Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sony CCD-TRV10E Bedienungsanleitung

Video camera recorder
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-859-062-32 (1)
Video Camera
Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Istruzioni per l'uso
Prima di usare l'apparecchio, leggere con attenzione questo manuale
e conservarlo per riferimenti futuri.
CCD-TRV12E
CCD-TRV10E/TRV12E
© 1996 by Sony Corporation
CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CCD-TRV10E

  • Seite 1 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Istruzioni per l’uso Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. CCD-TRV12E CCD-TRV10E/TRV12E © 1996 by Sony Corporation CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 2: Willkommen

    Italiano Willkommen! Benvenuti! Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Grazie per avere acquistato una Sony Handycam Vision™. Trotz der videocamera Sony Handycam Vision™. vielfältigen Funktionen ist der Camcorder Con questa videocamera potrete catturare i einfach zu bedienen. Reisen, Ausflüge und...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Soluzione di problemi ......... 60 Störungsüberprüfungen ........57 Caratteristiche tecniche ........64 Technische Daten ........... 63 Identificazione delle parti ........65 Bezeichnung der Bedienungselemente ....65 Indicatori di avvertimento ......... 74 Warnanzeigen ............74 Indice analitico ....... Retrocopertina Stichwortverzeichnis ......... Rückwärtige Umschlagseite CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 4: Vor Dem Betrieb

    Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti können urheberrechtlich geschützt sein. d’autore. La registrazione non autorizzata di tali Unerlaubtes Aufzeichnen solcher Materialien materiali può contravvenire alle leggi sui diritti verstößt gegen das Urheberrecht. d’autore. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 5: Vorsichtsmaßnahmen

    • Non lasciare la videocamera esposta a Sonne geparkten Fahrzeug entstehen können) temperature oltre i 60°C, come in aus. [b] un’automobile parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta. [b] CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 6: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    9 Portapile (1) (p. 28) Für beeinträchtigte Aufnahmen aufgrund Il contenuto della registrazione non può eines beschädigten Camcorders, Videobandes essere compensato se la registrazione o usw. wird keine Haftung übernommen. riproduzione non viene eseguita a causa di malfunzionamenti della videocamera, videocassetta, ecc. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 7: Vorbereitungen

    ∗ Ungefähre Zeit in Minuten zum Laden eines * Minuti circa per caricare un blocco batteria leeren Akkus mit dem mitgelieferten scarico usando il trasformatore CA in Netzadapter. (Bei niedrigen Temperaturen dotazione. (Temperature inferiori richiedono erhöht sich die Ladezeit.) tempi di carica più lunghi.) CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 8 Je nach Betriebsbedingungen ist die tatsächliche Betriebszeit möglicherweise kürzer. Ungefähre Zeit in Minuten bei Wiedergabe auf dem LC-Display. Bei gleichzeitigem Betrieb des Suchers und des LC-Displays ist die Betriebszeit kürzer. Ungefähre Zeit in Minuten bei kontinuierlicher Wiedergabe (im Zimmer). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 9: Zum Abnehmen Des Akkus

    Sony NiCd-Akkus bestimmt. realizzato per caricare blocchi batteria Ni-Cd Bei Verwendung von Akkus anderer Hersteller Sony e deve essere usato solo per tale scopo o per überzeugen Sie sich davon, daß diese mit Sony la carica di blocchi batteria che sono compatibili...
  • Seite 10 Assicurarsi di sentire due scatti. Abnehmen des Akkus Rimozione del blocco batteria Drücken Sie BATT in Pfeilrichtung und ziehen Spostare BATT e quindi tirare la parte inferiore Sie am unteren Teil des Akkus. del blocco batteria. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 11: Einlegen Der Cassette

    è possibile registrare. Bevor wieder auf die Cassette aufgenommen Per registrare di nuovo su quel nastro, spostare werden kann, muß die Lamelle zurückgeschoben indietro la linguetta per coprire la parte rossa. werden, so daß die rote Markierung verdeckt ist. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 12: Grundlegender Betrieb

    Länge der geplanten È anche possibile selezionare il modo di Aufnahme ein. registrazione SP (riproduzione normale) o LP (riproduzione prolungata). Regolare REC MODE (p. 39) in base alla durata prevista per la registrazione prima di cominciare. CAMERA PLAYER CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 13: Zum Kurzzeitigen Anhalten Der Aufnahme [A]

    Qualitätseinbußen gerechnet werden. Es altrettanto buona come su questa videocamera. empfiehlt sich, eine LP-Aufzeichnung mit dem eigenen Camcorder wiederzugeben, da dann die Bildqualität besser ist. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 14 15 secondi prima di 15 Sekunden lang vorlaufen, damit der iniziare la registrazione vera e propria. Questo Szenenanfang nicht abgeschnitten wird. evita che le scene iniziali vadano perdute quando si riproduce il nastro. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 15 – si estrae e si reinserisce la cassetta – Wenn das Datum und die Uhrzeit neu – si interrompe la registrazione entro 10 secondi eingestellt wird. –Wenn die Cassette einmal herausgenommen und wieder eingelegt wird. – Wenn die Aufnahme innerhalb von 10 Sekunden gestoppt wird. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 16: Verwendung Des Zooms

    (gemessen von der “W” fino ad ottenere una messa a fuoco nitida. Objektiv-Oberfläche). È possibile riprendere un soggetto ad una distanza di almeno 80 cm dalla superficie dell’obiettivo nella posizione telefoto o di circa 1 cm nella posizione grandangolo. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 17 Zoombereich (links vom Strich, (a sinistra della barra [b]). Se si regola la [b]). Wenn D ZOOM auf OFF geschaltet ist, funzione D ZOOM su OFF, la parte a destra verschwindet der Bereich rechts vom Strich [a]. della barra [a] scompare. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 18: Verwendung Des Lc-Displays Beim Aufnehmen

    LCD può non chiudersi correttamente Camcordergehäuse an und wird beschädigt [b]. [b]. •Achten Sie bei Nichtverwendung des LC- •Chiudere completamente lo schermo LCD Displays darauf, daß es vollständig quando non se ne fa uso. zurückgeklappt ist. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 19: Tips Für Bessere Aufnahmen

    • È anche possibile riprendere dal basso o Fall die Zoomgeschwindigkeit nicht variiert dall’alto usando lo schermo LCD [c]. werden kann. • Zum Aufnehmen aus niedrigem oder hohem Blickwinkel ist es häufig zweckmäßig, das LC- Display zu verwenden [c]. START / STOP CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 20 Stativ zu montieren. Das Stativ Ihres fotografica, è possibile usarlo per la videocamera. Fotoapparats können Sie auch für den Quando si usa un treppiede non Sony, assicurarsi Camcorder verwenden. Achten Sie jedoch che la lunghezza della vite del treppiede sia darauf, daß...
  • Seite 21: Kontrolle Des Aufgenommenen Bildes

    Durch längeres Drücken von – EDITSEARCH montaggio) . kann eine weiter zurückliegende Szene aufgesucht und der letzte Teil wiedergegeben werden. Durch Drücken der + Seite kann in Vorwärtsrichtung gesucht werden (Schnittpunkt-/Bildsuchlauf) . CAMERA PLAYER Œ EDITSEARCH Œ Œ CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 22 EDITSEARCH. Se non si è estratta la cassetta, la an der Stelle, an der EDITSEARCH losgelassen transizione tra l’ultima scena registrata e quella wurde. Die Schnittstelle zwischen den Szenen ist successiva sarà uniforme. störungsfrei, vorausgesetzt, die Cassette wurde nicht herausgenommen. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 23: Bandwiedergabe

    Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie p. Per interrompere la riproduzione, premere p. Zum Zurückspulen des Bandes drücken Sie 0. Per riavvolgere il nastro, premere 0. Zum Vorspulen des Bandes drücken Sie). Per far avanzare rapidamente il nastro, premere ). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 24: Zur Verwendung Des Lc-Displays

    Tenere premuto 0 o ) durante la Zum Aufsuchen einer Szene (Bildsuchlauf) riproduzione. Per riprendere la riproduzione Halten Sie 0 oder ) während der normale rilasciare il tasto. Wiedergabe gedrückt. Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe lassen Sie die Taste los. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 25: Ende-Suchfunktion

    LCD. (2) Drücken Sie END SEARCH. (2) Premere ENDSEARCH. Die End Search-Funktion arbeitet nur, wenn der Questa funzione si attiva quando l’interruttore POWER-Schalter auf CAMERA oder PLAYER POWER è regolato su CAMERA o PLAYER. steht. END SEARCH CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 26: Fortgeschrittener Betrieb

    è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si Diese Markierung gibt an, daß es acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia sich bei diesem Produkt um ein di acquistare accessori con questo marchio spezielles Zubehör für Sony “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Seite 27: Uso Con Corrente Domestica

    VTR (DC OUT) e scollegare il cavo Sie den Schalter auf VTR (DC OUT), trennen Sie di alimentazione. Dopo un minuto circa dann das Netzkabel ab, und schließen Sie es ricollegare il cavo di alimentazione. nach etwa einer Minute wieder an. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 28 In den Batteriebehälter (mitgeliefert) können Usare il portapile (in dotazione) e sei pile alcaline sechs Sony LR6/AA-Alkalibatterien (nicht Sony tipo LR6 (formato AA) (non in dotazione). mitgeliefert) eingelegt werden. Rimuovere il supporto pile dal portapile. Nehmen Sie den Batteriehalter aus dem Inserire sei pile alcaline nuove nel supporto Batteriebehälter heraus.
  • Seite 29: Betrieb An Autobatterie

    Uso con una batteria d’auto Verfahren Sie in gleicher Weise wie beim Abtrennen des Akkus (siehe Seite 10). Usare il blocco CC Sony DCP-77 (non in Nehmen Sie beim Auswechseln der Batterien dotazione). stets den Behälter vom Camcorder ab, da es sonst Collegare il cavo del blocco CC alla presa per zu Beschädigungen kommen kann.
  • Seite 30: Ausrichten Des Lc-Displays Auf Das Motiv

    Display im schermo LCD (modo specchio) e le indicazioni Spiegelbetrieb befindet. Datum und di data e carica rimanente del blocco batteria Akkuzustand werden im Spiegelbetrieb nicht auf scompaiono. dem LC-Display angezeigt. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 31: Zum Abschalten Des Spiegelbetriebs

    è però normale. die folgenden Tasten nicht: COUNTER • Durante la registrazione nel modo a specchio, RESET, TITLE, DATE (+) und TIME (NEXT). non è possibile usare i seguenti tasti: COUNTER RESET, TITLE, DATE (+) e TIME (NEXT). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 32: Einblenden Von Datum Und Uhrzeit In Das Aufnahmebild

    Aufnahme La registrazione continua. unterbrochen wird. Nota Hinweis Non è possibile sovrapporre un titolo durante la Während das Datum bzw. die Uhrzeit registrazione della data o dell’orario. aufgenommen wird, ist keine Titeleinblendung möglich. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 33: Verwendung Der Gegenlichtfunktion

    Kleidung (Seide, Synthetikfaser usw.) volto tende ad apparire scuro se non si usa kann mit der Gegenlichtfunktion verhindert questa funzione. werden, daß das Gesicht zu dunkel aufgezeichnet wird. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 34: Verwendung Der Programmautomatik

    • Per riprodurre con immagini chiare e nitide scene che contengono movimenti molto rapidi Å (Twilight-Modus) Å • Nachtaufnahmen, Aufnahmen von Modo crepuscolo Leuchtreklame und Feuerwerk. • Per registrare scene notturne, insegne al neon o fuochi d’artificio CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 35: Zum Zurückschalten Auf Den Normalen Automatikbetrieb

    Modo sport – da 1/50 a 1/500 man die folgenden Belichtungszeiten: Modo otturatore ad alta velocità – 1/4000 Sport-Modus – 1/50 bis 1/500 s High-Speed-Shutter–Modus – 1/4000 s Modo crepuscolo – 1/50 Modo AUTO – 1/50 Twilight-Modus – 1/50 s AUTO-Modus – 1/50 s CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 36: Funktionsumschaltung Der Start/Stop-Taste

    è premuto START/STOP. Hinweis zur 5 SEC-Aufnahme Nota sulla registrazione 5 SEC Wenn die Anzeigen auf dem LC-Display Se si sono eliminati gli indicatori dallo schermo ausgeschaltet sind, erscheinen die Punkte nicht. LCD i puntini non appaiono. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 37: Titeleinblendung

    Drücken Sie TITLE, wenn der Titel wieder Premere TITLE quando si desidera cessare la ausgeblendet werden soll. registrazione del titolo. Hinweis zur Titelwahl Nota sulla selezione del titolo Während der Aufnahme ist keine Titelwahl Non è possibile selezionare un titolo durante la möglich. registrazione. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 38: Aufnehmen Im Breitbildformat

    Bandes auf einem Breitbildfernseher erscheint die Datums-/Uhrzeitanzeige • Se si duplica un nastro, il nastro viene copiato nello stesso modo della registrazione originale. gespreizt. • Beim Überspielen eines Bandes ändert sich das Bildformat nicht. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 39: Einstellung Verschiedener Betriebsparameter

    • Normalmente selezionare NORMAL. La • Normalerweise sollte auf NORMAL geschaltet durata del blocco batteria è superiore di circa il werden. Die Akku-Betriebszeit ist dann etwa 10 per cento rispetto a quando si usa BRIGHT. 10% länger als bei Einstellung auf BRIGHT. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 40: Bandwiedergabe Auf Einem Tv-Gerät

    Eingängen (VIDEO IN und AUDIO IN) des videoregistratore su LINE. Regolare il selettore Videorecorders. Stellen Sie den Eingangswähler TV/VCR del televisore su VCR. am Videorecorder auf LINE und den TV/VCR- Wähler am TV-Gerät auf VCR (Videobetrieb). : Signalfluß/Flusso del segnale CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 41 Zum Anschließen an die 21pol Se il videoregistratore/televisore è Buchse (EUROCONNECTOR) eines TV- dotato di connettore SCART a 21 Geräts/Videorecorders terminali (EUROCONNECTOR) Verwenden Sie den mitgelieferten 21pol Adapter. Usare l’adattatore per presa a 21 terminali in dotazione. : Signalfluß/Flusso del segnale CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 42: Überspielen Auf Eine Andere Cassette

    Ripetere i punti da 3 a 5. Zum Überspielen weiterer Szenen Per interrompere il montaggio Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Premere p sia sulla videocamera che sul Zum Stoppen des Überspielvorgangs videoregistratore. Drücken Sie p am Camcorder und am Videorecorder. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 43: Zusatzinformationen Auswechseln Der Lithiumbatterie Des Camcorders

    Wechseln Sie in einem solchen Fall die questo caso, sostituire la pila con una pila al Lithiumbatterie gegen die Sony litio Sony CR2025. L’uso di una pila diversa Lithiumbatterie CR2025 aus. Eine andere può presentare il rischio di incendio o Batterie darf nicht verwendet werden, da esplosione.
  • Seite 44: Vorgehensweise

    Sie sie aus dem Halter heraus. (3) Inserire la pila al litio nuova con il lato (3) Legen Sie die neue Lithiumbatterie mit dem + positivo (+) rivolto verso l’esterno. Pol nach außen ein. (4) Chiudere il coperchio. (4) Schließen Sie den Deckel. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 45: Einstellen Von Datum Und Uhrzeit

    TIME(NEXT) zum Anzeigen der Uhrzeit. l’indicazione dell’orario. Durch nochmaliges Drücken der Taste wird die Quando si preme di nuovo lo stesso tasto, Anzeige wieder abgeschaltet. l’indicazione scompare. Die Jahresziffern werden wie folgt Le cifre dell’anno cambiano come weitergeschaltet: segue: CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 46: Wiedergabe-Betriebsarten

    Herausnehmen der Cassette belastet den Akku.) nel mirino o sullo schermo LCD, l’obiettivo si muove automaticamente e consuma corrente. Il blocco batteria si scarica anche quando si inserisce o si estrae la cassetta. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 47 60 °C aus. Lassen Sie ihn nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück. PRECAUZIONE Non lasciare mai il blocco batteria a temperature superiori ai 60°C, come in un’auto parcheggiata al sole o esposto alla luce solare diretta. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 48 Ein neuer Akku wurde werksseitig noch nicht geladen. Laden Sie ihn vor dem Betrieb richiede tempi più lunghi. vollständig auf. Note sulla carica Blocco batteria nuovo Un blocco batteria appena acquistato non è carico. Prima di usare il blocco batteria caricarlo completamente. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 49: Säubern Der Akkukontakte

    ([b] a pagina 50) ([b] auf Seite 50) • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Tenere asciutto il blocco batteria. • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 50 Batterien ein. • Non usare pile con perdite di fluido. • Legen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs ein. • Auch bei Nichtverwendung entladen sich die Batterien langsam. • Legen Sie keine Batterien, an denen Auslaufspuren vorhanden sind, ein. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 51: Wartungs- Und Sicherheitshinweise

    Se l’umidità si condensa sull’obiettivo non Sie in einem solchen Fall den Camcorder aus, appare alcun indicatore ma l’immagine si und warten Sie etwa eine Stunde lang ab. offusca. Spegnere la videocamera e lasciarla riposare per almeno un’ora. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 52: Reinigung Der Videoköpfe

    Zur Reinigung der Videoköpfe verwenden Sie In questo caso pulire le testine video con la die Sony Reinigungscassette V8-25CLH (nicht cassetta di pulizia Sony V8-25CLH (non in mitgeliefert). Nach der Reinigung überprüfen Sie dotazione). Dopo aver controllato l’immagine, se die Bildqualität. Ist das Bild immer noch è...
  • Seite 53: Entfernen Von Staub Aus Dem Sucher

    (2) Drehen Sie das Okular in Pfeilrichtung, und Infine rimettere la vite. schrauben Sie die Schraube wieder ein. Vorsicht Attenzione Drehen Sie außer der Okular- Non rimuovere alcun altra vite. Rimuovere solo Befestigungsschraube keine andere Schraube la vite per la rimozione dell’oculare. heraus. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 54: Zur Besonderen Beachtung Camcorder

    Sie ihn von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie ihn weiterverwenden. rivenditore Sony prima di usarla nuovamente. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Camcorder um; • Evitare trattamenti bruschi e scosse stoßen Sie ihn nirgends an. Insbesondere das meccaniche.
  • Seite 55 – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. – con vibrazioni Bei Problemen trennen Sie den Netzadapter ab In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e und wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony consultare il proprio rivenditore Sony. Händler. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 56: Verwendung Des Camcorders Im Ausland

    Taiwan, USA, Venezuela u.a. Sistema SECAM SECAM-System Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Polonia, Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Principato di Monaco, Repubblica Ceca, Monaco, Polen, Rußland, Slowakische Republik, Repubblica Slovacca, Russia, Ucraina, Ungheria, Tschechische Republik, Ukraine, Ungarn u.a. ecc. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 57: Störungsüberprüfungen

    Deutsch Störungsüberprüfungen Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Camcorder Stromversorgung Symptom Ursache und/oder Abhilfe Der Camcorder wird nicht • Es ist kein Akku angebracht.
  • Seite 58 Ein anderes Motiv wählen. vertikales Band im Bild. Das Bild ist verrauscht. • Die Videoköpfe sind verschmutzt. m Die Köpfe mit der Sony Reinigungscassette V8-25CLH reinigen (Seite 52). Das Bild erscheint nicht im • Das LC-Display ist herausgeklappt. Sucher.
  • Seite 59: Wenn Die Charge-Lampe Blinkt

    Wenden Sie sich mit dem beschädigten Akku und/oder Netzadapter an Ihren Sony Händler. ∗ Bei einem gerade gekauften oder längere Zeit nicht benutzten Akku blinkt die CHARGE-Lampe möglicherweise beim ersten Laden. Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung. Nach mehreren Ladevorgängen tritt das Symptom nicht mehr auf.
  • Seite 60: Soluzione Di Problemi

    Soluzione di problemi Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere il problema. Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Videocamera Alimentazione...
  • Seite 61 Cambiare posizione. uno sfondo scuro. L’immagine è disturbata. • Le testine video possono essere sporche. m Pulire le testine video con la cassetta di pulizia Sony V8- 25CLH (p. 52). L’immagine non appare nel • Lo schermo LCD è aperto.
  • Seite 62 Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. * Se si usa un blocco batteria appena acquistato o che è rimasto inutilizzato per un lungo periodo, la spia CHARGE può lampeggiare quando si esegue la carica per la prima volta. Questo non indica un problema.
  • Seite 63: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten Camcorder System LC-Display Gewicht Videoaufnahmesystem CCD-TRV10E: ca. 850g Bildgröße Zwei rotierende Köpfe, 50,3 x 37,4 mm, 2,5 Zoll CCD-TRV12E: ca. 860g Schrägspuraufzeichnung, diagonal gemessen (jeweils ausschl. Akku, Frequenzmodulation Bildschirmanzeige Lithiumbatterie, Cassette und Audioaufnahmesystem TN LCD/TFT-Aktivmatrix Schulterriemen) Rotierende Köpfe, Gesamte Pixelanzahl ca.
  • Seite 64: Caratteristiche Tecniche

    10 V, 1,1 A in modo di carica 2,5 – 3,0 V, impedenza in uscita CCD-TRV10E: 13x (ottico) Blocchi batteria applicabili di 6,8 kohm (ø 3,5 mm) CCD-TRV12E: 13x (ottico), 26x Blocchi batteria Sony al nichel- Diffusore (digitale) cadmio (6V): Diffusore dinamico Distanza focale NP-33 (800 mAh) f=5,3–68,9 mm...
  • Seite 65: Bezeichnung Der Bedienungselemente

    (PROGRAM AE) (Seite 35) !™ Manopola di esposizione automatica programmata (PROGRAM AE) (p. 35) !£ LC-Display (Seite 18) !£ Pannello dello schermo LCD (p. 18) !¢ Gegenlichttaste (BACK LIGHT) (Seite 33) !¢ Tasto di controluce (BACK LIGHT) (p. 33) CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 66 @• Titeltaste (TITLE) (Seite 37) @ª Comando del volume del diffusore (VOLUME) (p. 23) @ª Lautstärkeregler (VOLUME) (Seite 23) #º Interruttore di modo ampio 16:9 (16:9 #º Breitbildschalter (16:9 WIDE) (Seite 38) WIDE) (p. 38) (solo CCD-TRV12E) (nur CCD-TRV12E) CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 67 #¶ Start/Stopp-Taste (START/STOP) (Seite 12) (p. 10) #• Bereitschaftsschalter (STANDBY) (Seite 12) #¶ Tasto di avvio/arresto registrazione #ª Akku-Freigabeknopf (BATT) (Seite 10) (START/STOP) (p. 12) #• Interruttore di attesa (STANDBY) (p. 12) #ª Manopola di rilascio blocco batteria (BATT) (p. 10) CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 68 “plug-in-power”. $ª Anschlußabdeckung $ª Copriprese Anbringung des Schulterriemens Applicazione della tracolla Bringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen Applicare la tracolla in dotazione ai ganci per la wie folgt an den Ösen ($£) an. tracolla ($£). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 69 4 Start/Stopp-Taste (START/STOP) 4 Tasto di avvio/arresto registrazione (START/STOP) 5 Motorzoomtaste 5 Tasto di zoom automatico Beachten Sie, daß die Zoomgeschwindigkeit La velocità di zoomata non può essere variata mit dieser Taste nicht variiert werden kann. con il telecomando. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 70: Einlegen Der Batterien In Die Fernbedienung

    Um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern Per evitare danni dovuti a perdite di fluido Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung der delle pile Fernbedienung die Batterien heraus. Estrarre le pile quando non si usa il telecomando per un lungo periodo. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 71: Fernbedienungsbereich

    Camcorders oder Videorecorders. Befindet distanza. Se si usa un altro videoregistratore sich in der Nähe des Camcorders ein Sony Sony con il modo di comando VTR 2, Videorecorder, der ebenfalls mit dem consigliamo di cambiarne il modo di comando...
  • Seite 72 (1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. (2) Spostare STANDBY verso l’alto. (3) Tenendo premuto p, regolare l’interruttore (2) Drehen Sie STANDBY nach oben. (3) Während Sie p gedrückt halten, stellen Sie POWER su CAMERA. den POWER-Schalter auf CAMERA. CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 73: Anzeigen Im Sucher Und Auf Dem Lc-Display

    !º Indicatore di datazione automatica (AUTO !¡ Akkuzustandsanzeige (Seite 47) DATE) (p. 12) !¡ Indicatore di carica rimanente del blocco batteria (p. 47) !™ Datum, Uhrzeit oder Titel (Seite 32, 37) !™ Data, orario o titolo (p. 32, 37) CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 74: Warnanzeigen

    Die 6 -Anzeige erscheint nur bei eingelegter 6 Si è verificata condensazione di umidità Cassette. (p. 51). 7 Videoköpfe möglicherweise verschmutzt L’indicatore 6 appare solo quando è inserita (Seite 52) una cassetta. 7 Le testine video sono contaminate (p. 52). CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...
  • Seite 75 8Si è verificato qualche altro problema. Die Stromquelle abtrennen und den nächsten Scollegare la fonte di alimentazione e Sony Händler oder die nächste contattare il proprio rivenditore Sony o un Kundendienststelle kontaktieren. centro assistenza autorizzato. 9 Lithiumbatterie erschöpft oder nicht 9 La pila al litio è...
  • Seite 76 Presa MIC (microfono) ..68 W, X, Y, Z PROGRAM AE ....... 34 Zoom ........16 EDITSEARCH ......21 Pulizia delle testine video ..52 Zoom automatico ....16 EJECT ........11 END SEARCH ......25 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV10E/TRV12E 3-859-062-32.G/I...

Diese Anleitung auch für:

Trv12e

Inhaltsverzeichnis