Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony CCD-TRV11E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CCD-TRV11E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Video Camera
Recorder h
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
CCD-TRV11E/TRV21E
© 1996 by Sony Corporation
CCD-TRV11E
CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G
3-856-152-22 (2)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CCD-TRV11E

  • Seite 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Bedienungsanleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. CCD-TRV11E CCD-TRV11E/TRV21E © 1996 by Sony Corporation CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 2: Willkommen In Der Video H-Welt

    Félicitations pour l’achat de ce camescope Funktionen dieses Camcorders ist er ® Handycam de Sony. Il vous permettra de saisir einfach zu bedienen. Reisen, Ausflüge und des moments précieux de la vie et vous garantira alles, was Ihnen interessant und wichtig une image et un son de très grande qualité.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Spécifications ............60 Verwendung des Camcorders im Ausland ..53 Nomenclature ............62 Störungsüberprüfungen ........57 Indicateurs d’avertissement ......71 Technische Daten ..........61 Index ..........Couverture dos Bezeichnung der Bedienungselemente ..... 62 Warnanzeigen ............71 Stichwortverzeichnis ......Rückwärtige Umschlagseite CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 4: Avant De Commencer

    Ihres Camcorders (die Modellnummer finden Sie modèle sous du camescope. Les illustrations du an der Unterseite des Camcorders). Die mode d’emploi représentent le CCD-TRV11E, Abbildungen in dieser Anleitung zeigen sauf mention contraire. Toute différence de normalerweise das Modell CCD-TRV11E. Falls fonctionnement est clairement signalée dans le...
  • Seite 5: Vorsichtsmaßnahmen

    Schäden kommen. [b] comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [c] •Setzen Sie den Camcorder keinen Temperaturen über 60 °C (wie sie beispielsweise auch in einem in der prallen Sonne geparkten Fahrzeug entstehen können) aus. [c] CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 6: Vérification Des Accessoires Fournis

    7, 26) Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement Für beeinträchtigte Aufnahmen aufgrund d’une cassette vidéo a été impossible à cause eines beschädigten Camcorders, Videobandes d’un mauvais fonctionnement du camescope. usw. wird keine Haftung übernommen. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 7: Préparatifs

    * Temps approximatif en minutes pour recharger ∗ Ungefähre Zeit in Minuten zum Laden eines une batterie vide avec l’adaptateur fourni. (A leeren Akkus mit dem mitgelieferten basse température, le temps de recharge Netzadapter. (Bei niedrigen Temperaturen augmente.) erhöht sich die Ladezeit.) CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 8 10% environ. BRIGHT steht, ist die Akku-Betriebszeit bei herausgeklapptem LC-Display etwa 10% kürzer. Retrait de la batterie Zum Abnehmen des Akkus Poussez la batterie dans le sens se la flèche. Schieben Sie den Akku wie folgt in Pfeilrichtung. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 9: Mise En Place De La Batterie Rechargeable

    (2) Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter. Retrait de la batterie rechargeable Zum Abnehmen des Akkus Poussez BATT et tirez sur le bas de la batterie Drücken Sie BATT in Pfeilrichtung, und ziehen rechargeable. Sie am unteren Teil des Akkus. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 10: Mise En Place D'une Cassette

    6 im Sucher. Pour réenregistrer sur cette cassette, poussez le Bevor wieder auf die Cassette aufgenommen taquet pour recouvrir le repère rouge. werden kann, muß die Lamelle zurückgeschoben werden, so daß die rote Markierung verdeckt ist. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 11: Opérations De Base

    Am REC MODE-Schalter (siehe Seite 37) kann durée). Réglez REC MODE (P.37) en fonction de zwischen Standardplay (SP) und Longplay (LP) la durée de l’enregistrement escomptée. gewählt werden. Stellen Sie den Schalter entsprechend der Länge der geplanten Aufnahme ein. CAMERA PLAYER CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 12 8 mm, l’image risque de ne pas être aussi erstellte LP-Aufzeichnung mit einem anderen bonne qu’avec ce camescope. 8-mm-Camcorder oder -Videorecorder abgespielt wird, muß mit gewissen Qualitätseinbußen gerechnet werden. Es empfiehlt sich, eine LP-Aufzeichnung mit dem eigenen Camcorder wiederzugeben, da dann die Bildqualität besser ist. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 13: Dioptrie-Einstellung Des Okulars

    Sie das Band vor dem Aufnahmestart etwa 15 secondes environ avant de commencer 15 Sekunden lang vorlaufen, damit der l’enregistrement proprement dit. Vous ne Szenenanfang nicht abgeschnitten wird. manquerez pas le début des scènes lors de la lecture. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 14 à assurer un réglage correct de la balance des blancs. übergegangen wird oder umgekehrt Drehen Sie STANDBY nach oben, und richten Sie den Camcorder etwa 15 Sekunden lang auf ein weißes Objekt. Der Camcorder stellt dann den Weißabgleich exakt ein. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 15: Utilisation Du Zoom

    Weitwinkelbereich bis auf 1 cm an das Motiv Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm herangegangen werden (gemessen von der (2,6 pieds) de la surface de l’objectif en position Objektiv-Oberfläche). téléobjectif, ou à environ 1 cm (2 pouce) en position grand angle. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 16 [b]). Si vous réglez la [b]). Wenn D ZOOM auf OFF geschaltet ist, verschwindet der Bereich rechts vom Strich [a]. fonction D ZOOM sur OFF, la zone à droite de la barre [a] disparaît. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 17: Prise De Vues Avec L'écran Lcd

    Richtung zu drehen, da sonst das Camcordergehäuse beschädigt wird oder das • Fermez l’écran LCD complètement quand vous Display nicht richtig schließt [b]. ne l’utilisez plus. •Achten Sie bei Nichtverwendung des LC- Displays darauf, daß es vollständig zurückgeklappt ist. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 18: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Zoomgeschwindigkeit nicht variiert werden • Vous pouvez filmer d’une position basse ou kann. haute quand vous utilisez l’écran LCD [c]. • Zum Aufnehmen aus niedrigem oder hohem Blickwinkel ist es häufig zweckmäßig, das LC- Display zu verwenden [c]. START / STOP CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 19 Si le pied auf einem Stativ zu montieren. Das Stativ Ihres n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la Fotoapparats können Sie auch für den vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32 pouces) Camcorder verwenden.
  • Seite 20: Contrôle De L'image Enregistrée

    + (Recherche de EDITSEARCH kann eine weiter point de montage). zurückliegende Szenen aufgesucht und der letzte Teil wiedergegeben werden. Durch Drücken der + Seite kann in Vorwärtsrichtung aufgesucht werden (Schnittpunkt-/ Bildsuchlauf). CAMERA PLAYER EDITSEARCH Œ Œ Œ CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 21 EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la an der Stelle, an der EDITSEARCH lo sgelassen cassette, la transition entre la dernière scène et la wurde. Die Schnittstelle zwischen den Szenen ist nouvelle sera douce. störungsfrei, vorausgesetzt, die Cassette wurde nicht herausgenommen. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 22: Lecture D'une Cassette

    Pour arrêter la lecture, appuyez sur p. Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie p. Pour rebobiner la bande, appuyez sur 0. Zum Zurückspulen des Bandes drücken Sie 0. Pour avancer rapidement la bande, appuyez Zum Vorspulen des Bandes drücken Sie). sur ). CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 23: Zur Verwendung Des Lc-Displays

    ( kann die Wiedergabe fortgesetzt werden. lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche. Zum Aufsuchen einer Szene (Bildsuchlauf) Halten Sie 0 oder ) während der Wiedergabe gedrückt. Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe lassen Sie die Taste los. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 24: Recherche De La Fin D'un Enregistrement

    Cette fonction est utilisable quand l’interrupteur klappen Sie das LC-Display heraus. POWER est réglé sur CAMERA ou PLAYER. (2) Drücken Sie END SEARCH. Die End Search-Funktion arbeitet nur, wenn der POWER-Schalter auf CAMERA oder PLAYER steht. END SEARCH CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 25: Opérations Avancées

    Zubehör für Sony matériel vidéo Sony. Quand vous Videogeräte handelt. Beim Kauf eines Sony achetez des produits vidéo Sony, Sony vous Videogeräts empfehlen wir, darauf zu achten, conseille de vous procurer les accessoires portant daß es mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES”...
  • Seite 26: Utilisation Du Courant Secteur

    VTR (DC OUT) et débranchez le •Wenn die POWER-Lampe nicht leuchtet, stellen cordon d’alimentation. Au bout d’une minute Sie den Schalter auf VTR (DC OUT), trennen Sie environ, rebranchez-le. dann das Netzkabel ab, und schließen Sie es nach etwa einer Minute wieder an. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 27: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    Auf dem LC-Display weist das Piktogramm LCD (Mode miroir) et la date et les indicateurs darauf hin, daß sich das Display im Spiegelbetrieb befindet. Datum und de tension de la batterie disparaissent. Akkuzustand werden im Spiegelbetrieb nicht auf dem LC-Display angezeigt. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 28: Zum Abschalten Des Spiegelbetriebs

    • Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous • Beim Aufnehmen im Spiegelbetrieb arbeiten ne pouvez activer que les touches suivantes: die folgenden Tasten nicht: COUNTER COUNTER RESET, TITLE, DATE (+) et RESET, TITLE, DATE (+) und TIME (NEXT). TIME(NEXT). CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 29: Enregistrement De La Date Ou De L'heure

    Aufnahme unterbrochen wird. Remarque Hinweis Vous ne pouvez pas superposer un titre pendant l’enregistrement de la date ou de l’heure. Während das Datum bzw. die Uhrzeit aufgenommen wird, ist keine Titeleinblendung möglich. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 30: Prise De Vues À Contre-Jour

    Lorsque vous filmez une personne qui porte des glänzender Kleidung (Seide, Synthetikfaser usw.) vêtements brillants en soie ou fibres kann mit der Gegenlichtfunktion verhindert synthétiques, le visage sera également sombre si werden, daß das Gesicht zu dunkel vous n’utilisez pas cette fonction. aufgezeichnet wird. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 31: Utilisation De La Fonction Program Ae

    • Pour obtenir une image nette de mouvements scharf zu sehen sein sollen. rapides Å (Twilight-Modus) Å Mode Crépuscule • Nachtaufnahmen, Aufnahmen von • Pour filmer une scène nocturne, des enseignes Leuchtreklame und Feuerwerk. au néon, un feu d’artifices. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 32 High-Speed-Shutter-Modus DD 1/4000 s Mode AUTO - 1/50 (ou 1/100 quand le Twilight-Modus - 1/50 s stabilisateur est en service sur le CCD-TRV21E AUTO-Modus - 1/50 s (bzw. 1/100 s bei seulement) eingeschalteter Steady Shot-Funktion, nur CCD- TRV21E) CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 33: Sélection Du Mode Start/Stop

    Sekunden lang auf. Remarque sur l’enregistrement 5 SEC Hinweis zur 5 SEC-Aufnahme Si vous avez désactivé l’affichage des indicateurs Wenn die Anzeigen auf dem LC-Display sur l’écran LCD, les points n’apparaissent pas. ausgeschaltet sind, erscheinen die Punkte nicht. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 34: Incrustation D'un Titre

    (5) Appuyez sur TITLE quand vous voulez ausgeblendet werden soll. supprimer le titre. Hinweis zur Titelwahl Remarque sur la sélection d’un titre Während der Aufnahme ist keine Titelwahl Vous ne pouvez pas sélectionner de titre pendant möglich. que vous filmez. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 35: Utilisation De La Fonction Grand Écran

    • Bei der Wiedergabe eines im 16:9 WIDE-Modus • Si vous copiez une cassette, la cassette est bespielten Bandes auf einem Breitbildfernseher enregistrée dans le même mode que la cassette erscheint die Datums-/Uhrzeitanzeige originale. gespreizt. • Beim Überspielen eines Bandes ändert sich das Bildformat nicht. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 36: Utilisation De La Fonction Steady Shot

    • Quand vous enregistrez avec le mode 16:9 Bildstabilisierfunktion zu verwackelten WIDE, le stabilisateur ne fonctionne pas. Aufnahmen. • Beim Ein- und Ausschalten der Bildstabilisierfunktion kann es zu Helligkeitsschwankungen im Bild kommen. • Im 16:9 WIDE-Modus arbeitet die Bildstabilisierfunktion nicht. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 37: Changement Des Réglages De Mode

    • Normalerweise sollte auf NORMAL geschaltet regardez l’image à l’extérieur. werden. Die Akku-Betriebszeit ist dann etwa • Sinon sélectionnez NORMAL. L’autonomie de 10% länger als bei Einstellung auf BRIGHT. la pile sera un peu plus longue (environ 10%) qu’avec BRIGHT. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 38: Visionnage Sur Un Téléviseur

    Audio/Video-Kabel mit den Line- le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. Eingängen (VIDEO IN und AUDIO IN) des Videorecorders. Stellen Sie den Eingangswähler am Videorecorder auf LINE und den TV/VCR- Wähler am TV-Gerät auf VCR (Videobetrieb). : Sens du signal/Signalfluß CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 39 Sie den TV/VCR-Wähler am TV-Gerät auf VCR (Videobetrieb). : Sens du signal/Signalfluß Raccordement à un magnétoscope ou à Wenn Ihr Videorecorder oder Ihr TV-Gerät téléviseur sans prises d’entrée audio/vidéo keine Video/Audio-Eingänge besitzt Utilisez un adaptateur RFU (non fourni). Verwenden Sie einen HF-Adapter (nicht mitgeliefert). CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 40: Montage Sur Une Autre Cassette

    Refaites les opérations 3 à 5. Zum Überspielen weiterer Szenen Pour arrêter la copie Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Appuyez sur p sur le camescope et le Zum Stoppen des Überspielvorgangs magnétoscope. Drücken Sie p am Camcorder und am Videorecorder. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 41: Informations Complémentaires

    POWER-Schalter auf CAMERA gestellt Vous devez alors remplacer la pile par une wird. Wechseln Sie in einem solchen Fall die neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. Lithiumbatterie gegen die Sony L’utilisation de tout autre type de pile Lithiumbatterie CR2025 oder die Duracell DL- présente un risque d’incendie ou d’explosion.
  • Seite 42: Vorgehensweise

    (3) Legen Sie die neue Lithiumbatterie mit dem + (3) Installez la pile au lithium neuve avec la Pol nach außen ein. borne positive (+) tournée vers l’extérieur. (4) Schließen Sie den Deckel. (4) Refermez le couvercle. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 43: Réglage De La Date Et De L'heure

    Drücken Sie DATE zum Anzeigen des Datums bzw. TIME zum Anzeigen der Uhrzeit. Durch l’indication. nochmaliges Drücken der Taste wird die Anzeige wieder abgeschaltet. Les chiffres de l’année changent de la manière suivante: Die Jahresziffern werden wie folgt weitergeschaltet: CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 44: Modes De Lecture

    LCD, entzogen. (Auch das Einlegen und l’objectif est réglé automatiquement et de Herausnehmen der Cassette belastet den Akku.) l’énergie est consommée. Il en est de même quand une cassette est introduite ou retirée. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 45 60 °C aus. Lassen Sie ihn nicht in einem in der Ne jamais laisser la batterie rechargeable à une Sonne geparkten Auto zurück. température supérieure à 60°C (140°F), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 46 10 ˚C und 30 ˚C. Bei niedrigeren Temperaturen Température de recharge verlängert sich die Ladezeit. Nous vous recommandons d’effectuer la recharge dans une plage de température de 10°C à 30°C (50 à 86°F). Il faut plus de temps pour recharger la batterie à basse température. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 47: Säubern Der Akkukontakte

    • Ne pas essayer d’ouvrir ni de modifier la wird. batterie. • Versuchen Sie nicht, den Akku • Ne pas exposer la batterie à des chocs auseinanderzunehmen und nehmen Sie keine mécaniques. Änderungen an ihm vor. •Achten Sie darauf, daß der Akku keinen Stößen ausgesetzt ist. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 48: Entretien Et Précautions

    à l’intérieur du sac est la Plastikbeutel gut. (2) Nehmen Sie den Camcorder erst heraus, même que la température ambiante, c’est-à- wenn er die Raumtemperatur angenommen dire au bout d’une heure environ. hat (im allgemeinen nach etwa einer Stunde). CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 49: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    [b] starke Verschmutzung Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la Zur Reinigung der Videoköpfe verwenden Sie cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non die Sony Reinigungscassette V8-25CLH (nicht fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image mitgeliefert). Nach der Reinigung überprüfen Sie est nette et, si elle est toujours de mauvaise die Bildqualität.
  • Seite 50: Nettoyage Du Viseur

    (2) Drehen Sie das Okular in Pfeilrichtung, und schrauben Sie die Schraube wieder ein. Attention Vorsicht Ne pas enlever d’autres vis. Il suffit d’enlever Drehen Sie außer der Okular- cette vis pour retirer l’oeilleton. Befestigungsschraube keine andere Schraube heraus. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 51: Wartungs- Und Sicherheitshinweise Camcorder

    Camcorder ab und lassen Sie ihn von einem camescope, débranchez le camescope et faites- Fachmann überprüfen, bevor Sie ihn le vérifier par votre revendeur Sony avant de le weiterverwenden. remettre sous tension. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Camcorder um;...
  • Seite 52 – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. – Très humide – Soumis à des vibrations Bei Problemen trennen Sie den Netzadapter ab und wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony En cas de difficulté, débranchez la fiche de Händler. l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony.
  • Seite 53: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Mittelamerika, Peru, Philippinen, Surinam, Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Taiwan, USA, Venezuela u.a. Monaco, Pologne, République tchèque, République slovaque, Russie, Ukraine, etc. SECAM-System Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Slowakische Republik, Tschechische Republik, Ukraine, Ungarn u.a. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 54: Guide De Dépannage

    Si vous faites face à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez le revendeur SONY ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
  • Seite 55 L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p.49) L’image n’apparaît pas dans le • l’écran LCD est ouvert. viseur.
  • Seite 56 Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. ∗ Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge, mais c’est normal.
  • Seite 57: Störungsüberprüfungen

    Deutsch Störungsüberprüfungen Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Camcorder Stromversorgung Symptom Ursache und/oder Abhilfe Der Camcorder wird nicht • Es ist kein Akku angebracht.
  • Seite 58 Ein anderes Motiv wählen. vertikales Band im Bild. Das Bild ist verrauscht. • Die Videoköpfe sind verschmutzt. m Die Köpfe mit der Sony Reinigungscassette V8-25CLH reinigen (Seite 49). • Das LC-Display ist herausgeklappt. Das Bild erscheint nicht im m Das LC-Display zurückklappen (Seite 17).
  • Seite 59: Wenn Die Charge-Lampe Blinkt

    Akku. Wenden Sie sich mit dem beschädigten Akku und/oder Netzadapter an Ihren Sony Händler. ∗ Bei einem gerade gekauften oder längere Zeit nicht benutzten Akku blinkt die CHARGE-Lampe möglicherweise beim ersten Laden. Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung. Nach mehreren Ladevorgängen tritt das Symptom nicht mehr auf.
  • Seite 60: Spécifications

    LCD Env. 166 x 43 x 75 mm (6 ⁄ Illumination minimale* CCD-TRV11E : 4,7 W CCD-TRV11E : 0,8 lx à F 1,8 ⁄ x 3 po.) (l/h/p) parties CCD-TRV21E : 5,1 W (éclairage pour un minimum saillantes et commandes Pendant l’enregistrement avec...
  • Seite 61: Technische Daten

    6,8 kOhm, (mitgeliefert), NP-55H, NP- Automatisch Lautsprecher C65, NP-67, NP-77H, NP- Min. Beleuchtungsstärke* Dynamisch 77HD, NP-98, NP-98D CCD-TRV11E: 0,8 lx bei F 1,8 Betriebstemperaturbereich (Minimalwert für sichtbares Allgemeines 0 °C bis 40 °C Bild: 0,4 lx) Stromversorgung Lagertemperaturbereich CCD-TRV21E: 4 lx bei F 1,8 7,5 V (Netzadapter) –20 °C bis +60 °C...
  • Seite 62: Nomenclature

    !¡ Sucher (Seite 13, 50, 70) !™ Molette d’exposition automatique !™ Programmautomatik-Einstellrad (PROGRAM AE) (p.32) (PROGRAM AE) (Seite 32) !£ Ecran LCD (p.17) !£ LC-Display (Seite 17) !¢ Touche de contre-jour (BACK LIGHT) (p.30) !¢ Gegenlichttaste (BACK LIGHT) (Seite 30) CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 63 @• Titeltaste (TITLE) (Seite 34) @ª Commande de réglage du volume du haut- @ª Lautstärkeregler (VOL) (Seite 22) parleur (VOL) (p.22) #º Commutateur de stabilisateur (STEADY #º Bildstabilisier/Breitbild-Schalter (STEADY SHOT/16:9 WIDE) (p.35) SHOT/16:9 WIDE) (Seite 35) (CCD-TRV21E seulement) (nur CCD-TRV21E) CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 64 #• Bereitschaftsschalter (STANDBY) (Seite 11) #¶ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p.11) #ªÖsen für Schulterriemen (Seite 65) #• Commutateur d’attente (STANDBY) (p.11) $º Akku-Freigabeknopf (BATT) (Seite 9) #ª Crochets de bandoulière (p.65) $º Touche de libération de la batterie (BATT) (p.9) CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 65 $ª Anschlußabdeckung Fixation de la bandoulière Anbringung des Schulterriemens Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus Bringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen à cet effet (#ª à la page 64). wie folgt an den Ösen (#ª auf Seite 64) an. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 66 3 Batteriehalter (R6, Größe AA) (Seite 67) 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) 4 Start/Stopp-Taste (START/STOP) 5 Touche de zoom électrique 5 Motorzoomtaste La vitesse du zoom ne varie pas avec la télécommande. Beachten Sie, daß die Zoomgeschwindigkeit mit dieser Taste nicht variiert werden kann. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 67: Préparation De La Télécommande

    Pour éviter les dommages dus à une fuite Um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern éventuelle des piles Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung der Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas Fernbedienung die Batterien heraus. utiliser la télécommande pendant longtemps. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 68: Fernbedienungsbereich

    Fernsteuerformat VTR2. Die verschiedenen interférences de télécommande. Si vous utilisez Fernsteuerformate (VTR1, 2 und 3) dienen zur un autre magnétoscope Sony avec le mode de gezielten Fernsteuerung eines Sony télécommande VTR2, nous vous conseillons de Camcorders oder Videorecorders. Befindet sich changer le mode de télécommande ou de...
  • Seite 69 (1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. (2) Relevez STANDBY. (2) Drehen Sie STANDBY nach oben. (3) Tout en tenant p enfoncée, réglez POWER (3) Während Sie p gedrückt halten, stellen Sie sur CAMERA. den POWER-Schalter auf CAMERA. CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 70: Anzeigen Im Sucher Und Auf Dem Lc-Display

    (p.11) !¡ Akkuzustandsanzeige (Seite 45) 9 Compteur de bande (p.14) !º Indicateur d’horodatage automatique (p.11) !™ Datum, Uhrzeit oder Titel (Seite 29, 34) !¡ Indicateur de tension de la batterie (p.45) !™ Date, heure ou titre (p.29, 34) CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...
  • Seite 71: Indicateurs D'avertissement

    7 Videoköpfe möglicherweise verschmutzt (Seite 49) 8 Autre problème. 8 Sonstiges Problem Débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony le plus Die Stromquelle abtrennen und den nächsten proche ou un centre de réparation agréé. Sony Händler oder die nächste Kundendienststelle kontaktieren.
  • Seite 72: Index

    Wiedergabe-Pause ....23 F, G Reinigen der Videoköpfe ..49 Wide-Modus ......35 Fernbedienung ...... 66 Rückspulen ......22 X, Y, Z Fernsteuerbuchse (LANC) .. 63 Fünf-Sekunden- Zoom ........15 Kurzzeitaufnahme ....33 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV11E/TRV21E 3-856-152-22.F/G...

Diese Anleitung auch für:

Ccd-trv21e

Inhaltsverzeichnis