Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Účel Použitia - B. Braun Aesculap Spine S4 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Spinal system/element handgriff mit übersetzung 1:2
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Spine S4:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Aesculap
®
Rukoväť S
Spinal System/S
Symboly na obale výrobku
Pozor, všeobecný symbol pre varovanie
Pozor, venujte pozornosť sprievodným dokumentom
Symbol pre údržbu
Upozornenie na nasledujúci termín údržby (dátum) u medzinárodného zastúpenia spo-
ločnosti B. Braun/Aesculap pozri Technický servis
YYYY-MM
Použiteľnosť
Návody na používanie špecifické pre jednotlivé výrobky a informácie o tolerancii materiálov nájdete tiež na extra-
nete Aesculap na webovej stránke www.extranet.bbraun.com
Účel použitia
Rukoväť S
Spinal System/S
Element s prevodom 1:2 sa používa na zaskrutkovanie a odskrutkovanie pediklovej
4
4
skrutky S
®/prvku S
® pediklovej skrutky do kosti bez definovaného krútiaceho momentu.
S prevodom 1:2 sa skrutka dá zakrútiť dvojnásobnou rýchlosťou.
Bezpečná manipulácia a príprava
Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a používať len osobám, ktoré majú patričné vzdelanie,vedomosti
alebo skúsenosti.
Návod na používanie prečítajte, dodržiavajte a uschovajte.
Používajte výrobok iba ako bol zamýšľaný, pozri Účel použitia.
Čisto nový výrobok po odstránení balenia a pred prvou sterilizáciou očistiť (ručne alebo mechanicky).
Úplne nový alebo nepoužitý výrobok uskladniť na čisté, suché a chránené miesto.
Vizuálne skontrolujte výrobok pred každým použitím na: uvoľnené, ohnuté, rozbité, opotrebované a odlomené
kusy.
Ak je výrobok poškodený alebo chybný, nepoužívajte ho. Poškodený výrobok okamžite vyraďte z používania.
Poškodené časti okamžite nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Obsluha
Nebezpečenstvo poranenia pacienta či chybnej funkcie implantátu pri nesprávnom
zaskrutkovaní skrutiek!
Rukoväť obsluhujte len ručne.
Nenechajte obsluhovať rukoväť naraz viaceré osoby.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pacienta či chybnej funkcie implantátu pri použití
nekompatibilných spojkových násadcov!
Rukoväť používajte len s príslušnými spojkovými násadcami (štvorhran ¼").
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia či chybnej funkcie implantátu pri nadostatočnej zave-
dených skrutkách!
Rukoväť je vhodná na zaskrutkovanie a odskrutkovanie - nie však na dotiahnutie
- skrutiek.
VAROVANIE
Na doťahovanie skrutiek používajte príslušný momentový kľúč.
Oznámenie
Kvôli prevodu 1:2 nezodpovedá vyvinutá sila na rukoväti sile , ktorá sa cez spojku prenáša na skrutku. Cez spojku sa na
skrutku prenáša približne polovičná sila.
Rukoväť držte a fixujte za predný podlhovastý úchop.
Nasaďte rukoväť s pracovým koncom na skrutku.
Pootočte rukoväť druhou rukou za T-úchop.
Skrutka sa zakrúti či odkrúti približne dvojnásobnou rýchlosťou.
Uvoľnite predný podlhovastý úchop a otočte T-úchop späť.
Pracovný koniec ostane v pokojovej polohe.
Predný podlhovastý úchop zase pevne uchopte a pokračujte v zakrúcaní/odkrúcaní.
Validované postupy prípravy
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Oznámenie
Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné hygienické
predpisy.
Oznámenie
Pri pacientoch s Creutzfeldt-Jakobovou chorobou (CJD), podozrením na CJD alebo možnými variantmi dodržiavajte
platné národné nariadenia týkajúce sa prípravy výrobkov.
Oznámenie
Mechanické spracovanie je vhodnejšie vzhľadom k lepšiemu a bezpečnejšiemu výsledku čistenia v porovnaní s ručným
čistením.
Oznámenie
Je dôležité poznamenať, že úspešné čistenie tohto zdravotníckeho výrobku môže byť zabezpečené len po predošlej
validácií procesu čistenia. Za to je zodpovedný prevádzkovateľ/osoba vykonávajúca čistenie.
Pre validáciu sa používa doporučená chémia.
Oznámenie
Ak nenasleduje na záver sterilizácia musí byť použitý virucidný dezinfekčný prostriedok.
Oznámenie
Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod
www.extranet.bbraun.com
Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System.
Element s prevodom 1:2
Všeobecné pokyny
Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto,
by doba medzi aplikáciou a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné predčistiace tep-
loty >45 °C a žiadne fixačné dezinfekčné prostriedky (báza účinnej látky: aldehyd, alkohol).
Použitie nadmerného množstva neutralizačného prostriedku alebo základného čistiaceho prostriedku môže spôsobiť
chemické rozrušenie a/alebo vyblednutie a vizuálnu alebo strojovú nečitateľnosť nápisov vypálených laserom na
nerezovej oceli.
Na nerezovej oceli spôsobujú zvyšky obsahujúce chlór resp. chlorid (napr. OP zvyšky, liečivá, soľné roztoky vo vode
na čistenie, dezinfekciu a sterilizáciu) poškodenia dôsledkom korózie (dierová korózia, napäťová korózia) a tým zni-
čenie výrobku. Odstránite ich dostatočným prepláchnutím demineralizovanou vodou a následným vysušením.
Dosušiť, ak je potrebné.
Používať smiete len tie procesné chemikálie, ktoré sú certifikované a schválené (napr. certifikát VAH alebo FDA, príp.
označenie CE) a ktoré boli ich výrobcami doporučené ako kompatibilné pre dané materiály. Všetky spôsoby použitia
dané výrobcom chemických látok sa musia prísne dodržiavať. V ostatných prípadoch to môže viesť k nasledujúcim
problémom:
Optické zmeny materiálu ako napr. vyblednutie alebo zmena farby titánu a hliníka. V prípade hliníka môžu nastať
viditeľné zmeny povrchu už pri pH hodnote >8 v aplikovanom/užívateľskom roztoku.
Materiálne škody ako je napr. korózia, trhliny, lomy, predčasné stárnutie alebo napúčanie.
Na čistenie nepoužívajte žiadne kovové kefky alebo iné pomôcky na drhnutie, ktoré by mohli poškodiť povrch
nástroja, pretože inak hrozí nebezpečenstvo vzniku korózie.
Pre podrobnejšie pokyny o hygienickom a materiál šetriacom opätovnom čistení, viď www.a-k-i.org zverejnenia
rubriky Červená Brožúra - Správna údržba náradia.
Príprava na mieste použitia
Ak je vhodné, skryté povrchy opláchnuť pokiaľ možno deionizovanou vodou, napr. jednorázovými striekačkami.
Viditeľné zvyšky z operácie pokiaľ možno úplne odstráňte vlhkou handričkou bez chlpov.
Výrobok prepravovať suchý v uzavretej odsávacej nádobe počas 6 h pre čistenie a dezinfekciu.
Príprava pred čistením
Výrobok pred čistením vložte do studenej vody aspoň na 5 min.
Čistenie/dezinfekcia
Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia
Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezinfekčných prostriedkov a/
alebo vysokých teplôt!
Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte podľa pokynov výrobcu,
– ktoré su schválené pre plasty a nerezovú oceľ,
UPOZORNENIE
– ktoré nepôsobia na zmäkčovadlá (napr. v silikóne).
Dodržiavajte údaje týkajúce sa koncentrácie, teploty a doby pôsobenia.
Neprekračujte maximálnu prípustnú teplotu čistenia 70 °C.
Nebezpečenstvo poškodenia výrobku použitím špicatých/ostrých predmetov pri
čistení!
Pri čistení výrobku dávajte pozor, aby ste nepoškodili membránu.
Pri poškodení: Vydezinfikujte výrobok a odošlite Technickému servisu spoloč-
UPOZORNENIE
nosti Aesculap.
Vykonať ultrazvukové čistenie:
– ako efektívna mechanická podpora pre manuálne čistenie/dezinfekciu.
– na predčistenie výrobkov so zaschnutými zvyškami pred mechanickým čistením/dezinfekciou.
– ako integrovaná mechanická podpora pri mechanickom čistení/dezinfekcii.
– na ďalšie čistenie výrobkov s neodstranenými zvyškami po mechanickom čistení/dezinfekcii.
Validované postupy čistenia a dezinfekcie
Validovaný proces
Osobitosti
Ručné predčistenie ultrazvukom a
Vhodná čistiaca kefa
kefou a následné mechanické
Jednorázová injekčná strie-
neutrálne alebo zásadité čistenie a
kačka 20 ml
tepelná dezinfekcia
Nástroj vložte do sieťového
koša určeného na čistenie
(zabezpečte, aby boli vyčistené
všetky časti nástroja).
Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením
Oznámenie
Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukázateľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa
DIN EN ISO 15883).
Oznámenie
Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované.
Manuálne predčistenie ultrazvukom a kefou.
Fáza
Krok
T
[°C/°F]
I
Čistenie ultrazvukom
40/104
II
Oplachovanie
IT (stu-
dená)
T–W:
Pitná voda
IT:
Izbová teplota
*Odporúčania: BBraun Stabimed
Referencie
Kapitola Strojové čistenie/dezin-
fekcia s manuálnym predčistením a
podkapitola:
Kapitola Manuálne predčiste-
nie ultrazvukom a kefou.
Kapitola Mechanické neutrálne
alebo zásadité čistenie a
tepelná dezinfekcia
t
Konc.
Kvalita
Chémia
[%]
vody
[min]
>15
0,5
T–W
Dr. Weigert Hamburg
Neodisher Mediclean
1
-
T–W
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis