size

    • Screw the cone carrying heads (O) by a 22 mm standard spanner and clamp correctly. ATTENTION! Disconnect the machine before carrying out the above-mentioned operations. M4 ÷ M6 M8 - M12 22 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 35: Changement De Format

    • Enroscar el manguito porta cabeza (O) por una llave comercial de 22 mm y atornillar correctamente. ¡ATENCIÓN! Las operaciones susodichas tienen que ser efectuadas con la máquina parada. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 36 KJ 73 M4 ÷ M6 M8 - M12 22 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 37: Wymiana Trzpienia

    • Aparafusar e apertar corretamente o tubo porta-cabeças (O) com uma chave comercial de 22 mm. ATENÇÃO! As operações listadas em cima devem ser realizadas com a máquina não alimentada. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 38: Regolazione Del Gruppo Tirante Testina

    22 quindi avvitare o svitare la testina (B) fino a trovare la giusta posizione, al termine bloccare la ghiera (C). 22 mm ATTENZIONE! Le operazioni sopraelencate devono essere eseguite con macchina non alimentata. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 39: Adjustment Of Tie-Rod/Head Unit

    положение. В конце заблокировать зажимное кольцо (С). gefunden ist und sichern Sie die Mundstücknutmutter (C). ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Производить данные операции только с Die obenstehenden schritte sind bei nicht gespeister maschine durchzuführen. отсоединенным заклёпывающим аппаратом. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 40: Ajuste Da Unidade Tirante/Cabeça

    22 mm e aparafusar a cabeça (B) até encontrar a posição certa e, para concluir, bloquear a abraçadeira (C). 22 mm ATENÇÃO! As operações listadas em cima devem ser realizadas com a máquina não alimentada. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 41: Rabbocco Olio Nel Circuito Oleodinamico

    ATTENZIONE! Non schiacciare o tagliare i tubi che collegano la rivettatrice al booster. Si raccomanda l’uso di olio HLP 32 cSt o simili. 19 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 42: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    ATTENTION! Do not crush or cut the pipes that connect the riveter to the booster. We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars. 19 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 43: Remplissage De L'huile Dans Le Circuit

    Übergelaufenes Öl muß in vorgesehenen Behälter gesammelt werden und durch eine Fachfirma entsorgt werden. ACHTUNG! Quetschen oder schneiden Sie nicht die Schläuche, die die Nietpistole mit dem Booster verbinden. Es empfiehlt sich Öl HLP 32 cSt oder ähnliches zu verwenden. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 44: Llenado De Aceite Del Circuito Oleodinámico

    ¡ATENCIÓN! No aplaste ni corte los tubos que conectan el remachador al refuerzo. Nosotros aconsejamos el uso del aceite HLP 32 cSt o similares 19 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 45: Wymiana Oleju W Obiegu Hydraulicznym

    Масло, выпущенное во время проведения вышеуказанных операций, должно быть собрано в специальные емкости и впоследствии передано уполномоченной фирме по утилизации отходов. ВНИМАНИЕ! Не сдавливать и не разрезать трубки, соединяющие заклёпочник с бустером. Рекомендуется использовать масло HLP 32 cSt или подобное 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 46: Smaltimento Della Rivettatrice

    ATENÇÃO!!! Não esmagar ou cortar os tubos que ligam a rebitadora ao booster. Recomenda-se o uso de óleo HLP 32 cSt ou semelhantes. 19 mm 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 47: Entsorgung Der Nietmaschine

    KJ 73 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 48: Smaltimento Della Rivettatrice

    After disconnecting the tool from the pneumatic system, disassemble and split all the components according to the material: steel, aluminium, plastic material, etc. Then proceed to scrap the materials in accordance with current laws. 10 mm (+ 0,2 ) 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 49: Entretien

    Überholung der Nietmaschine Nach 600.000 Takten oder einem Jahr empfiehlt sich eine Generalüberholung der Nietmaschine. Wenden Sie sich in diesem Fall ausschließlich an seitens FAR S.r.l. autorisierte Kundendienstzentren. ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE Bei der Entsorgung der Nietmaschine sind die nationalen gesetzlichen Bestimmungen einzuhalten.
  • Seite 50: Eliminación De La Remachadora

    Revisión de la remachadora Se aconseja revisar completamente la remachadora después de 600.000 ciclos o cada año. En este caso dirigirse sólo a centros autorizados por la FAR S.r.l. ELIMINACIÓN DE LA REMACHADORA Para eliminar la remachadora seguir con atención cuanto establecido por las leyes nacionales.
  • Seite 51: Техническое Обслуживание

    Технический осмотр Рекомендуется производить полный технический осмотр заклёпывающего аппарата после 600.000 рабочих циклов или раз в год. Для этого необходимо обращаться в официальные центры поддержки, имеющие авторизацию компании FAR s.r.l. ПЕРЕРАБОТКА ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА Для переработки заклёпывающего аппарата соблюдать положения и нормы местного законодательства.
  • Seite 52: Parti Di Ricambio

    Kit Impugnatura KITZ 74000035 Kit Piastra di ritegno Indica che il particolare vie ne ven du to in Kit com po sti da particolari diversi in quan ti tà diverse. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 53 Guarnizione OR 2-135 55NS 716164 Anello Sealing WRI 14 Indica che il particolare vie ne ven du to in Kit com po sti da particolari diversi in quan ti tà diverse. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 54: Spare Parts

    KITL 74000025 Hook kit KITM 74000053 Handgrip kit KITZ 74000035 Retaining plate kit It indicates that the part is sold in kits consisting of different parts in different quantities. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 55 Gasket OR 2-120 54NS 711661 Gasket OR 2-135 55NS 716164 Ring Sealing WRI 14 It indicates that the part is sold in kits consisting of different parts in different quantities. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 56: Pieces Detachees

    KITL 74000025 Kit crochet KITM 74000053 Kit poignée KITZ 74000035 Kit plaque d’arrêt Indique que la pièce est vendue dans des KITS composés de diverses pièces dans des quantités différentes. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 57 Joint OR 2-120 54NS 711661 Joint OR 2-135 55NS 716164 Bague Sealing WRI 14 Indique que la pièce est vendue dans des KITS composés de diverses pièces dans des quantités différentes. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 58: Ersatzteile

    KITL 74000025 Kit Haken KITM 74000053 Kit Handgriff KITZ 74000035 Kit Feststellplatte Dieses Wort gibt an, daß der Teil in KIT von verschiedenen Teilen in unterschiedlichen Mengen verkauft wird. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 59 Dichtung OR 2-120 54NS 711661 Dichtung OR 2-135 55NS 716164 Ring Sealing WRI 14 Dieses Wort gibt an, daß der Teil in KIT von verschiedenen Teilen in unterschiedlichen Mengen verkauft wird. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 60: Piezas De Repuesto

    Kit gancho KITM 74000053 Kit empu adura ň KITZ 74000035 Kit placa de retencion Indica que la pieza se ven de en juegos formados por piezas distintas en cantidades distintas. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 61 Junto OR 2-120 54NS 711661 Junto OR 2-135 55NS 716164 Anillo Sealing WRI 14 Indica que la pieza se ven de en juegos formados por piezas distintas en cantidades distintas. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 62: Części Zamienne

    Zestaw zawiesia KITM 74000053 Zestaw serwisowy rekojesci KITZ 74000035 Zestaw Płytka blokująca ZESTAW Wskazuje, że dana część jest sprzedawana w zestawach składających się z różnych części i w różnych ilościach. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 63 54NS 711661 Uszczelka OR 2-135 55NS 716164 Pierścień Sealing WRI 14 ZESTAW Wskazuje, że dana część jest sprzedawana w zestawach składających się z różnych części i w różnych ilościach. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 64: Запасных Частей

    KITC 74000112 KITM 74000053 Гидродинамический комплект Комплект – pукоятка KITZ 74000035 Комплект прижимной планки Указывает, что деталь продается в наборе, который включает в себя несколько деталей в различных количествах. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 65 72A00125 Уплотнительное кольцо OR 2-135 Пневматический двигатель F001 55NS 716164 Кольцо Sealing WRI 14 Указывает, что деталь продается в наборе, который включает в себя несколько деталей в различных количествах. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 66: Peças Sobressalentes

    KITL 74000025 Kit Gancho KITM 74000053 Kit Pega KITZ 74000035 Kit Chapa de retenção Indica que a peça é vendida em kits compostos por diversas peças em várias quantidades. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 67 O-ring OR 2-120 54NS 711661 O-ring OR 2-135 55NS 716164 Anel Sealing WRI 14 Indica que a peça é vendida em kits compostos por diversas peças em várias quantidades. 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 68 NOTA : Se puede todavia montar : UWAGA : Można jeszcze zamontować : ПРИМЕЧАНИЕ : Также возможно смонтировать : NOTA : Ainda é possível montar : KIT A KIT C KIT B Tav. 3/4 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 69 66 A KIT E 68 A 70 A KIT L KIT Z KIT G KIT F 72 A KIT H KIT M KIT A KIT I KIT A Tav. 3/4 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 70 77 78 52 S 49 6 KIT N 65 P 59 P-S 64 P KIT P 58 P 14 S 44 4 KIT R 10 S 15 S 11 S 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 71 Tav. 4/4 • Tab. 4/4 • Taf. 4/4 • Черт. 4/4 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 72: Risoluzione Dei Problemi

    - Sostituire il tirante - Corsa eccessiva - Ridurre la corsa - Pressione eccessiva - Ridurre la pressione - Rottura del tirante - Carico laterale sul tirante - Mantenere l'utensile in asse 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 73: Trouble Shooting

    - Excessive stroke - Decrease stroke - Excessive pressure - Decrease pressure - Tie rod breaks - Lateral load on the tie rod - Keep the tool in axis 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 74: Dépannage

    - Course trop longue - Réduire la course - Pression trop haute - Réduire la pression - Rupture du tirant - Charge latérale sur le tirant - Garder l’outil en axe 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 75: Fehlerbehebung

    - Den Hub reduzieren - Zu viel Luftdruck - Den Luftdruck reduzieren - Bruch des Gewindedornes - Seitliche Belastung auf dem - Das Werkzeug in der Achse Gewindedorn halten 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 76: Resolución De Problemas

    - Carrera excesiva - Reducir la carrera - Presión excesiva - Reducir la presion - Rotura del tirante - Carga lateral sobre el tirante - Mantener la herramienta en el eje 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 77: Rozwiązywanie Problemów

    Zamontować prawidłowo trzpień na trzpień nieprawidłowo Trzpień zużyty lub uszkodzony Wymienić trzpień Zbyt duży skok Zmniejszyć skok Nadmierne ciśnienie Zmniejszyć ciśnienie Uszkodzenie trzpienia Boczne obciążenie trzpienia Utrzymać narzędzie wyosiowane 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 78: Поиск Неисправностей

    - Вал изношен или поврежден - Замените вал - Слишком большой ход - Уменьшите ход - Слишком высокое давление - Уменьшите давление - Разрыв вала - Уменьшите давление - Держите инструмент по оси 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 79: Solução De Problemas

    - Curso excessivo - Diminuir o traço - Pressão excessiva - Diminuir a pressão - Quebras de tirante - Carga lateral no tirante - Mantenha a ferramenta no eixo 75036127 - KJ 73 – rev 00 - ( 01-2020 )
  • Seite 80 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )

Inhaltsverzeichnis