Italiano Willkommen! Benvenuti! Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Grazie per avere acquistato una Sony Handycam Vision™. Trotz der videocamera Sony Handycam Vision™. vielfältigen Funktionen ist der Camcorder Con questa videocamera potrete catturare i einfach zu bedienen. Reisen, Ausflüge und...
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti können urheberrechtlich geschützt sein. d’autore. La registrazione non autorizzata di tali Unerlaubtes Aufzeichnen solcher Materialien materiali può contravvenire alle leggi sui diritti verstößt gegen das Urheberrecht. d’autore. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
• Non lasciare la videocamera esposta a Sonne geparkten Fahrzeug entstehen können) temperature oltre i 60°C, come in aus. [b] un’automobile parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta. [b] CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
9 Portapile (1) (p. 28) Für beeinträchtigte Aufnahmen aufgrund Il contenuto della registrazione non può eines beschädigten Camcorders, Videobandes essere compensato se la registrazione o usw. wird keine Haftung übernommen. riproduzione non viene eseguita a causa di malfunzionamenti della videocamera, videocassetta, ecc. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
∗ Ungefähre Zeit in Minuten zum Laden eines * Minuti circa per caricare un blocco batteria leeren Akkus mit dem mitgelieferten scarico usando il trasformatore CA in Netzadapter. (Bei niedrigen Temperaturen dotazione. (Temperature inferiori richiedono erhöht sich die Ladezeit.) tempi di carica più lunghi.) CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 8
Je nach Betriebsbedingungen ist die tatsächliche Betriebszeit möglicherweise kürzer. Ungefähre Zeit in Minuten bei Wiedergabe auf dem LC-Display. Bei gleichzeitigem Betrieb des Suchers und des LC-Displays ist die Betriebszeit kürzer. Ungefähre Zeit in Minuten bei kontinuierlicher Wiedergabe (im Zimmer). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Sony NiCd-Akkus bestimmt. realizzato per caricare blocchi batteria Ni-Cd Bei Verwendung von Akkus anderer Hersteller Sony e deve essere usato solo per tale scopo o per überzeugen Sie sich davon, daß diese mit Sony la carica di blocchi batteria che sono compatibili...
Seite 10
Assicurarsi di sentire due scatti. Abnehmen des Akkus Rimozione del blocco batteria Drücken Sie BATT in Pfeilrichtung und ziehen Spostare BATT e quindi tirare la parte inferiore Sie am unteren Teil des Akkus. del blocco batteria. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
è possibile registrare. Bevor wieder auf die Cassette aufgenommen Per registrare di nuovo su quel nastro, spostare werden kann, muß die Lamelle zurückgeschoben indietro la linguetta per coprire la parte rossa. werden, so daß die rote Markierung verdeckt ist. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Länge der geplanten È anche possibile selezionare il modo di Aufnahme ein. registrazione SP (riproduzione normale) o LP (riproduzione prolungata). Regolare REC MODE (p. 39) in base alla durata prevista per la registrazione prima di cominciare. CAMERA PLAYER CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Qualitätseinbußen gerechnet werden. Es altrettanto buona come su questa videocamera. empfiehlt sich, eine LP-Aufzeichnung mit dem eigenen Camcorder wiederzugeben, da dann die Bildqualität besser ist. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 14
15 secondi prima di 15 Sekunden lang vorlaufen, damit der iniziare la registrazione vera e propria. Questo Szenenanfang nicht abgeschnitten wird. evita che le scene iniziali vadano perdute quando si riproduce il nastro. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 15
– si estrae e si reinserisce la cassetta – Wenn das Datum und die Uhrzeit neu – si interrompe la registrazione entro 10 secondi eingestellt wird. –Wenn die Cassette einmal herausgenommen und wieder eingelegt wird. – Wenn die Aufnahme innerhalb von 10 Sekunden gestoppt wird. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
(gemessen von der “W” fino ad ottenere una messa a fuoco nitida. Objektiv-Oberfläche). È possibile riprendere un soggetto ad una distanza di almeno 80 cm dalla superficie dell’obiettivo nella posizione telefoto o di circa 1 cm nella posizione grandangolo. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 17
Zoombereich (links vom Strich, (a sinistra della barra [b]). Se si regola la [b]). Wenn D ZOOM auf OFF geschaltet ist, funzione D ZOOM su OFF, la parte a destra verschwindet der Bereich rechts vom Strich [a]. della barra [a] scompare. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
LCD può non chiudersi correttamente Camcordergehäuse an und wird beschädigt [b]. [b]. •Achten Sie bei Nichtverwendung des LC- •Chiudere completamente lo schermo LCD Displays darauf, daß es vollständig quando non se ne fa uso. zurückgeklappt ist. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
• È anche possibile riprendere dal basso o Fall die Zoomgeschwindigkeit nicht variiert dall’alto usando lo schermo LCD [c]. werden kann. • Zum Aufnehmen aus niedrigem oder hohem Blickwinkel ist es häufig zweckmäßig, das LC- Display zu verwenden [c]. START / STOP CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 20
Stativ zu montieren. Das Stativ Ihres fotografica, è possibile usarlo per la videocamera. Fotoapparats können Sie auch für den Quando si usa un treppiede non Sony, assicurarsi Camcorder verwenden. Achten Sie jedoch che la lunghezza della vite del treppiede sia darauf, daß...
Durch längeres Drücken von – EDITSEARCH montaggio) . kann eine weiter zurückliegende Szene aufgesucht und der letzte Teil wiedergegeben werden. Durch Drücken der + Seite kann in Vorwärtsrichtung gesucht werden (Schnittpunkt-/Bildsuchlauf) . CAMERA PLAYER Œ EDITSEARCH Œ Œ CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 22
EDITSEARCH. Se non si è estratta la cassetta, la an der Stelle, an der EDITSEARCH losgelassen transizione tra l’ultima scena registrata e quella wurde. Die Schnittstelle zwischen den Szenen ist successiva sarà uniforme. störungsfrei, vorausgesetzt, die Cassette wurde nicht herausgenommen. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie p. Per interrompere la riproduzione, premere p. Zum Zurückspulen des Bandes drücken Sie 0. Per riavvolgere il nastro, premere 0. Zum Vorspulen des Bandes drücken Sie). Per far avanzare rapidamente il nastro, premere ). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Tenere premuto 0 o ) durante la Zum Aufsuchen einer Szene (Bildsuchlauf) riproduzione. Per riprendere la riproduzione Halten Sie 0 oder ) während der normale rilasciare il tasto. Wiedergabe gedrückt. Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe lassen Sie die Taste los. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
LCD. (2) Drücken Sie END SEARCH. (2) Premere ENDSEARCH. Die End Search-Funktion arbeitet nur, wenn der Questa funzione si attiva quando l’interruttore POWER-Schalter auf CAMERA oder PLAYER POWER è regolato su CAMERA o PLAYER. steht. END SEARCH CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si Diese Markierung gibt an, daß es acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia sich bei diesem Produkt um ein di acquistare accessori con questo marchio spezielles Zubehör für Sony “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
VTR (DC OUT) e scollegare il cavo Sie den Schalter auf VTR (DC OUT), trennen Sie di alimentazione. Dopo un minuto circa dann das Netzkabel ab, und schließen Sie es ricollegare il cavo di alimentazione. nach etwa einer Minute wieder an. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 28
In den Batteriebehälter (mitgeliefert) können Usare il portapile (in dotazione) e sei pile alcaline sechs Sony LR6/AA-Alkalibatterien (nicht Sony tipo LR6 (formato AA) (non in dotazione). mitgeliefert) eingelegt werden. Rimuovere il supporto pile dal portapile. Nehmen Sie den Batteriehalter aus dem Inserire sei pile alcaline nuove nel supporto Batteriebehälter heraus.
Uso con una batteria d’auto Verfahren Sie in gleicher Weise wie beim Abtrennen des Akkus (siehe Seite 10). Usare il blocco CC Sony DCP-77 (non in Nehmen Sie beim Auswechseln der Batterien dotazione). stets den Behälter vom Camcorder ab, da es sonst Collegare il cavo del blocco CC alla presa per zu Beschädigungen kommen kann.
Display im schermo LCD (modo specchio) e le indicazioni Spiegelbetrieb befindet. Datum und di data e carica rimanente del blocco batteria Akkuzustand werden im Spiegelbetrieb nicht auf scompaiono. dem LC-Display angezeigt. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
è però normale. die folgenden Tasten nicht: COUNTER • Durante la registrazione nel modo a specchio, RESET, TITLE, DATE (+) und TIME (NEXT). non è possibile usare i seguenti tasti: COUNTER RESET, TITLE, DATE (+) e TIME (NEXT). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Aufnahme La registrazione continua. unterbrochen wird. Nota Hinweis Non è possibile sovrapporre un titolo durante la Während das Datum bzw. die Uhrzeit registrazione della data o dell’orario. aufgenommen wird, ist keine Titeleinblendung möglich. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Kleidung (Seide, Synthetikfaser usw.) volto tende ad apparire scuro se non si usa kann mit der Gegenlichtfunktion verhindert questa funzione. werden, daß das Gesicht zu dunkel aufgezeichnet wird. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
• Per riprodurre con immagini chiare e nitide scene che contengono movimenti molto rapidi Å (Twilight-Modus) Å • Nachtaufnahmen, Aufnahmen von Modo crepuscolo Leuchtreklame und Feuerwerk. • Per registrare scene notturne, insegne al neon o fuochi d’artificio CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Modo sport – da 1/50 a 1/500 man die folgenden Belichtungszeiten: Modo otturatore ad alta velocità – 1/4000 Sport-Modus – 1/50 bis 1/500 s High-Speed-Shutter–Modus – 1/4000 s Modo crepuscolo – 1/50 Modo AUTO – 1/50 Twilight-Modus – 1/50 s AUTO-Modus – 1/50 s CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
è premuto START/STOP. Hinweis zur 5 SEC-Aufnahme Nota sulla registrazione 5 SEC Wenn die Anzeigen auf dem LC-Display Se si sono eliminati gli indicatori dallo schermo ausgeschaltet sind, erscheinen die Punkte nicht. LCD i puntini non appaiono. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Drücken Sie TITLE, wenn der Titel wieder Premere TITLE quando si desidera cessare la ausgeblendet werden soll. registrazione del titolo. Hinweis zur Titelwahl Nota sulla selezione del titolo Während der Aufnahme ist keine Titelwahl Non è possibile selezionare un titolo durante la möglich. registrazione. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Bandes auf einem Breitbildfernseher erscheint die Datums-/Uhrzeitanzeige • Se si duplica un nastro, il nastro viene copiato nello stesso modo della registrazione originale. gespreizt. • Beim Überspielen eines Bandes ändert sich das Bildformat nicht. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
• Normalmente selezionare NORMAL. La • Normalerweise sollte auf NORMAL geschaltet durata del blocco batteria è superiore di circa il werden. Die Akku-Betriebszeit ist dann etwa 10 per cento rispetto a quando si usa BRIGHT. 10% länger als bei Einstellung auf BRIGHT. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Eingängen (VIDEO IN und AUDIO IN) des videoregistratore su LINE. Regolare il selettore Videorecorders. Stellen Sie den Eingangswähler TV/VCR del televisore su VCR. am Videorecorder auf LINE und den TV/VCR- Wähler am TV-Gerät auf VCR (Videobetrieb). : Signalfluß/Flusso del segnale CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 41
Zum Anschließen an die 21pol Se il videoregistratore/televisore è Buchse (EUROCONNECTOR) eines TV- dotato di connettore SCART a 21 Geräts/Videorecorders terminali (EUROCONNECTOR) Verwenden Sie den mitgelieferten 21pol Adapter. Usare l’adattatore per presa a 21 terminali in dotazione. : Signalfluß/Flusso del segnale CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Ripetere i punti da 3 a 5. Zum Überspielen weiterer Szenen Per interrompere il montaggio Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Premere p sia sulla videocamera che sul Zum Stoppen des Überspielvorgangs videoregistratore. Drücken Sie p am Camcorder und am Videorecorder. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Wechseln Sie in einem solchen Fall die questo caso, sostituire la pila con una pila al Lithiumbatterie gegen die Sony litio Sony CR2025. L’uso di una pila diversa Lithiumbatterie CR2025 aus. Eine andere può presentare il rischio di incendio o Batterie darf nicht verwendet werden, da esplosione.
Sie sie aus dem Halter heraus. (3) Inserire la pila al litio nuova con il lato (3) Legen Sie die neue Lithiumbatterie mit dem + positivo (+) rivolto verso l’esterno. Pol nach außen ein. (4) Chiudere il coperchio. (4) Schließen Sie den Deckel. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
TIME(NEXT) zum Anzeigen der Uhrzeit. l’indicazione dell’orario. Durch nochmaliges Drücken der Taste wird die Quando si preme di nuovo lo stesso tasto, Anzeige wieder abgeschaltet. l’indicazione scompare. Die Jahresziffern werden wie folgt Le cifre dell’anno cambiano come weitergeschaltet: segue: CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Herausnehmen der Cassette belastet den Akku.) nel mirino o sullo schermo LCD, l’obiettivo si muove automaticamente e consuma corrente. Il blocco batteria si scarica anche quando si inserisce o si estrae la cassetta. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 47
60 °C aus. Lassen Sie ihn nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück. PRECAUZIONE Non lasciare mai il blocco batteria a temperature superiori ai 60°C, come in un’auto parcheggiata al sole o esposto alla luce solare diretta. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 48
Ein neuer Akku wurde werksseitig noch nicht geladen. Laden Sie ihn vor dem Betrieb richiede tempi più lunghi. vollständig auf. Note sulla carica Blocco batteria nuovo Un blocco batteria appena acquistato non è carico. Prima di usare il blocco batteria caricarlo completamente. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
([b] a pagina 50) ([b] auf Seite 50) • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Tenere asciutto il blocco batteria. • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 50
Batterien ein. • Non usare pile con perdite di fluido. • Legen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs ein. • Auch bei Nichtverwendung entladen sich die Batterien langsam. • Legen Sie keine Batterien, an denen Auslaufspuren vorhanden sind, ein. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Se l’umidità si condensa sull’obiettivo non Sie in einem solchen Fall den Camcorder aus, appare alcun indicatore ma l’immagine si und warten Sie etwa eine Stunde lang ab. offusca. Spegnere la videocamera e lasciarla riposare per almeno un’ora. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Zur Reinigung der Videoköpfe verwenden Sie In questo caso pulire le testine video con la die Sony Reinigungscassette V8-25CLH (nicht cassetta di pulizia Sony V8-25CLH (non in mitgeliefert). Nach der Reinigung überprüfen Sie dotazione). Dopo aver controllato l’immagine, se die Bildqualität. Ist das Bild immer noch è...
(2) Drehen Sie das Okular in Pfeilrichtung, und Infine rimettere la vite. schrauben Sie die Schraube wieder ein. Vorsicht Attenzione Drehen Sie außer der Okular- Non rimuovere alcun altra vite. Rimuovere solo Befestigungsschraube keine andere Schraube la vite per la rimozione dell’oculare. heraus. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Sie ihn von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie ihn weiterverwenden. rivenditore Sony prima di usarla nuovamente. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Camcorder um; • Evitare trattamenti bruschi e scosse stoßen Sie ihn nirgends an. Insbesondere das meccaniche.
Seite 55
– Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. – con vibrazioni Bei Problemen trennen Sie den Netzadapter ab In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e und wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony consultare il proprio rivenditore Sony. Händler. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Deutsch Störungsüberprüfungen Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Camcorder Stromversorgung Symptom Ursache und/oder Abhilfe Der Camcorder wird nicht • Es ist kein Akku angebracht.
Seite 58
Ein anderes Motiv wählen. vertikales Band im Bild. Das Bild ist verrauscht. • Die Videoköpfe sind verschmutzt. m Die Köpfe mit der Sony Reinigungscassette V8-25CLH reinigen (Seite 52). Das Bild erscheint nicht im • Das LC-Display ist herausgeklappt. Sucher.
Wenden Sie sich mit dem beschädigten Akku und/oder Netzadapter an Ihren Sony Händler. ∗ Bei einem gerade gekauften oder längere Zeit nicht benutzten Akku blinkt die CHARGE-Lampe möglicherweise beim ersten Laden. Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung. Nach mehreren Ladevorgängen tritt das Symptom nicht mehr auf.
Soluzione di problemi Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere il problema. Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Videocamera Alimentazione...
Seite 61
Cambiare posizione. uno sfondo scuro. L’immagine è disturbata. • Le testine video possono essere sporche. m Pulire le testine video con la cassetta di pulizia Sony V8- 25CLH (p. 52). L’immagine non appare nel • Lo schermo LCD è aperto.
Seite 62
Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. * Se si usa un blocco batteria appena acquistato o che è rimasto inutilizzato per un lungo periodo, la spia CHARGE può lampeggiare quando si esegue la carica per la prima volta. Questo non indica un problema.
Deutsch Technische Daten Camcorder System LC-Display Gewicht Videoaufnahmesystem CCD-TRV10E: ca. 850g Bildgröße Zwei rotierende Köpfe, 50,3 x 37,4 mm, 2,5 Zoll CCD-TRV12E: ca. 860g Schrägspuraufzeichnung, diagonal gemessen (jeweils ausschl. Akku, Frequenzmodulation Bildschirmanzeige Lithiumbatterie, Cassette und Audioaufnahmesystem TN LCD/TFT-Aktivmatrix Schulterriemen) Rotierende Köpfe, Gesamte Pixelanzahl ca.
Seite 68
“plug-in-power”. $ª Anschlußabdeckung $ª Copriprese Anbringung des Schulterriemens Applicazione della tracolla Bringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen Applicare la tracolla in dotazione ai ganci per la wie folgt an den Ösen ($£) an. tracolla ($£). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 69
4 Start/Stopp-Taste (START/STOP) 4 Tasto di avvio/arresto registrazione (START/STOP) 5 Motorzoomtaste 5 Tasto di zoom automatico Beachten Sie, daß die Zoomgeschwindigkeit La velocità di zoomata non può essere variata mit dieser Taste nicht variiert werden kann. con il telecomando. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern Per evitare danni dovuti a perdite di fluido Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung der delle pile Fernbedienung die Batterien heraus. Estrarre le pile quando non si usa il telecomando per un lungo periodo. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Camcorders oder Videorecorders. Befindet distanza. Se si usa un altro videoregistratore sich in der Nähe des Camcorders ein Sony Sony con il modo di comando VTR 2, Videorecorder, der ebenfalls mit dem consigliamo di cambiarne il modo di comando...
Seite 72
(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. (2) Spostare STANDBY verso l’alto. (3) Tenendo premuto p, regolare l’interruttore (2) Drehen Sie STANDBY nach oben. (3) Während Sie p gedrückt halten, stellen Sie POWER su CAMERA. den POWER-Schalter auf CAMERA. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Die 6 -Anzeige erscheint nur bei eingelegter 6 Si è verificata condensazione di umidità Cassette. (p. 51). 7 Videoköpfe möglicherweise verschmutzt L’indicatore 6 appare solo quando è inserita (Seite 52) una cassetta. 7 Le testine video sono contaminate (p. 52). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
Seite 75
8Si è verificato qualche altro problema. Die Stromquelle abtrennen und den nächsten Scollegare la fonte di alimentazione e Sony Händler oder die nächste contattare il proprio rivenditore Sony o un Kundendienststelle kontaktieren. centro assistenza autorizzato. 9 Lithiumbatterie erschöpft oder nicht 9 La pila al litio è...
Seite 76
Presa MIC (microfono) ..68 W, X, Y, Z PROGRAM AE ....... 34 Zoom ........16 EDITSEARCH ......21 Pulizia delle testine video ..52 Zoom automatico ....16 EJECT ........11 END SEARCH ......25 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...