Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Spine S4 FW177R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap Spine S4 FW177R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap Spine S4 FW177R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Instrumente
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Spine S4 FW177R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Aesculap Spine
Instructions for use/Technical description
4
S
instruments
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
4
S
-Instrumente
Mode d'emploi/Description technique
4
Instruments S
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
4
Instrumental S
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
4
Strumenti S
Instruções de utilização/Descrição técnica
4
Instrumentos S
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
4
S
-instrumenten
Návod k použití/Technický popis
4
S
-instrumenty

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap Spine S4 FW177R

  • Seite 1 Aesculap Spine Instructions for use/Technical description instruments Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung -Instrumente Mode d’emploi/Description technique Instruments S Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrumental S Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Strumenti S Instruções de utilização/Descrição técnica Instrumentos S Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving -instrumenten Návod k použití/Technický popis -instrumenty...
  • Seite 6: Intended Use

    Aesculap Spine instruments Legend Symbols on product and packages 1 Set screw starter FW177R Not for reuse in intended applica- 2 Counter torque FW178R (with L-handle) tions as defined by the manufac- 3 Rod persuader FW208R turer 4 Reduction lever (consisting of lever threadpipe FW233R, screwdriver FW234R and outer sleeve Caution: General warning symbol FW235R)
  • Seite 7: Safe Operation

    Safe handling and preparation Safe operation CAUTION Federal law restricts this device to sale by or on Danger of death of the patient order of a physician! caused by pushing the guide wire into the aorta! DANGER Infection hazard for patients and/or When inserting the S implants users and impairment of product...
  • Seite 8 Aesculap Spine instruments Disassembling Fig. 1 Legend A Button To dismount reduction lever 4, see Fig. 1: Firmly press button A and remove screwdriver Fig. 3 FW234R. Legend B Slide To dismount distractor 8 with the distraction arms, see Fig. 3: Actuate slide B and remove distraction arm FW239R.
  • Seite 9 Fig. 5 Fig. 7 Dismount distraction spindle 10, see Fig. 5. Dismount the handle, see Fig. 7. Assembling Mounting the reduction lever Fig. 8 Mount reduction lever 4, see Fig. 8. Mounting the reduction lever percutaneous Fig. 9 Fig. 6 Legend Dismount rod length measuring instrument 11 , see Fig.
  • Seite 10 Aesculap Spine instruments Fig. 10 Insert the screwdriver in the lever threadpipe, Fig. 14 secure it with the spacer and install locking Mount distraction spindle 10, see Fig. 14. screw D, see Fig. 10. Fig. 11 Insert the subassembly into the FRI outer sleeve, see Fig.
  • Seite 11 Single-use products K-wires FW247S and FW257S Infection hazard for patients and/or users and impairment of product functionality due to reuse. Risk of Fig. 16 injury, illness or death due to DANGER contamination and/or impaired Mount handle, see Fig. 16. functionality of the product after use! Validated processing procedure Do not reuse the product.
  • Seite 12 Aesculap Spine instruments Residues containing chlorine or chlorides e.g. in surgi- Preparations at the place of use cal residues, medicines, saline solutions and in the ser- Disassemble the product immediately after use, as vice water used for cleaning, disinfection and steriliza- described in the respective instructions for use.
  • Seite 13 Carry out ultrasound cleaning: Manual cleaning/disinfecting – as an effective mechanical supplement to manual Keep working ends open during cleaning. cleaning/disinfecting. Clean products with movable links with the links – as a pre-cleaning procedure for products with opened or mobilized. encrusted residues, in preparation for mechanical Inspect visible surfaces for residual contamination cleaning/disinfecting.
  • Seite 14 Aesculap Spine instruments Stage I Stage V Fully immerse the product in the cleaning/disin- Dry the product with lint-free tissue or medical- fecting solution. Make sure that all accessible sur- quality filtered compressed air. faces are moistened. Clean the product under running tap water, if nec- essary with a suitable cleaning brush (TA011944/ TE654202, GK469200), until all visible residues have been removed from the product surfaces.
  • Seite 15 Manual ultrasonic cleaning and immersion disinfection FW177R, FW208R, FW240R, FW242R Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning D–W BBraun Stabimed; aldehyde (cold) phenol and QAV-free D–W Intermediate (cold) rinse Disinfecting D–W BBraun Stabimed; aldehyde (cold) phenol and QAV-free D–W Intermediate rinse...
  • Seite 16 Aesculap Spine instruments Stage III Mechanical cleaning/disinfecting Fully immerse the product in the disinfecting solu- Note tion. Make sure that all accessible surfaces are The disinfector must be of tested and approved effec- moistened. tiveness (e.g. DGHM or FDA approval/license or CE mark according to DIN EN ISO 15883).
  • Seite 17 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Stage Step Water Chemical/Note [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaline with tensides, applica- tion solution 0.5 % Intermediate rinse >10/50 FD–W...
  • Seite 18 Aesculap Spine instruments Mechanical cleaning/disinfecting with manual pre-cleaning Note Note The disinfector must be of tested and approved effec- The disinfector used for processing must be serviced tiveness (e.g. DGHM or FDA approval/license or CE mark and inspected at regular intervals. according to DIN EN ISO 15883).
  • Seite 19 Manual pre-cleaning with ultrasound and brush FW177R, FW240R, FW242R Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning D–W BBraun Stabimed; aldehyde (cold) phenol and QAV-free Irrigation D–W (cold) D–W: Drinking water Room Temperature Stage I Clean the product in an ultrasound cleaning bath (frequency 35 kHz).
  • Seite 20 Aesculap Spine instruments Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Place the product on a tray that is suitable for cleaning (avoid rinsing blind spots). Connect components with lumens and canals directly to the special rinsing port of the injector cart.
  • Seite 21 Inspection, maintenance and checks Packaging Appropriately protect products with fine working tips. Damage (metal seizure/friction cor- Store products with ratchet locks fully opened or rosion) to the product caused by locked no further than in the first notch. insufficient lubrication! Sort the product into its appropriate storage device Prior to function checks, lubri- CAUTION...
  • Seite 22: Technical Service

    , Aesculap WARNING recommends the following parameters: For service and repairs, please contact your Aesculap Orga Tray/Sterilcontainer (perforated national B. Braun/Aesculap agency. bottom) Modifications carried out on medical technical equip- Minimum cycle parameters* ment may result in loss of guarantee/warranty rights Sterilization Temp.
  • Seite 23: Accessories/Spare Parts

    Accessories/Spare parts Designation Art.-no. Replacement (for lever FW233201 threadpipe FW233R, distractor FW238R and distraction spindle FW241R) Distributor in the US/Contact in Canada for product information and complaints Aesculap Implant Systems Inc. 3773 Corporate Parkway Center Valley, PA 18034...
  • Seite 24 Aesculap Spine -Instrumente Legende Symbole an Produkt und Verpackung 1 Verriegelungsschrauben-Einsetzinstrument Nicht zur Wiederverwendung im FW177R Sinne des vom Hersteller festge- 2 Gegenhalter FW178R (mit L-Griff) legten bestimmungsgemäßen 3 Stabdrückzange FW208R Gebrauchs 4 Repositionshebel (bestehend aus Gewinderohr Achtung, allgemeines Warnzei- FW233R, Schraubendreher FW234R und Außen- chen hülse FW235R)
  • Seite 25: Sichere Handhabung Und Bereitstellung

    Sichere Handhabung und Bereitstellung Bedienung Gefahr der Patienten- und/oder Lebensgefahr für den Patienten Anwenderinfektion und Beeinträch- durch Vorschieben des Führungs- tigung der Funktionsfähigkeit der drahts in die Aorta! Produkte durch Wiederverwendung. GEFAHR GEFAHR Beim Einbringen von S -Implan- Die Verschmutzung und/oder beein- taten bzw.
  • Seite 26 Aesculap Spine -Instrumente Demontage Abb. 1 Legende A Knopf Repositionshebel 4 demontieren, siehe Abb. 1: Knopf A stark drücken und Schraubendreher Abb. 3 FW234R entnehmen. Legende B Schieber Distraktor 8 mit Distraktionsblättern demontieren, siehe Abb. 3: Schieber B betätigen und Distraktionsblatt FW239R entnehmen.
  • Seite 27: Montage

    Abb. 5 Spindeldistraktor 10 demontieren, siehe Abb. 5. Abb. 7 Abziehilfe demontieren, siehe Abb. 7. Montage Repositionshebel montieren Abb. 8 Repositionshebel 4 montieren, siehe Abb. 8. Repositionshebel perkutan montieren Abb. 6 Abb. 9 Stablängen-Messinstrument 11 demontieren, Legende siehe Abb. 6. C Spannmutter Spannmutter C auf Innenhülse aufschrauben, siehe Abb.
  • Seite 28: Weitere Geräteteile Montieren

    Aesculap Spine -Instrumente Abb. 10 Schraubendreher in Innenhülse einführen, mit Abb. 14 Abstandshalter sichern Verriegelungs- Spindeldistraktor 10 montieren, siehe Abb. 14. schraube D aufstecken, siehe Abb. 10. Abb. 11 Zusammen in FRI-Außenhülse einführen, siehe Abb. 11. Weitere Geräteteile montieren Abb. 12 Distraktor 8 mit Distraktionsblättern montieren, siehe Abb.
  • Seite 29: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Produkte für einmaligen Gebrauch K-Drähte FW247S und FW257S Gefahr der Patienten- und/oder Anwenderinfektion und Beeinträch- tigung der Funktionsfähigkeit der Abb. 16 Produkte durch Wiederverwendung. GEFAHR Die Verschmutzung und/oder beein- Abziehhilfe montieren, siehe Abb. 16. trächtigte Funktion der Produkte können zu Verletzung, Krankheit Validiertes Aufbereitungsverfahren oder Tod führen! Hinweis...
  • Seite 30 Aesculap Spine -Instrumente Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chlorid- Vorbereitung am Gebrauchsort haltige Rückstände, z. B. in OP-Rückständen, Arznei- Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach mitteln, Kochsalzlösungen, im Wasser zur Reinigung, Anleitung demontieren. Desinfektion und Sterilisation zu Korrosionsschäden Nicht einsehbare Oberflächen, wie z.
  • Seite 31: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Ultraschallreinigung durchführen: Manuelle Reinigung/Desinfektion – als effektive mechanische Unterstützung zur Arbeitsenden zur Reinigung geöffnet halten. manuellen Reinigung/Desinfektion. Produkt mit beweglichen Gelenken in geöffneter – zur Vorreinigung von Produkten mit angetrockne- Stellung bzw. unter Bewegung der Gelenke reini- ten Rückständen vor der maschinellen Reinigung/ gen.
  • Seite 32 Aesculap Spine -Instrumente Phase I Produkt vollständig in die reinigungsaktive Desin- fektionslösung eintauchen. Dabei darauf achten, dass alle zugänglichen Oberflächen benetzt sind. Unter fließendem Leitungswasser ggf. mit geeigne- ter Reinigungsbürste (TA-Nr. 011994/TE654202, GK469200) so lange reinigen, bis auf der Oberflä- che keine Rückstände mehr zu erkennen sind.
  • Seite 33 Manuelle Reinigung mit Ultraschall und Tauchdesinfektion FW177R, FW208R, FW240R, FW242R Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Ultraschallreinigung T–W BBraun Stabimed; aldehyd- (kalt) phenol- und QAV-frei 1. Zwischenspülung T–W (kalt) Desinfektion T–W BBraun Stabimed; aldehyd- (kalt) phenol- und QAV-frei 2.
  • Seite 34 Aesculap Spine -Instrumente Phase II Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflä- chen) unter fließendem Wasser ab-/durchspülen. Restwasser ausreichend abtropfen lassen. Phase III Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- tauchen. Dabei darauf achten, dass alle zugängli- chen Oberflächen benetzt sind. Phase IV Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflä- chen) unter fließendem Wasser ab-/durchspülen.
  • Seite 35: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion Hinweis Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Bei der thermischen Desinfektion muss vollentsalztes Wasser (demineralisiert) verwendet und ein Ao-Wert >3 000 erreicht werden. Hinweis Der eingesetzte Desinfektor muss regelmäßig gewartet und überprüft werden.
  • Seite 36 Aesculap Spine -Instrumente Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE-W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline mit Tensiden, Gebrauchslösung 0,5 % Zwischenspülung >10/50 VE–W...
  • Seite 37 Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Hinweis Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- Der eingesetzte Desinfektor muss regelmäßig gewartet samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung und überprüft werden. bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Bei der thermischen Desinfektion muss vollentsalztes Wasser (demineralisiert) verwendet und ein Ao-Wert >3 000 erreicht werden.
  • Seite 38 Aesculap Spine -Instrumente Manuelle Vorreinigung mit Ultraschall und Bürste FW177R, FW240R, FW242R Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Ultraschallreinigung T–W BBraun Stabimed; aldehyd- (kalt) phenol- und QAV-frei Spülung T–W (kalt) T–W: Trinkwasser Raumtemperatur Phase I Anschließend diese Stellen mit der Reinigungslö- sung mit Hilfe einer Einwegspritze (20 ml) gründ- Produkt im Ultraschallreinigungsbad (Frequenz lich durchspülen, jedoch mindestens 5-mal.
  • Seite 39 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Produkt auf reinigungsgerechten Siebkorb legen (Spülschatten vermeiden). Einzelteile mit Lumen und Kanälen direkt an den speziellen Spülanschluss Injektorwagens anschließen. Arbeitsenden zur Reinigung geöffnet halten. Produkt mit geöffnetem Gelenk auf dem Siebkorb lagern.
  • Seite 40 Aesculap Spine -Instrumente Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung Produkt mit feinem Arbeitsende entsprechend schützen. Beschädigung (Metallfresser/Reib- Produkt mit Sperre geöffnet oder maximal in der korrosion) Produkts durch ersten Raste fixieren. unzureichendes Ölen! Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder Bewegliche Teile (z. B. Gelenke, VORSICHT auf geeigneten Siebkorb legen.
  • Seite 41: Technischer Service

    Technischer Service Verletzungsgefahr und/oder Fehl- funktion! Produkt nicht modifizieren. WARNUNG Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Seite 42: Domaine D'application

    Aesculap Spine Instruments S Légende Symboles sur le produit et emballage 1 Instrument de pose de vis de verrouillage FW177R Non réutilisable au sens défini par 2 Stabilisateur FW178R (avec manche en L) le fabricant conformément aux 3 Pousse-barre FW208R prescriptions d'utilisation 4 Levier de réduction (composé...
  • Seite 43 Manipulation sûre et préparation Manipulation En cas de réutilisation, risque Danger mortel pour le patient en d'infection des patients et/ou des cas de pénétration du fil de guidage utilisateurs et de préjudice au bon dans l’aorte! fonctionnement produits. DANGER DANGER Lors de l’insertion d’implants S L'encrassement et/ou une atteinte ou d’instruments S...
  • Seite 44 Aesculap Spine Instruments S Démontage Fig. 1 Légende A Bouton Démontage du levier de réduction 4, voir Fig. 1: appuyer fortement sur le bouton A et retirer le Fig. 3 tournevis FW234R. Légende B Poussoir Démontage du distracteur 8 avec les lames de dis- traction, voir Fig.
  • Seite 45: Montage

    Fig. 5 Démontage du distracteur à broche 10, voir Fig. 5. Fig. 7 Démontage de l’auxiliaire d’extraction, voir Fig. 7. Montage Montage du levier de réduction Fig. 8 Monter le levier de réduction 4, voir Fig. 8. Montage du levier de réduction percutané Fig.
  • Seite 46 Aesculap Spine Instruments S Fig. 10 Insérer le tournevis dans la douille intérieure, sécu- Fig. 14 riser avec l'espaceur et ficher la vis de verrouillage D, voir Fig. 10. Montage du distracteur à broche 10, voir Fig. 14. Fig. 11 Les insérer ensemble dans la douille extérieure FRI, voir Fig.
  • Seite 47: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Remarque Pour des informations actuelles sur le traitement sté- rile, voir également l’Extranet Aesculap à l’adresse www.aesculap-extra.net Produits à usage unique Fils K FW247S et FW257S Fig. 16 Montage de l’auxiliaire d’extraction, voir Fig. 16. En cas de réutilisation, risque Procédé...
  • Seite 48 Aesculap Spine Instruments S Un surdosage du produit de neutralisation ou du déter- En cas d’évacuation à l’état humide, utiliser un pro- gent de base peut entraîner une agression chimique et/ duit de nettoyage/décontamination adéquat. Pour ou le palissement et l’illisibilité visuelle ou mécanique éviter la formation de mousse et une dégradation de l’inscription laser sur l’acier inoxydable.
  • Seite 49 Préparation au lieu d’utilisation Effectuer un nettoyage aux ultrasons: – comme traitement mécanique auxiliaire efficace Démonter le produit immédiatement après usage pour compléter le nettoyage/la décontamination suivant les instructions. manuels. Rincer les surfaces non visibles, p. ex. sur les pro- –...
  • Seite 50 Aesculap Spine Instruments S Nettoyage manuel avec décontamination par immersion FW141P, FW228R, FW229R, FW233R–FW235R, FW238R, FW239R, FW241R, FW244P, FW258R, FW262R–FW268R, FW270R–FW272R, FW274R, FW351R–355P Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage BBraun Stabimed; sans aldé- (froid) hyde-phénol ni CAQ Rinçage intermé- diaire (froid)
  • Seite 51 Phase V Sécher le produit avec un chiffon non pelucheux ou de l’air comprimé médical. Nettoyage manuel aux ultrasons et décontamination par immersion FW177R, FW208R, FW240R, FW242R Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage aux BBraun Stabimed; sans aldé- ultrasons (froid) hyde-phénol ni CAQ...
  • Seite 52 Aesculap Spine Instruments S Ne pas utiliser pour le nettoyage de brosses métal- liques ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque de corrosion. Phase II Rincer le produit intégralement (toutes surfaces accessibles) sous l’eau courante. Laisser s’égoutter suffisamment l’eau résiduelle.
  • Seite 53 Nettoyage/Décontamination en machine Remarque Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément DGHM ou FDA ou label CE conformément à DIN EN ISO 15883). Remarque Pour la décontamination thermique, il faut utiliser de l’eau déminéralisée et atteindre une valeur Ao >3 000.
  • Seite 54 Aesculap Spine Instruments S Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie/Remarque [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline avec agents tensioac-...
  • Seite 55 Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque Remarque Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause Le décontaminateur utilisé doit être régulièrement une efficacité contrôlée (p. ex. agrément DGHM ou FDA entretenu et contrôlé. ou label CE conformément à DIN EN ISO 15883). Remarque Pour la décontamination thermique, il faut utiliser de l’eau déminéralisée et atteindre une valeur Ao >3 000.
  • Seite 56 Aesculap Spine Instruments S Nettoyage préalable manuel aux ultrasons et à la brosse FW177R, FW240R, FW242R Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage aux BBraun Stabimed; sans aldé- ultrasons (froid) hyde-phénol ni CAQ Irrigation (froid) Eau potable Température ambiante Phase I Phase II...
  • Seite 57 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Poser le produit dans un panier perforé convenant au nettoyage (éviter les zones sans contact avec la solution). Fixer les pièces avec lumières et canaux directe- ment au raccord d’irrigation spécial du chariot à...
  • Seite 58 Aesculap Spine Instruments S Vérification, maintenance et contrôle Emballage Protéger comme il se doit les produits ayant des extrémités de travail fines. Risque de détérioration du produit Fixer le produit avec mécanisme de blocage à l’état (corrosion perforatrice/par fric- ouvert ou dans le premier cran. tion) en cas de graissage insuffi- Ranger le produit dans le rangement correspon- sant!
  • Seite 59: Accessoires/Pièces De Rechange

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre représentation nationale B. Braun/Aes- culap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Seite 60: Campo De Aplicación

    Aesculap Spine Instrumental S Leyenda Símbolos en el producto y envase 1 Instrumento de inserción de tornillos de bloqueo De acuerdo con el uso establecido FW177R por el fabricante, no reutilizar 2 Contrapieza FW178R (con mango en L) 3 Pinza empujadora de varilla FW208R 4 Palanca de reposición (compuesta de tubo roscado Atención, señal de advertencia FW233R, destornillador FW234R y casquillo exte-...
  • Seite 61 Manipulación correcta y preparación Manejo Peligro infección para Peligro de muerte para el paciente paciente y/o el usuario y limitación si la guía se introduce en la aorta. de la función de los productos en Al introducir los implantes S caso reutilización.
  • Seite 62 Aesculap Spine Instrumental S Desmontaje Fig. 1 Leyenda A Botón Desmontar la palanca de reposición 4, ver Fig. 1: Presionar fuerte el botón A y retirar el destornilla- Fig. 3 dor FW234R. Leyenda B Corredera Desmontar el distractor 8 y las hojas distractoras, ver Fig.
  • Seite 63: Montaje

    Fig. 5 Desmontar el distractor de husillo 10, ver Fig. 5. Fig. 7 Desmontar el extractor, ver Fig. 7. Montaje Montaje de la palanca de reposición Fig. 8 Montar la palanca de reposición 4, ver Fig. 8. Montaje de la palanca de reposición percutá- Fig.
  • Seite 64 Aesculap Spine Instrumental S Fig. 10 Introducir el destornillador en el casquillo interior, asegurarlo con el distanciador y colocar el tornillo Fig. 14 de bloqueo D, ver Fig. 10. Montar el distractor de husillo 10, ver Fig. 14. Fig. 11 Introducir el conjunto en el casquillo exterior FRI, ver Fig.
  • Seite 65 Observación Puede consultar información actualizada sobre el trato y cuidado en Aesculap Extranet: www.aesculap-extra.net Productos para un solo uso Alambres Kirschner FW247S y FW257S Fig. 16 Peligro infección para Montar el extractor, ver Fig. 16. paciente y/o el usuario y limitación de la función de los productos en Procedimiento de trato y cuidado vali- caso...
  • Seite 66 Aesculap Spine Instrumental S Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o de lim- Si la limpieza no es en seco, utilizar un desinfec- pieza puede provocar agresiones químicas y/o la ilegi- tante o agente de limpieza adecuado. Para evitar la bilidad manual o automática de las inscripciones láser formación de espuma y una reducción de la efica- en acero inoxidable.
  • Seite 67 Preparación en el lugar de uso Realizar la limpieza por ultrasonidos: – como refuerzo mecánico efectivo de la limpieza/ Desmontar el producto inmediatamente después desinfección manuales. de su uso siguiendo las instrucciones. – para el prelavado de productos con restos resecos Irrigar preferentemente con agua destilada las de suciedad antes de la limpieza/desinfección superficies no visibles en productos con ranuras...
  • Seite 68 Aesculap Spine Instrumental S Limpieza manual con desinfección por inmersión FW141P, FW228R, FW229R, FW233R–FW235R, FW238R, FW239R, FW241R, FW244P, FW258R, FW262R–FW268R, FW270R–FW272R, FW274R, FW351R–355P Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza BBraun Stabimed; sin aldehído, (frío) fenol ni compuestos de amonio cuaternario Aclarado intermedio (frío)
  • Seite 69 Fase III Sumergir todo el producto en la solución desinfec- tante. Comprobar que todas las superficies accesi- bles queden humedecidas. Fase IV Aclarar a fondo el producto (todas las superficies accesibles). Dejar escurrir suficientemente los restos de agua. Fase V Secar el producto con un paño sin pelusa o con aire comprimido de uso médico.
  • Seite 70 Aesculap Spine Instrumental S Fase I Fase VI Limpiar el producto con un baño de limpieza por Secar completamente el producto con un paño sin ultrasonidos (frecuencia 35 kHz). Comprobar que pelusa o con aire comprimido de uso médico. todas las superficies accesibles quedan humedeci- das y que no se generan sombras acústicas.
  • Seite 71 Limpieza/Desinfección automáticas Observación La eficacia de la desinfectadora debe estar probada y acreditada (por ejemplo validada por la DGHM o la FDA y contar con el marcado CE según DIN EN ISO 15883). Observación La desinfección térmica se realizará con agua desmine- ralizada y se alcanzará...
  • Seite 72 Aesculap Spine Instrumental S Limpieza alcalina automática y desinfección térmica FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline con agentes tensioacti- vos, solución al 0,5 % Aclarado intermedio...
  • Seite 73 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Observación Observación La eficacia de la desinfectadora debe estar probada y Se realizará un mantenimiento y una inspección perió- acreditada (por ejemplo validada por la DGHM o la FDA dicas de la desinfectadora. y contar con el marcado CE según DIN EN ISO 15883). Observación La desinfección térmica se realizará...
  • Seite 74 Aesculap Spine Instrumental S Prelavado manual con ultrasonidos y cepillo FW177R, FW240R, FW242R Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza por ultra- BBraun Stabimed; sin aldehído, sonidos (frío) fenol ni compuestos de amonio cuaternario Irrigación (frío) Agua potable Temperatura ambiente Fase I...
  • Seite 75 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Colocar el producto en una cesta indicada para la limpieza (evitar que los productos se tapen unos con otros). Conectar los huecos y canales directamente a las conexiones de irrigación especiales del carro de inyección.
  • Seite 76 Aesculap Spine Instrumental S Control, mantenimiento e inspección Envase Proteger bien los productos con extremos de tra- bajo finos. Peligro dañar producto Fijar el producto con el cierre abierto o como (degradación del metal/corrosión máximo en la primera ranura. por fricción) si no se lubrica lo sufi- Colocar el producto en el soporte o en la cesta ciente.
  • Seite 77: Accesorios/Piezas De Recambio

    No modificar el producto. ADVERTENCIA Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 78: Campo D'impiego

    Aesculap Spine Strumenti S Legenda Simboli del prodotto e imballo 1 Strumento inseritore per viti di bloccaggio FW177R Non riutilizzabile per la destina- 2 Controsupporto FW178R (con impugnatura a L) zione d’uso indicata dal produt- 3 Pinza premi-barre FW208R tore 4 Leva di riduzione (composta da tubo filettato FW233R, cacciavite FW234R e bussola esterna Attenzione, simbolo di...
  • Seite 79 Manipolazione e preparazione sicure Comando Pericolo di infezioni a carico del Pericolo di morte per il paziente da paziente dell’utente avanzamento filo guida compromissioni dell’idoneità nell’aorta! funzionale dei prodotti da riutilizzo. PERICOLO PERICOLO Nell’introdurre gli impianti S La presenza di sporco e/o di ovvero gli strumenti S tramite compromissioni della funzionalità...
  • Seite 80 Aesculap Spine Strumenti S Smontaggio Fig. 1 Legenda A Pulsante Smontare la leva di riduzione 4, vedere Fig. 1: premere forte il pulsante A e rimuovere il caccia- Fig. 3 vite FW234R. Legenda B Pressore Smontare il distrattore 8 con le valve da distra- zione, vedere Fig.
  • Seite 81 Fig. 5 Smontare il distrattore ad asta filettata 10, vedere Fig. 7 Fig. 5. Smontare l’ausilio estrattore, vedere Fig. 7. Montaggio Montaggio della leva di riduzione Fig. 8 Montare la leva da riduzione 4, vedere Fig. 8. Montaggio della leva di riduzione percutanea Fig.
  • Seite 82 Aesculap Spine Strumenti S Fig. 10 Introdurre il cacciavite nella bussola interna, fis- sarlo con il distanziatore e inserire la vite di Fig. 14 bloccaggio D, vedere Fig. 10. Montare il distrattore ad asta filettata 10, vedere Fig. 14. Fig. 11 Introdurre congiuntamente nella bussola esterna FRI, vedere Fig.
  • Seite 83: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Nota Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Extranet Aesculap, all’indirizzo www.aesculap-extra.net Prodotti monouso Fili di Kirschner FW247S e FW257S Fig. 16 Montare l’ausilio estrattore, vedere Fig. 16. Pericolo di infezioni a carico del Procedimento di preparazione sterile paziente dell’utente validato...
  • Seite 84 Aesculap Spine Strumenti S Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati pos- Se si esegue il riporto per via umida, usare un sono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio detergente/disinfettante idoneo. Per evitare la for- inossidabile far sbiadire e rendere le incisioni al laser mazione di schiuma con conseguente degrado illeggibili visivamente o meccanicamente.
  • Seite 85 Preparazione nel luogo d’utilizzo Eseguire la pulizia ad ultrasuoni: – quale efficace supporto meccanico alla pulizia/ Smontare il prodotto subito dopo l’uso in confor- disinfezione manuali. mità alle istruzioni. – quale pulizia preliminare dei prodotti con residui Sciacquare le superfici non visibili, come ad es. essiccati prima della pulizia/disinfezione automa- quelle dei prodotti con fessure nascoste, lumi o tiche.
  • Seite 86 Aesculap Spine Strumenti S Pulizia manuale con disinfezione per immersione FW141P, FW228R, FW229R, FW233R–FW235R, FW238R, FW239R, FW241R, FW244P, FW258R, FW262R–FW268R, FW270R–FW272R, FW274R, FW351R–355P Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia BBraun Stabimed; privo di (fredda) aldeidi-fenoli e composti di ammonio quaternari Risciacquo interme- (fredda)
  • Seite 87 Fase III Immergere completamente il prodotto nella solu- zione disinfettante, accertandosi che tutte le superfici accessibili risultino inumidite. Fase IV Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili). Far sgocciolare sufficientemente l’acqua residua. Fase V Asciugare il prodotto con un telo non sfilacciante aria compressa di tipo medicale.
  • Seite 88 Aesculap Spine Strumenti S Fase I Fase VI Pulire il prodotto in bagno ad ultrasuoni (frequenza Asciugare completamente il prodotto con un telo 35 kHz), accertandosi che tutte le superfici acces- non sfilacciante o aria compressa di tipo medicale. sibili risultino inumidite e che vengano evitate ombre acustiche.
  • Seite 89 Pulizia/disinfezione automatiche Nota In linea di principio il disinfettore deve avere un’effica- cia testata (ad es. omologazione DGHM o FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Nella disinfezione termica si deve usare acqua comple- tamente desalinizzata (demineralizzata) e deve venir raggiunto un valore Ao >3 000.
  • Seite 90 Aesculap Spine Strumenti S Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Pulizia 55/131 A-CD BBRAUN HELIMATIC CLEA- NER alcaline con tensioattivi, soluzione d’uso allo 0,5 % Risciacquo intermedio >10/50...
  • Seite 91 Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota Nota In linea di principio il disinfettore deve avere un’effica- Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- cia testata (ad es. omologazione DGHM o FDA oppure ficato e sottoposto a manutenzione. marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Nella disinfezione termica si deve usare acqua comple- tamente desalinizzata (demineralizzata) e deve venir...
  • Seite 92 Aesculap Spine Strumenti S Pulizia preliminare manuale con ultrasuoni e spazzolino FW177R, FW240R, FW242R Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia ad ultrasuoni BBraun Stabimed; privo di (fredda) aldeidi-fenoli e composti di ammonio quaternari Risciacquo (fredda) A-P: Acqua potabile Temperatura ambientale Fase I Pulire il prodotto in bagno ad ultrasuoni (frequenza...
  • Seite 93 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Appoggiare il prodotto su un cestello idoneo per la pulizia (evitando zone d’ombra). Collegare i singoli componenti dotati di lumi e canali direttamente all'apposito attacco di irriga- zione del carrello iniettore.
  • Seite 94 Aesculap Spine Strumenti S Controllo, manutenzione e verifica Imballo Proteggere adeguatamente i prodotti con estre- mità di lavoro sottili. Danni (attacchi ai metalli/corro- Fissare il prodotto con fermo aperto o massimo sione da attrito) al prodotto da sulla prima tacca. oliatura insufficiente! Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato Prima di eseguire il controllo del...
  • Seite 95: Assistenza Tecnica

    Pericolo di lesioni e/o malfunziona- menti! Non modificare il prodotto. AVVERTENZA Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale competente. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Seite 96: Campo De Aplicação

    Aesculap Spine Instrumentos S Legenda Símbolos existentes no produto e embalagem 1 Instrumento introdutor de parafusos de trava- Não destinado a reutilização de mento FW177R acordo com a finalidade especifi- 2 Contra-apoio FW178R (com cabo em L) cada pelo fabricante 3 Pinça para empurrador de barras FW208R 4 Alavanca de reposição (composta de tubo roscado Atenção, símbolo de aviso geral...
  • Seite 97 Emprego seguro e preparação Operação Perigo para o doente e/ou o Perigo de vida para o doente no utilizador e funcionalidade limitada caso de se inserir o fio de Kirschner produtos caso até à aorta! reutilização. As impurezas e/ou uma PERIGO PERIGO Ao inserir os implantes S...
  • Seite 98 Aesculap Spine Instrumentos S Desmontagem Fig. 1 Legenda A Botão Desmontar a alavanca de reposição 4, ver Fig. 1: carregar fortemente no botão A e remover a chave Fig. 3 de parafusos FW234R. Legenda B Corrediça Desmontar o distractor 8 juntamente com as lâmi- nas de distracção, ver Fig.
  • Seite 99 Fig. 5 Desmontar o fuso distractor 10, ver Fig. 5. Fig. 7 Desmontar o dispositivo de extracção, ver Fig. 7. Montagem Montar a alavanca de reposição Fig. 8 Montar a alavanca de reposição 4, ver Fig. 8. Montar a alavanca de reposição percutânea Fig.
  • Seite 100 Aesculap Spine Instrumentos S Montar o instrumento introdutor de barras 9, ver Fig. 13. Fig. 10 Introduzir a chave de parafusos no tubo interno, proteger com o espaçador e inserir o parafuso de travamento D, ver Fig. 10. Fig. 14 Montar o fuso distractor 10, ver Fig.
  • Seite 101: Método De Reprocessamento Validado

    Nota Para informações actuais sobre o reprocessamento, ver também a extranet da Aesculap sob www.aesculap-extra.net Produtos destinados a uma única utilização Fios de Kirschner FW247S e FW257S Fig. 16 Montar o dispositivo de extracção, ver Fig. 16. Perigo para o doente e/ou o Método de reprocessamento validado utilizador e funcionalidade limitada produtos...
  • Seite 102 Aesculap Spine Instrumentos S Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, No caso de reprocessamento sob a forma molhada, quando usados em excesso nos aços inoxidáveis, utilizar desinfectantes de limpeza apropriados. A podem causar corrosão química e/ou desbotamento e fim de evitar a formação de espuma e reduzir a efi- ilegibilidade visual ou máquina da inscrição a laser.
  • Seite 103 Preparação no local de uso Realizar uma limpeza ultrassónica: – como apoio mecânico eficaz, no caso de limpeza/ Desmontar o produto directamente após o uso, desinfecção à mão. procedendo conforme descrito nas instruções de utilização. – para um pré-tratamento de produtos com incrus- tações secas, antes da limpeza/desinfecção à...
  • Seite 104 Aesculap Spine Instrumentos S Limpeza manual com desinfecção por imersão FW141P, FW228R, FW229R, FW233R–FW235R, FW238R, FW239R, FW241R, FW244P, FW258R, FW262R–FW268R, FW270R–FW272R, FW274R, FW351R–355P Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza A–P BBraun Stabimed; isento de (frio) aldeído, fenol e QAV Lavagem intermédia A–P...
  • Seite 105 Fase IV Enxaguar o produto completamente (todas as superfícies acessíveis). Deixar escorrer bem a água excedente. Fase V Secar o produto com um pano que não largue pêlos ou com ar comprimido preparado para fins médi- cos. Limpeza manual em banho a ultrassons e desinfecção por imersão FW177R, FW208R, FW240R, FW242R Fase Passo...
  • Seite 106 Aesculap Spine Instrumentos S Limpar as superfícies não visíveis, por ex., nos pro- dutos com fendas tapadas, lúmenes ou geometrias complexas, com uma escova durante, pelo menos, 1 min ou até que todos os resíduos tenham sido removidos. Mover os componentes móveis, por ex., parafusos de ajuste, articulações, etc., durante a limpeza.
  • Seite 107 Limpeza/Desinfecção à máquina Nota O aparelho de desinfecção, por via de regra, deve pos- suir eficácia testada (por ex. homologação pela DGHM ou FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883). Nota Para uma desinfecção térmica, deve utilizar-se água inteiramente dessalinizada (desmineralizada) e garan- tir-se um valor Ao de >3 000.
  • Seite 108 Aesculap Spine Instrumentos S Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfectador de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/ [°C/°F] [min] da água Observação Pré-lavagem <25/77 A–P...
  • Seite 109 Limpeza/desinfecção à máquina com limpeza prévia à mão Nota Nota O aparelho de desinfecção, por via de regra, deve pos- O aparelho de desinfecção utilizado deve ser submetido suir eficácia testada (por ex. homologação pela DGHM a uma manutenção e inspecção regulares. ou FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Seite 110 Aesculap Spine Instrumentos S Limpeza prévia à mão com ultrassons e escova FW177R, FW240R, FW242R Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza a ultrassons A–P BBraun Stabimed; isento de (frio) aldeído, fenol e QAV Lavagem A–P (frio) A–P: Água potável...
  • Seite 111 Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfecta- dor de câmara única sem ultrassons Colocar o produto num cesto de rede próprio para a limpeza (evitar sombras de lavagem). Ligar os componentes com lúmens e canais direc- tamente à...
  • Seite 112 Aesculap Spine Instrumentos S Controlo, manutenção e verificação Acondicionamento Proteger os produtos com extremidade de trabalho fina. Risco de danificação do produto Fixar os produtos que dispõem de trava em posição (corrosão de metal/corrosão por aberta ou colocando a trava no primeiro entalhe. fricção) em caso de lubrificação Colocar o produto no alojamento previsto para o insuficiente!
  • Seite 113: Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ATENÇÃO Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija- se ao seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas modificações nos equipamentos médicos podem levar a uma perda dos direitos de garantia e responsa- bilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Seite 114 Aesculap Spine -instrumenten Legende Symbolen op het product en verpakking 1 Vergrendelingsschroef-inzetinstrument FW177R Niet hergebruiken volgens het 2 Tegenhouder FW178R (met L-greep) door de fabrikant bepaalde doel- 3 Staafdruktang FW208R matig gebruik 4 Repositiehefboom (bestaande uit schroefdraadbuis FW233R, schroevendraaier FW234R en buitenhuls Let op, algemeen FW235R) waarschuwingssymbool...
  • Seite 115 Veilig gebruik en voorbereiding Bediening Gevaar voor besmetting van de Levensgevaar voor de patiënt door patiënt en/of gebruiker en slechte penetratie van de voerdraad in de werking van de producten door aorta! hergebruik. De verontreiniging en/ GEVAAR GEVAAR Let bij het inbrengen van S slechte werking implantaten of S...
  • Seite 116 Aesculap Spine -instrumenten Demontage Afb. 1 Legende A Knop Demonteer de repositiehefboom 4, zie Afb. 1: druk de knop A stevig in en verwijder de schroeven- Afb. 3 draaier FW234R. Legende B Schuifknop Demonteer de distractor 8 met de distractiebladen, zie Afb.
  • Seite 117 Afb. 5 Demonteer de spildistractor 10, zie Afb. 5. Afb. 7 Demonteer het verwijderhulpstuk, zie Afb. 7. Montage Repositiehefboom monteren Afb. 8 Monteer de repositiehefboom 4, zie Afb. 8. Repositiehefboom percutaan monteren Afb. 6 Afb. 9 Demonteer het staaflengte-meetinstrument 11, Legende zie Afb.
  • Seite 118 Aesculap Spine -instrumenten Afb. 10 Steek de schroevendraaier in de binnenhuls, beves- Afb. 14 tig deze met de afstandhouder en steek de Monteer de spildistractor 10, zie Afb. 14. vergrendelingsschroef D erop, zie Afb. 10. Afb. 11 Schuif dit geheel in de FRI-buitenhuls, zie Afb. 11. Overige onderdelen monteren Afb.
  • Seite 119 Opmerking Actuele informatie over reiniging en desinfectie vindt u op het Aesculap extranet onder www.aesculap-extra.net Producten voor eenmalig gebruik K-draden FW247S en FW257S Afb. 16 Gevaar voor besmetting van de Monteer het verwijderhulpstuk, zie Afb. 16. patiënt en/of gebruiker en slechte werking van de producten door her- Gevalideerd reinigings- en desinfectie- gebruik.
  • Seite 120 Aesculap Spine -instrumenten Overdosering van neutralisatoren of basisreinigers kan Voorbereiding op de plaats van gebruik chemische aantasting en/of verbleking van de laserop- Demonteer het product na gebruik volgens de schriften veroorzaken bij roestvrij staal, waardoor deze instructies. visueel of machinaal onleesbaar worden. Spoel oppervlakken die niet zichtbaar zijn, zoals Chloor- en chloridehoudende residuen, bijv.
  • Seite 121 Voer een ultrasone reiniging uit: Handmatige reiniging/desinfectie – als efficiënte mechanische ondersteuning bij de De werkuiteinden moeten open zijn voor de reini- handmatige reiniging/desinfectie. ging. – als voorreiniging van producten met aangekoekt Reinig een gescharnierd product met open en vuil, voor de machinale reiniging/desinfectie. gesloten scharnier of met bewegende scharnierde- –...
  • Seite 122 Aesculap Spine -instrumenten Fase I Fase V Dompel het product volledig onder in de reini- Droog het product met een pluisvrije doek of met gingsactieve desinfectieoplossing. Let erop dat alle medische perslucht. bereikbare oppervlakken nat worden. Reinig het product onder stromend leidingwater geschikte reinigingsborstel (TA-...
  • Seite 123 Handmatige reiniging met ultrasoonbehandeling en immersie-desinfectie FW177R, FW208R, FW240R, FW242R Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Ultrasone reiniging D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, (koud) fenol- en QAV-vrij 1. Tussentijdse D–W spoeling (koud) Desinfectie D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, (koud) fenol- en QAV-vrij 2.
  • Seite 124 Aesculap Spine -instrumenten Fase III Dompel het product volledig onder in de desinfec- tieoplossing. Let erop dat alle bereikbare opper- vlakken nat worden. Fase IV Spoel het product volledig (alle toegankelijke oppervlakken) af/door onder stromend water. Fase V Spoel het product volledig (alle toegankelijke oppervlakken) af/door onder stromend water.
  • Seite 125 Machinale reiniging/desinfectie Opmerking Het gebruikte desinfectiemiddel moet een bewezen doeltreffendheid hebben (bijv. DGHM- of FDA-toela- ting of CE-markering in overeenstemming met DIN EN ISO 15883). Opmerking De thermische desinfectie moet gebeuren met gedemi- neraliseerd water en er moet een Ao-waarde van >3 000 worden bereikt.
  • Seite 126 Aesculap Spine -instrumenten Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reiniging 55/131 DM-W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaline met tensiden, gebruiksoplossing 0,5 % Tussentijdse spoe- >10/50 DM–W...
  • Seite 127 Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Opmerking Het gebruikte desinfectiemiddel moet een bewezen De gebruikte desinfector moet regelmatig worden doeltreffendheid hebben (bijv. DGHM- of FDA-toela- onderhouden en geïnspecteerd. ting of CE-markering in overeenstemming met DIN EN ISO 15883). Opmerking De thermische desinfectie moet gebeuren met gedemi- neraliseerd water en er moet een Ao-waarde van >3 000 worden bereikt.
  • Seite 128 Aesculap Spine -instrumenten Handmatige voorreiniging met ultrasoonbehandeling en borstel FW177R, FW240R, FW242R Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Ultrasone reiniging D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, (koud) fenol- en QAV-vrij Spoeling D–W (koud) D–W: Drinkwater Kamertemperatuur Fase I Reinig het product in het ultrasoonreinigingsbad (frequentie 35 kHz).
  • Seite 129 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Leg het product in een geschikte zeefkorf (let op dat er geen plekken onbehandeld kunnen blijven). Sluit de onderdelen met lumina en kanalen recht- streeks aan de speciale spoelaansluiting van de injectorwagen aan.
  • Seite 130 Aesculap Spine -instrumenten Controle, onderhoud en inspectie Verpakking Bescherm de fijne werkuiteinden van het product. Fixeer het product met de vangpen open of maxi- Beschadiging (metaalaantasting/ maal in de eerste blokkeerstand. wrijvingscorrosie) van het product Plaats het product in de bijbehorende houder of leg door onvoldoende oliën! het in een geschikte zeefkorf.
  • Seite 131: Technische Service

    Voer geen wijzigingen aan dit WAARSCHUWING product uit. Doe voor alle service en reparaties een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging. Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kun- nen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garan- tie en de nietigheid van eventuele goedkeuringen.
  • Seite 132 Aesculap Spine -instrumenty Legenda Symboly na produktu a balení 1 Instrument k nasazování blokovacích šroubù Není urèen k opìtovnému použití FW177R ve smyslu výrobcem stanoveného 2 Protidržák FW178R (s L-rukojetí) použití podle urèení 3 Pøítlaèné kleštì na tyèe FW208R 4 Repozièní páka (skládající se ze závitové trubky Pozor, všeobecná...
  • Seite 133 Spolehlivá manipulace a pohotovost Obsluha Nebezpeèí infekce pacienta a / nebo Riziko ohrožení života pacienta v uživatele negativní ovlivnìní dùsledku pøedsunutí vodícího drátu funkèní schopnosti produktu do aorty! pøípadì opìtovného použití. NEBEZPEÈÍ NEBEZPEÈÍ Pøi zavádìní S -implantátù resp. Zneèištìní a/nebo snížená funkce -instrumentù...
  • Seite 134 Aesculap Spine -instrumenty Demontáž Obr. 1 Legenda A Tlaèka Demontujte repozièní páku 4, viz Obr. 1: tlaèku A silnì zmáèknìte a šroubovák FW234R Obr. 3 sejmìte. Legenda B Zarážka Distraktor 8 s distrakèními listy demontujte, viz Obr. 3: Stlaète zarážku B a distrakèní list FW239R vyjmìte. Obr.
  • Seite 135 Obr. 5 Demontujte vøetenový distraktor 10, viz Obr. 5. Obr. 7 Stahovací pomùcku demontujte, viz Obr. 7. Montáž Repozièní páku smontujte Obr. 8 Namontujte repozièní páku 4, viz Obr. 8. Repozièní páku perkutánní namontujte Obr. 6 Obr. 9 Demontujte instrument k mìøení délky tyèí 11, viz Legenda Obr.
  • Seite 136 Aesculap Spine -instrumenty Obr. 10 Do vnitøní objímky zaveïte šroubovák, zajistìte Obr. 14 distanèním držákem a nasuòte blokovací šroub D, Namontujte vøetenový distraktor 10, viz Obr. 14. viz Obr. 10. Obr. 11 Spoleènì zaveïte do FRI-vnìjší objímky, viz Obr. 11. Namontujte další...
  • Seite 137 Produkty k jednomu použití K-dráty FW247S a FW257S Nebezpeèí infekce pacienta a / nebo uživatele negativní ovlivnìní funkèní schopnosti produktu Obr. 16 pøípadì opìtovného použití. NEBEZPEÈÍ Zneèištìní a/nebo snížená funkce Namontujte stahovací pomùcku, viz Obr. 16. produktu mohou vést ke zranìní, onemocnìní...
  • Seite 138 Aesculap Spine -instrumenty U nerezavìjících ocelí vedou chlorové nebo chloridové Pøíprava na místì použití zbytky, napø. operaèní zbytky,medikamenty, roztoky Produkt ihned po použití demontujte podle návodu. kuchyòské soli, obsažené ve vodì k èištìní, dezinfekci a Neviditelné povrchy jako napø. u produktù se sterilizaci, vést ke korozním poškozením (dùlková...
  • Seite 139 Ultrazvukové èištìní provádìjte: Ruèní èištìní/dezinfekce – jako efektivní mechanickou podporu Pracovní konce k èištìní držte otevøené. manuálnímu èištìní/dezinfekci. Produkt s pohyblivými klouby èistìte v otevøené – k pøedèištìní produktù se zaschlými zbytky pøed pozici resp. klouby pohybujte. strojním èištìním/dezinfekcí. Po ruèním èištìní/dezinfekci zkontrolujte viditelné –...
  • Seite 140 Aesculap Spine -instrumenty Fáze I Fáze V Produkt úplnì ponoøte do dezinfekèního roztoku. Produkt osušte utìrkou, která nepouští vlas a nebo Dbejte na to, aby byly zmáèeny všechny pøístupné medicínským stlaèeným vzduchem. povrchy. Produkt èistìte pod tekoucí vhodným èistícím kartáèem (TA-è. 011994/TE654202, GK469200) tak dlouho, až...
  • Seite 141 Manuální èištìní ultrazvukem a ponorná dezinfekce FW177R, FW208R, FW240R, FW242R Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové èištìní P–V BBraun Stabimed; bez obsahu (studená) aldehyd-fenolu a QAV 1. Mezioplach P–V (studená) Dezinfekce P–V BBraun Stabimed; bez obsahu (studená) aldehyd-fenolu a QAV 2.
  • Seite 142 Aesculap Spine -instrumenty Fáze III Produkt úplnì ponoøte do dezinfekèního roztoku. Dbejte na to, aby byly zmáèeny všechny pøístupné povrchy. Fáze IV Produkt dùkladnì opláchnìte/propláchnìte pod tekoucí vodou (všechny pøístupné povrchy). Fáze V Produkt dùkladnì opláchnìte/propláchnìte pod tekoucí vodou (všechny pøístupné povrchy). Zbytkovou vodu nechte dostateènì...
  • Seite 143 Strojní èištìní/dezinfekce Upozornìní Dezinfektor musí zásadnì vykazovat provìøenou úèinnos (napø. DGHM- nebo FDA-schválení resp. CE-oznaèení podle DIN EN ISO 15883). Upozornìní Pøi termické dezinfekci je zapotøebí použít plnì solí zbavenou vodu (demineralizovanou) a dosáhnout Ao-hodnotu >3 000. Upozornìní Použitý desinfektor musí být pravidelnì udržovaný a kontrolovaný.
  • Seite 144 Aesculap Spine -instrumenty Strojní alkalické èištìní a termická dezinfekce FW141P, FW234R, FW238R, FW239R, FW241R, FW271R Typ pøístroje: Jednokomorový èistící/dezinfekèní pøístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie/poznámka [°C/°F] [min] vody Pøedoplach <25/77 P–V Èištìní 55/131 DE-v BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkalická s tenzidy, použitý roztok 0,5 % Mezioplach >10/50...
  • Seite 145 Strojní èištìní/dezinfekce s ruèním pøedèištìním Upozornìní Upozornìní Dezinfektor musí zásadnì vykazovat ovìøenou Nasazený dezinfektor zapotøebí pravidelnì úèinnost (napø. DGHM- nebo FDA-schválení resp. udržovat a kontrolovat. CE-oznaèení podle DIN EN ISO 15883). Upozornìní Pøi termické dezinfekci je zapotøebí použít plnì solí zbavenou vodu (demineralizovanou) a dosáhnout Ao-hodnotu >3 000.
  • Seite 146 Aesculap Spine -instrumenty Ruèní pøedèištìní pomocí ultrazvuku a kartáèe FW177R, FW240R, FW242R Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové èištìní P–V BBraun Stabimed; bez obsahu (studená) aldehyd-fenolu a QAV Oplach P–V (studená) P–V: Pitná voda Pokojová teplota Fáze I Produkt vyèistìte v ultrazvukové...
  • Seite 147 Strojní alkalické èištìní a termická dezinfekce Typ pøístroje: Jednokomorový èistící/dezinfekèní pøístroj bez ultrazvuku Produkt ukládejte do sít’ových košù vhodných k èištìní (zabraòte vzniku oplachových stínù). Jednotlivé díly s lumeny a kanálky napojte pøímo na speciální proplachovací pøípoj injektorového vozíku. Pracovní konce k èištìní držte otevøené. Produkty ukládejte na èistící...
  • Seite 148 Aesculap Spine -instrumenty Kontrola, údržba a zkouška Balení Produkt s jemnými pracovními konci chraòte odpovídajícím zpùsobem. Nebezpeèí poškození (zažrání kovù/ Produkt s blokováním otevøete nebo zafixujte koroze v dùsledku tøení) produktu maximálnì na první západce. pøi nedostateèném otevøení! Produkt zaøaïte do pøíslušného uložení nebo uložte Pohyblivé...
  • Seite 149 Produkt nemodifikujte. VAROVÁNÍ V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Modifikace zdravotnického vybavení mùže mít za následek ztrátu záruèních nárokù/nárokù na ruèení jakož i pøípadných schválení. Adresy servisù Aesculap Technischer Service...
  • Seite 150 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-oznaèení...

Inhaltsverzeichnis