Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Aesculap
®
Aesculap Spine
Instructions for use
Screwdriver S
Gebrauchsanweisung
Schraubendreher S
Mode d'emploi
Tournevis S
Instrucciones de manejo
Destornillador S
Istruzioni per l'uso
Cacciavite S
Instruções de utilização
Chave de parafusos S
Gebruiksaanwijzing
Schroevendraaier S
Bruksanvisning
Skruvmejsel S
Инструкция по применению
Отвертка S
Návod k použití
Šroubovák S
Instrukcja użytkowania
Śrubokręt S
Návod na používanie
Skrutkovač S
Kullanım Kılavuzu
Tornavida S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap S4

  • Seite 1 Aesculap ® Aesculap Spine Instructions for use Bruksanvisning Skruvmejsel S 4® Screwdriver S 4® Инструкция по применению Gebrauchsanweisung Отвертка S Schraubendreher S 4® 4® Mode d'emploi Návod k použití Šroubovák S 4® Tournevis S 4® Instrukcja użytkowania Instrucciones de manejo Destornillador S 4®...
  • Seite 2 Caution, see documentation sup- ► For information about plied with the product product training, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Applicable to ► For article-specific instructions for use and infor- ► Ensure that the product and its accessories are...
  • Seite 3: Safe Operation

    Safe operation Disassembling ► Pull rotating tube D out of rotating sleeve 4, in the Risk of injury and/or malfunc- direction of the arrow, see Fig. 3. tion! ► Open bayonet lock 5. ► Always carry out a func- WARNING tion check prior to using the product.
  • Seite 4: Validated Reprocessing Procedure

    ® Aesculap 4® Screwdriver S Assembling Validated reprocessing procedure ► Insert screwdriver B and coupling 6 into base General safety instructions unit A, in the direction of the arrow, see Fig. 6. Note Adhere to national statutory regulations, national and international standards and directives, and local, clini- cal hygiene instructions for sterile processing.
  • Seite 5: General Information

    General information Disassembling the product before carry- ing out the reprocessing procedure Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or ineffective and lead to corrosion. ► Disassemble the product immediately after use, as Therefore the time interval between application and described in the respective instructions for use.
  • Seite 6 Aesculap ® 4® Screwdriver S Validated cleaning and disinfection procedure Validated procedure Specific requirements Reference ■ Manual cleaning with Chapter Manual cleaning/disinfection and Cleaning brush: 50 mm/ ∅: 10 mm, e.g., TA no. 007747 immersion disinfection sub-chapter: ■ ■ Chapter Manual cleaning with immer- 20 ml disposable syringe sion disinfection ■...
  • Seite 7 Manual cleaning/disinfection ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the disinfecting solution. ► After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues. ► Repeat the cleaning /disinfection process if neces- sary.
  • Seite 8 Aesculap ® 4® Screwdriver S Phase I Phase V ► ► Fully immerse the product in the cleaning/disinfec- Dry the product in the drying phase with suitable tant for at least 15 min. Ensure that all accessible equipment (e.g. cloth, compressed air), see Vali- surfaces are moistened.
  • Seite 9 Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for process- ing must be serviced and checked at regular intervals. Manual pre-cleaning with a brush Phase Step...
  • Seite 10 Aesculap ® 4® Screwdriver S Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD-W Concentrate, alkaline: – pH = 13 – <5 % anionic surfactant ■...
  • Seite 11: Inspection, Maintenance And Checks

    Inspection, maintenance and checks Steam sterilization ► Allow the product to cool down to room tempera- Note ture. The product may only be sterilized when dismantled. ► After each complete cleaning, disinfecting and dry- ► Check to ensure that the sterilizing agent will come ing cycle, check that the instrument is dry, clean, into contact with all external and internal surfaces operational, and free of damage (e.g.
  • Seite 12: Sterilization For The Us Market

    Minimum cycle parameters* WARNING ► For service and repairs, please contact your Steriliza- Temp. Time Minimum national B. Braun/Aesculap agency. tion method drying time Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights Prevacuum 270 °F/...
  • Seite 13: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    Or in the US: Aesculap Implant Systems LLC Attn. Aesculap Technical Services 615 Lambert Pointe Drive Hazelwood MO, 63042 Aesculap Repair Hotline Phone: +1 (800) 214-3392 Fax: +1 (314) 895-4420 Other service addresses can be obtained from the address indicated above. Disposal ►...
  • Seite 14 Vor der Verwendung des WARNUNG Produkts an der Produkt- Symbole an Produkt und Schulung teilnehmen. Verpackung ► Wenden Sie sich an die nationale B. Braun/ Achtung, allgemeines Warnzei- Aesculap-Vertretung, um chen Informationen bezüglich Achtung, Begleitdokumente der Schulung zu erhalten. beachten ►...
  • Seite 15: Bedienung

    Bedienung Demontage ► Drehrohr D aus Drehhülse 4 in Pfeilrichtung her- Verletzungsgefahr und/oder ausziehen, siehe Abb. 3. Fehlfunktion! ► Bajonettverschluss 5 öffnen. ► Vor jedem Gebrauch Funk- WARNUNG tionsprüfung durchführen. ► Ratschengriff 1 bis zum Einrasten auf den Schrau- bendreher aufschieben, siehe Abb. 1. „click“...
  • Seite 16: Montage

    Aesculap ® 4® Schraubendreher S Montage Validiertes Aufbereitungsverfah- ► Schraubendreher B mit Kupplung 6 in Pfeilrich- tung in Grundkörper A einstecken, siehe Abb. 6. Allgemeine Sicherheitshinweise Hinweis Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten. Abb.
  • Seite 17: Allgemeine Hinweise

    ► Allgemeine Hinweise Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche verletzenden Scheuermit- Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können tel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr besteht. die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen ► Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch und zu Korrosion führen. Demzufolge sollte ein Zeit- sicheren und materialschonenden/werterhalten- raum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h den Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org...
  • Seite 18 Aesculap ® 4® Schraubendreher S Reinigung/Desinfektion Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Des- infektionsmittel und/oder zu VORSICHT hohe Temperaturen! ► Reinigungs- und Desinfek- tionsmittel nach Anwei- sungen des Herstellers ver- wenden, die z. B. für Aluminium, Kunststoffe, Edelstahl zugelassen sind.
  • Seite 19 Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Manuelle Reinigung mit Kapitel Manuelle Reinigung/Desinfektion Reinigungsbürste: 50 mm/ ∅: 10 mm, z. B. TA-Nr. 007747 Tauchdesinfektion und Unterkapitel: ■ ■ Kapitel Manuelle Reinigung mit Tauch- Einmalspritze 20 ml desinfektion ■ Trocknungsphase: Flusenfreies Tuch oder medizinische Druckluft verwenden...
  • Seite 20: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® 4® Schraubendreher S Manuelle Reinigung/Desinfektion ► Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. ► Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion ein- sehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. ► Falls nötig, den Reinigungs-/Desinfektionsprozess wiederholen.
  • Seite 21 Phase I Phase V ► ► Produkt mindestens 15 min vollständig in die reini- Produkt in der Trocknungsphase mit den geeigne- gungsaktive Desinfektionslösung eintauchen. ten Hilfsmitteln (z. B. Tücher, Druckluft) trocknen, Dabei darauf achten, dass alle zugänglichen Ober- siehe Validiertes Reinigungs- und Desinfektions- flächen benetzt sind.
  • Seite 22: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    ® Aesculap 4® Schraubendreher S Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grund- sätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA- Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden.
  • Seite 23 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % – pH ~ 11* Zwischenspülung >10/50 VE–W...
  • Seite 24 ® Aesculap 4® Schraubendreher S Kontrolle, Wartung und Prüfung Dampfsterilisation ► Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Hinweis ► Produkt nach jeder Reinigung, Desinfektion und Das Produkt darf nur im zerlegten Zustand sterilisiert Trocknung prüfen auf: Trockenheit, Sauberkeit, werden. Funktion und Beschädigung, z. B. Isolation, korro- ►...
  • Seite 25: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Seite 26: Domaine D'application

    Symboles sur le produit et embal- avant de l’utiliser. ► Adressez-vous à votre lage représentation nationale B. Braun/Aesculap pour des Attention, symbole général de informations sur les for- mise en garde mations. Attention, tenir compte des documents d’accompagnement ►...
  • Seite 27 Manipulation Démontage ► Retirer le tube rotatif D de la douille rotative 4 Risque de blessure et/ou de dans le sens de la flèche, voir Fig. 3. dysfonctionnement! ► Ouvrir la fermeture à baïonnette 5. ► Procéder à un contrôle du AVERTISSEMENT fonctionnement avant chaque utilisation.
  • Seite 28: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® 4® Tournevis S Procédé de traitement stérile Fig. 6. validé Consignes générales de sécurité Remarque En matière de traitement stérile, respecter les prescrip- Fig. 6 tions légales nationales, les normes et directives natio- ► Pousser la douille filetée C sur le tournevis B dans nales et internationales ainsi que les propres disposi- le sens de la flèche, voir Fig.
  • Seite 29: Remarques Générales

    ► Remarques générales Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métal- liques, ni d’autres produits abrasifs pouvant abîmer Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire la surface, faute de quoi il y a risque de corrosion. obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraî- ►...
  • Seite 30 Aesculap ® 4® Tournevis S Nettoyage/décontamination Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination ATTENTION inadéquat et/ou des tempéra- tures trop élevées! ► Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de nettoyage et de décontamination qui...
  • Seite 31 Procédé de nettoyage et de décontamination validé Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage manuel avec Chapitre Nettoyage/décontamination Brosse de nettoyage: 50 mm/ ∅: 10 mm, p. ex. TA-Nr. 007747 décontamination par manuels et sous-chapitre: ■ immersion ■ Chapitre Nettoyage manuel avec Seringue à...
  • Seite 32 Aesculap ® 4® Tournevis S Nettoyage/décontamination manuels ► Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit afin d’éviter une dilution de la solution de décontamination. ► Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier par contrôle visuel la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles.
  • Seite 33 Phase I Phase IV ► ► Plonger entièrement le produit dans la solution de Rincer le produit intégralement (de part en part, décontamination nettoyante pendant au moins toutes surfaces accessibles). 15 min. Veiller à ce que toutes les surfaces acces- ►...
  • Seite 34 Aesculap ® 4® Tournevis S Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L'appareil de nettoyage et de décontamination utilisé...
  • Seite 35 Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % de dérivés tensioactifs anioniques ■...
  • Seite 36: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Aesculap ® 4® Tournevis S Vérification, entretien et contrôle Stérilisation à la vapeur ► Laisser refroidir le produit à la température Remarque ambiante. Le produit ne peut être stérilisé qu’en état démonté. ► Après chaque nettoyage, décontamination et ► Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès séchage, vérifier sur le produit les éléments sui- à...
  • Seite 37: Service Technique

    AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Seite 38: Campo De Aplicación

    ► Solicite información sobre Atención, señal de advertencia dicho curso al represen- general tante de B. Braun/Aesculap Atención, observar la documen- de su país. tación adjunta ► Confiar la aplicación y el uso del producto y de los Campo de aplicación accesorios exclusivamente a personal con la for- mación requerida para ello o que disponga de los...
  • Seite 39: Manejo Del Producto

    Manejo del producto Desmontaje ► Extraer el tubo giratorio D del casquillo giratorio 4 Peligro de lesiones y/o fallos de en el sentido de la flecha, ver Fig. 3. funcionamiento. ► Abrir el cierre de bayoneta 5. ► Comprobar el funciona- ADVERTENCIA miento antes de cada uso.
  • Seite 40: Proceso Homologado Del Trata- Miento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap ® 4® Destornillador S Proceso homologado del trata- Fig. 6. miento de instrumental quirúrgico Advertencias de seguridad generales Nota Cumplir las disposiciones legales y las normas y direc- Fig. 6 trices nacionales e internacionales, además de las nor- ► Colocar el casquillo roscado C sobre el destornilla- mas higiénicas del centro donde se va a llevar a cabo el dor B en el sentido de la flecha, ver Fig.
  • Seite 41: Indicaciones Generales

    Nota Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados Para consultar información actualizada sobre cómo por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y reco- tratar los productos y sobre la compatibilidad con el mendados por el fabricante en cuanto a su compatibi- material, visite también en Aesculap nuestra extranet lidad con el material.
  • Seite 42: Preparación Previa A La Limpieza

    ® Aesculap 4® Destornillador S Preparación previa a la limpieza ► Desmontar el producto antes de la limpieza, ver Desmontaje. Limpieza/Desinfección Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. Pueden producirse daños en el producto debido al uso de des- infectantes/agentes de lim- ATENCIÓN pieza no adecuados y/o a tem-...
  • Seite 43 Proceso homologado de limpieza y desinfección Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Limpieza manual con Capítulo Limpieza/desinfección manuales Cepillo de limpieza: 50 mm/ ∅: 10 mm, p. ej. TA nº 007747 desinfección por inmer- y el apartado: ■ sión ■ Capítulo Limpieza manual con desin- Jeringa desechable 20 ml fección por inmersión...
  • Seite 44 ® Aesculap 4® Destornillador S Limpieza/desinfección manuales ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de evitar luego que el desinfectante se diluya. ► Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar visualmente que no han quedado restos en las superficies visibles.
  • Seite 45 ► Fase I Irrigar los huecos, como mínimo 5 veces, con una jeringa desechable adecuada. ► Sumergir todo el producto en la solución desinfec- ► Dejar escurrir suficientemente los restos de agua. tante con acción limpiadora durante al menos 15 min. Comprobar que todas las superficies acce- Fase V sibles quedan humedecidas.
  • Seite 46 Aesculap ® 4® Destornillador S Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota Se realizarán una inspección y un mantenimiento periódicos del aparato de limpieza y desinfección.
  • Seite 47 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos anió- nicos ■...
  • Seite 48 Aesculap ® 4® Destornillador S Control, mantenimiento e inspección Esterilización a vapor ► Dejar que el producto se enfríe a temperatura Nota ambiente. El producto sólo puede esterilizarse desmontado. ► Tras limpiar, secar y desinfectar el producto, com- ► Asegurarse de que el medio esterilizador tiene probar siempre que: esté...
  • Seite 49: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 50: Ambito Di Validità

    Simboli del prodotto e imballo corso di formazione. ► Per informazioni relative al Attenzione, simbolo di avverti- corso di formazione mento generale B. Braun/Aesculap rivol- Attenzione, rispettare i docu- gersi alla rappresentanza menti allegati nazionale. ► Ambito di validità Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di adeguata formazione, conoscenze ►...
  • Seite 51 Operatività Smontaggio ► Estrarre il tubo girevole D dalla boccola girevole 4 Pericolo di lesioni e/o malfun- in direzione della freccia, vedere Fig. 3. zionamenti! ► Aprire la chiusura a baionetta 5. ► Prima di ogni utilizzo ese- AVVERTENZA guire un controllo del fun- zionamento.
  • Seite 52: Procedimento Di Preparazione Ste- Rile Validato

    Aesculap ® 4® Cacciavite S Montaggio Procedimento di preparazione ste- rile validato ► Inserire il cacciavite B con collegamento 6 in dire- zione della freccia nel corpo base A, vedere Fig. 6. Avvertenze generali di sicurezza Nota Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e internazionali nonché...
  • Seite 53: Avvertenze Generali

    ► Avvertenze generali Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono superficie, in quanto altrimenti sussiste il pericolo rendere più difficile o inefficace la pulizia, causando di corrosione.
  • Seite 54 Aesculap ® 4® Cacciavite S Pulizia/Disinfezione Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- dotto per il procedimento di preparazione Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo ATTENZIONE elevate! ► Usare detergenti e disin- fettanti che secondo le istruzioni del produttore sono ammessi ad es.
  • Seite 55 Procedimento di preparazione sterile e disinfezione validato Procedimento validato Particolarità riferimento ■ Pulizia manuale con Capitolo Pulizia/disinfezione manuale e Spazzolino per pulizia: 50 mm/ ∅: 10 mm, ad es. TA- n. 007747 disinfezione per immer- sottocapitolo: ■ sione ■ Capitolo Pulizia manuale con disinfe- Siringa monouso 20 ml zione per immersione ■...
  • Seite 56 Aesculap ® 4® Cacciavite S Pulizia/disinfezione manuale ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la soluzione disinfettante. ► Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui.
  • Seite 57 Fase I Fase V ► ► Immergere completamente il prodotto nella solu- Asciugare il prodotto in fase di asciugatura con i zione disinfettante ad azione detergente attiva per mezzi adeguati (per es. teli, aria compressa), vedere almeno 15 min, accertandosi che tutte le superfici Procedimento di preparazione sterile e disinfezione accessibili risultino inumidite.
  • Seite 58 Aesculap ® 4® Cacciavite S Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata (ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- ficato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 59 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Seite 60 Aesculap ® 4® Cacciavite S Controllo, manutenzione e verifica Sterilizzazione a vapore ► Far raffreddare il prodotto a temperatura Nota ambiente. Il prodotto può essere sterilizzato soltanto smontato. ► Dopo ogni pulizia, disinfezione ed asciugatura veri- ► Verificare che il mezzo sterilizzante abbia accesso ficare che il prodotto sia asciutto, pulito, funzio- a tutte le superfici esterne ed interne (ad es.
  • Seite 61: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Seite 62: Campo De Aplicação

    ► Contacte a representação Atenção, símbolo de aviso geral nacional da B. Braun/ Atenção, consultar os documen- Aesculap, para obter infor- tos em anexo mações sobre a formação. ► Os produtos e os acessórios apenas podem ser ope- Campo de aplicação...
  • Seite 63 Utilização Desmontagem ► Puxar o tubo rotativo D para fora da bucha Perigo de ferimentos e/ou ava- rotativa 4 no sentido da seta, ver Fig. 3. rias de funcionamento! ► Abrir o fecho de baioneta 5. ► Antes de cada utilização, ATENÇÃO realizar um teste de fun- cionamento.
  • Seite 64: Método De Reprocessamento Vali- Dado

    Aesculap ® 4® Chave de parafusos S Método de reprocessamento vali- base A, ver Fig. 6. dado Instruções gerais de segurança Nota Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas Fig. 6 aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como ►...
  • Seite 65: Informações Gerais

    Nota Só é permitida a utilização de produtos químicos pro- cessuais testados e homologados (por exemplo, homo- Para informações actuais sobre o reprocessamento e a logação VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet sido recomendados pelo fabricante relativamente à...
  • Seite 66: Preparação Antes Da Limpeza

    Aesculap ® 4® Chave de parafusos S Preparação antes da limpeza ► Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, ver Desmontagem. Limpeza/desinfecção Instruções de segurança específicas dos pro- dutos para o método de reprocessamento Danos no produto devido à utilização de produtos de lim- peza/desinfecção inadequados CUIDADO...
  • Seite 67 Processo de limpeza e desinfecção validado Processo validado Características Referência ■ Limpeza manual com Capítulo Limpeza/desinfecção manual e Escova de limpeza: 50 mm/ ∅: 10 mm, por ex. TA-Nr. 007747 desinfecção por imersão subcapítulo: ■ ■ Capítulo Limpeza manual com desin- Seringa descartável 20 ml fecção por imersão ■...
  • Seite 68 Aesculap ® 4® Chave de parafusos S Limpeza/desinfecção manual ► Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solução desinfectante. ► Após a limpeza/desinfecção manual, verificar se as superfícies visíveis apresentam resíduos. ►...
  • Seite 69 Fase I Fase IV ► ► Imergir totalmente o produto na solução desinfec- Lavar completamente o produto (todas as superfí- tante de limpeza activa durante, pelo menos cies acessíveis). 15 min. Para tal, assegurar que todas as superfícies ► Mover os componentes móveis, por exemplo, para- acessíveis ficam molhadas.
  • Seite 70 Aesculap ® 4® Chave de parafusos S Limpeza/desinfecção automática com limpeza prévia manual Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Seite 71 Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Lavagem prévia <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Seite 72 ® Aesculap 4® Chave de parafusos S Controlo, manutenção e verificação Esterilização a vapor ► Deixar arrefecer o produto até à temperatura Nota ambiente. O produto só pode ser esterilizado se estiver desmon- ► Após cada limpeza, desinfecção e secagem, verifi- tado.
  • Seite 73: Serviço De Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte o seu representante local da B. Braun/ Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Seite 74 ► Voor informatie over deze pakking opleiding kunt u contact opnemen met uw nationale Let op: algemeen waarschu- B. Braun/Aesculap-verte- wingssymbool genwoordiger. Let op: volg de bijgesloten docu- mentatie ► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend...
  • Seite 75 Gebruik Demontage ► Trek draaibuis D in de richting van de pijl uit draai- Gevaar voor letsel en/of huls 4, zie Afb. 3. slechte werking! ► Open de bajonetsluiting 5. ► Voer voor elk gebruik een WAARSCHUWING functionele test uit. ►...
  • Seite 76: Gevalideerd Reinigings- En Desin- Fectieproces

    Aesculap ® 4® Schroevendraaier S Montage Gevalideerd reinigings- en desin- fectieproces ► Steek schroevendraaier B met koppeling 6 in de richting van de pijl in basislichaam A, zie Afb. 6. Algemene veiligheidsrichtlijnen Opmerking Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen en de eigen hygië- Afb.
  • Seite 77: Algemene Aanwijzingen

    ► Algemene aanwijzingen Gebruik voor de reiniging geen metaalborstels of andere middelen met een schurende werking die Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de het oppervlak kunnen beschadigen, om corrosie te reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot de voorkomen. corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het ►...
  • Seite 78 Aesculap ® 4® Schroevendraaier S Reiniging/desinfectie Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemidde- VOORZICHTIG len en/of te hoge temperatu- ren! ► Gebruik reinigings- en des- infectiemiddelen die bijv. zijn toegelaten voor alumi- nium, kunststoffen en edelstaal, volgens de aan- wijzingen van de fabrikant.
  • Seite 79 Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Handmatige reiniging Paragraaf Handmatige reiniging/desinfec- Reinigingsborstel: 50 mm/ ∅: 10 mm, bijvoorbeeld met dompeldesinfectie tie en subhoofdstuk: ■ Paragraaf Handmatige reiniging met TA-nr. 007747 ■ dompeldesinfectie Wegwerpspuit 20 ml ■ Droogfase: Gebruik een pluisvrije doek of medische perslucht ■...
  • Seite 80 Aesculap ® 4® Schroevendraaier S Handmatige reiniging/desinfectie ► Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwa- ter voldoende van het product afdruipen, om een verdunning van de desinfectiemiddeloplossing te voorkomen. ► De zichtbare oppervlakken na de handmatige reini- ging/desinfectie visueel op residuen controleren. ►...
  • Seite 81 ► Fase I Spoel het lumen minstens 5-maal met een geschikte wegwerpspuit. ► Het product moet ten minste 15 min volledig in de ► Laat het restvocht voldoende afdruipen. reinigingsactieve desinfectieoplossing worden ondergedompeld. Zorg ervoor dat alle bereikbare Fase V oppervlakken bevochtigd worden.
  • Seite 82 Aesculap ® 4® Schroevendraaier S Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toelating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap...
  • Seite 83 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reinigen 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – < 5% anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5% –...
  • Seite 84 Aesculap ® 4® Schroevendraaier S Controle, onderhoud en inspectie Stoomsterilisatie ► Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. Opmerking ► Controleer het product na elke reiniging, desinfec- Het product mag uitsluitend in gedemonteerde toe- tie en droging op: droogheid, hygiëne, werking en stand worden gesteriliseerd.
  • Seite 85: Technische Dienst

    ► Geen modificaties aan het WAARSCHUWING product aanbrengen. ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ Aesculap-vertegenwoordiger voor service en repa- raties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeurin- gen.
  • Seite 86 ► Kontakta den nationella OBS! Allmän varningssymbol representanten för OBS! Följ anvisningarna i medföl- B. Braun/Aesculap för att jande dokument få information om utbild- ningen. Giltighetsomfattning ► Endast personer med erforderlig utbildning, kun- ► skap eller erfarenhet får driva och använda produk- Artikelspecifika bruksanvisningar och information ten med tillbehör.
  • Seite 87 Användning Demontering ► Dra ut vridröret D ur vridhylsan 4 i pilens riktning, Risk för personskador och/eller se Fig. 3. felaktig funktion! ► Öppna bajonettfattningen 5. ► Gör en funktionskontroll VARNING före varje användning. ► Skjut borrsockshandtaget 1 på skruvmejseln tills det hakar fast, se Fig.
  • Seite 88: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® 4® Skruvmejsel S Montering Validerad beredningsmetod ► Stick in skruvmejseln B med kopplingen 6 i Allmänna säkerhetsanvisningar grundkroppen A i pilens riktning, se Fig. 6. Tips Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- nationella standarder och direktiv och de egna hygien- reglerna för beredningen.
  • Seite 89: Allmänna Anvisningar

    ► Allmänna anvisningar Använd inte metallborstar eller andra skurmedel som skadar ytan, eftersom det då är risk för korro- Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra ren- sion. göringen resp. göra den verkningslös och leda till kor- ► Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt rosion.
  • Seite 90 Aesculap ® 4® Skruvmejsel S Rengöring/desinficering Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings-/ desinfektionsmedel och/eller OBSERVERA för höga temperaturer! ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel, enligt tillverkarens anvisningar, som t.ex. är godkända för aluminium, plast och rost- fritt stål.
  • Seite 91 Validerad procedur för rengöring och desinficering Validerad metod Särskilt Referens ■ Manuell rengöring med Kapitel Manuell rengöring/desinficering Rengöringsborste: 50 mm/ ∅: 10 mm, t.ex. TA-nr 007747 doppdesinfektion och underkapitel: ■ ■ Kapitel Manuell rengöring med dopp- Engångsspruta 20 ml desinfektion ■...
  • Seite 92 Aesculap ® 4® Skruvmejsel S Manuell rengöring/desinficering ► Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produk- ten före manuell desinficering för att förhindra att desinfektionslösningen späds ut. ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring och/ eller desinficering att det inte finns några rester på synliga ytor.
  • Seite 93 Fas I ► Doppa produkten helt i den aktivt rengörande des- infektionslösningen i minst 15 min. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. ► Rengör produkten i lösningen med en lämplig ren- göringsborste tills det inte längre syns några rester på...
  • Seite 94 Aesculap ® 4® Skruvmejsel S Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbun- det.
  • Seite 95 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkva- Kemikalier [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 Termodesinficering...
  • Seite 96: Kontroll, Underhåll Och Provning

    Aesculap ® 4® Skruvmejsel S Kontroll, underhåll och provning Ångsterilisering ► Låt produkten svalna till rumstemperatur. Tips ► Kontrollera efter varje rengöring, desinficering och Produkten får bara steriliseras i demonterat skick. torkning att produkterna är torra, rena, funktio- ► Se till att steriliseringsmedlet kommer åt alla nella och oskadade, t.ex.
  • Seite 97: Teknisk Service

    ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den natio- nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 98: Сфера Применения

    ► Внимание, символ предупре- мацию об обучении, ждения общего характера обратитесь в предста- Внимание, соблюдать требо- вительство компании вания сопроводительной B. Braun/Aesculap в документации стране проживания. Сфера применения ► Изделие и принадлежности разрешается ► Руководства по эксплуатации отдельных приводить в действие и использовать только...
  • Seite 99 Демонтаж ► Нельзя использовать поврежденное или неи справное изделие. Поврежденное изделие ► Извлечь поворотную трубку D из поворотной сразу же отобрать и удалить. гильзы A в направлении стрелки, см. Рис. 3. ► Поврежденные детали сразу же заменять ► Открыть штыковой замок 5. оригинальными...
  • Seite 100: Утвержденный Метод Обра- Ботки

    Aesculap ® 4® Отвертка S Утвержденный метод обра- корпус A, см. Рис. 6. ботки Общие указания по технике безопа- сности Указание Рис. 6 Соблюдать национальные предписания, нацио- ► Надвинуть винтовую гильзу D на отвертку A в нальные и международные нормы и директивы, а направлении...
  • Seite 101: Общие Указания

    Указание FDA либо маркировка CE) и рекомендованы про- Актуальную информацию об обработке и совме- изводителем химикатов с точки зрения совме- стимости с материалами см. также в сети стимости с материалами. Все указания по приме- Aesculap Extranet по адресу нению производителя химикатов...
  • Seite 102: Подготовка На Месте Применения

    Aesculap ® 4® Отвертка S Подготовка на месте применения Очистка/дезинфекция ► Непросматриваемые поверхности, если Специфические указания по технике таковые имеются, рекомендуется промывать безопасности во время обработки полностью обессоленной водой, например, при помощи одноразового шприца. Возможно повреждение ► По возможности полностью удалить види- изделия...
  • Seite 103 Утвержденный метод очистки и дезинфекции Утвержденный Особенности Ссылка метод ■ Ручная чистка с опу- Раздел Ручная очистка/дезинфекция Щетка для очистки: 50 мм/ ∅: 10 мм, например, сканием в дезинфи- и раздел: ■ цирующий раствор Раздел Ручная чистка с опуска- TA № 007747 ■...
  • Seite 104 Aesculap ® 4® Отвертка S Ручная очистка/дезинфекция ► Перед ручной дезинфекцией дать промывоч- ной воде стечь с изделия, чтобы предотвра- тить разбавление дезинфицирующего рас- твора ее остатками. ► После ручной очистки/дезинфекции прове- рить, не остались ли на поверхностях остатки загрязнений. ►...
  • Seite 105 Фаза III ► Принять во внимание сведения о пригодных к использованию щетках и одноразовых ► Полностью погрузить продукт в дезинфици шприцах, см. Утвержденный метод очистки и рующий раствор. дезинфекции. ► При дезинфекции сдвигать детали (напри- мер, регулировочные винты, шарниры и т.д.), Фаза...
  • Seite 106 Aesculap ® 4® Отвертка S Машинная чистка/дезинфекция с предварительной ручной чисткой Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен Применяемый прибор для очистки и дезинфек- иметь проверенную степень эффективности ции необходимо регулярно проверять и прово- (например, допуск FDA или маркировку CE). дить...
  • Seite 107 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия [°C/°F] [мин воды Предваритель- <25/77 П-в ная промывка Очистка ■ 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Seite 108: Контроль, Технический Уход И Про- Верка

    Aesculap ® 4® Отвертка S Контроль, технический уход и про- Стерилизация паром верка Указание Изделие можно стерилизовать только в разо- ► Охладить изделие до комнатной темпера- бранном виде. туры. ► Каждый раз после проведения очистки, ► Убедиться в том, что стерилизующий состав дезинфекции...
  • Seite 109: Сервисное Обслуживание

    ВНИМАНИЕ лие. ► Для проведения работ по сервисному обслу- живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудова- ния могут приводить к потере права на гаран- тийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуа- тации.
  • Seite 110: Rozsah Platnosti

    ► V otázce informací o tomto Pozor, respektujte průvodní školení se obraťte na dokumentaci národní zastoupení společ- nosti B. Braun/Aesculap. Rozsah platnosti ► Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat ► Návody k použití jednotlivých prostředků a infor- pouze osoby, které mají potřebné vzdělání, znalosti mace k materiálové...
  • Seite 111 Obsluha Demontáž ► Stáhněte torzní trubku D z otočné objímky 4 ve Nebezpečí úrazu a/nebo směru šipky, viz Obr. 3. nesprávné funkce! ► Otevřete bajonetový uzávěr 5. ► Před každým použitím pro- VAROVÁNÍ veďte funkční kontrolu. ► Řehtačkovou rukojeť 1 nasuňte na šroubovák do zaklapnutí, viz Obr.
  • Seite 112: Validovaná Metoda Úpravy

    ® Aesculap 4® Šroubovák S Montáž Validovaná metoda úpravy ► Šroubovák B se spojkou 6 nasaďte ve směru šipky Všeobecné bezpečnostní pokyny na základní těleso A, viz Obr. 6. Upozornĕní Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a meziná- rodní normy a směrnice a také vlastní hygienické před- pisy pro úpravu.
  • Seite 113: Všeobecné Pokyny

    ► Všeobecné pokyny K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné abrazivní prostředky, které by mohly povrchy Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění poškodit, protože jinak hrozí nebezpečí koroze. zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou ► Další podrobné informace o hygienicky bezpečné vést ke korozi.
  • Seite 114 ® Aesculap 4® Šroubovák S Čištění/desinfekce Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních pro- POZOR středků a/nebo příliš vysokých teplot! ► Čistící a desinfekční pro- středky, které lze použít např. pro hliník, plasty a ušlechtilou ocel, používejte podle pokynů...
  • Seite 115 Validovaný postup čištění a desinfekce Validovaný postup Zvláštnosti reference ■ Ruční čištění a desin- Kapitola Ruční čištění/desinfekce a podka- Čistící kartáč: 50 mm/∅: 10 mm, fekce ponořením pitola: např. TA č. 007747 ■ ■ Kapitola Ruční čištění a desinfekce Jednorázová stříkačka 20 ml ponořením ■...
  • Seite 116 Aesculap ® 4® Šroubovák S Ruční čištění/desinfekce ► Před ruční desinfekcí nechejte z výrobku dosta- tečně okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zře- dění roztoku desinfekčního prostředku. ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ► V případě potřeby postup čištění/desinfekce zopa- kujte.
  • Seite 117 Fáze I Fáze V ► ► Výrobek úplně ponořte do čistícího a dezinfekčního Ve fázi sušení vysušte výrobek s použitím vhodných roztoku minimálně na 15 min. Dbejte přitom na to, pomocných prostředků (např. utěrek, stlačeného aby byly namočeny všechny přístupné povrchy. vzduchu), viz Validovaný...
  • Seite 118 Aesculap ® 4® Šroubovák S Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účin- nost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný...
  • Seite 119 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ pracovn roztok 0,5 % –...
  • Seite 120 Aesculap ® 4® Šroubovák S Kontrola, údržba a zkoušky Parní sterilizace ► Výrobek nechejte vychladnout na teplotu míst- Upozornĕní nosti. Výrobek se smí sterilizovat pouze v rozebraném stavu. ► Výrobek po každém čištění, desinfekci a vysušení ► Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke zkontrolujte: uschnutí, čistotu, funkci a poškození, všem vnějším i vnitřním povrchům (např.
  • Seite 121: Technický Servis

    Na výrobku neprovádějte VAROVÁNÍ změny. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení. Adresy servisů Aesculap Technischer Service...
  • Seite 122: Zakres Obowiązywania

    Uwaga, ogólny znak ostrzegaw- lenia proszę się zwrócić do Państwa krajowego przed- Uwaga, przestrzegać informacji stawicielstwa firmy zawartych w dokumentacji towa- B. Braun/Aesculap. rzyszącej ► Produkt i wyposażenie może być używane i stoso- wane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne Zakres obowiązywania przeszkolenie, wiedzę...
  • Seite 123 Obsługa Demontaż ► Wyciągnąć rurkę obrotową D z obrotowej Niebezpieczeństwo skaleczenia nasadki 4, pociągając ją w stronę wskazaną i/lub niewłaściwego działania! strzałką, patrz Rys. 3. ► Przed każdym użyciem ► Otworzyć zamek bagnetowy 5. OSTRZEŻENIE przeprowadzać kontrolę działania. ► Nasunąć uchwyt zapadkowy 1 na śrubokręt i zablokować...
  • Seite 124: Weryfikacja Procedury Przygoto- Wawczej

    ® Aesculap 4® Śrubokręt S Weryfikacja procedury przygoto- Rys. 6. wawczej Ogólne zasady bezpieczeństwa Notyfikacja Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajo- Rys. 6 wych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także ► Nasunąć tulejkę zaciskową C na śrubokręt B, prze- wewnętrznych przepisów higienicznych związanych z suwając ją...
  • Seite 125: Ogólne Wskazówki

    ► Ogólne wskazówki Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucia- nych ani innych środków mogących uszkodzić Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostało- powierzchnię, ponieważ może to skutkować ści pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub wystąpieniem korozji. zmniejszyć jego skuteczność, a także powodować ►...
  • Seite 126 Aesculap ® 4® Śrubokręt S Czyszczenie/dezynfekcja Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygo- towawczej danego produktu Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezyn- fekcyjnych i/lub zbyt wysokich PRZESTROGA temperatur grozi uszkodze- niem produktu! ► Należy stosować środki czyszczące i dezynfekcyjne przeznaczone np. do alumi- nium, tworzyw sztucznych i stali nierdzewnej.
  • Seite 127 Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Czyszczenie ręczne z Rozdział Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Szczoteczka do czyszczenia 50 mm, ∅ 10 mm, np. TA007747 dezynfekcją zanurze- i podrozdział: ■ niową ■ Rozdział Czyszczenie ręczne z dezyn- Strzykawka jednorazowa 20 ml fekcją...
  • Seite 128 Aesculap ® 4® Śrubokręt S Czyszczenie ręczne/dezynfekcja ► Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stężenie środka dezynfekującego. ► Po ręcznym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. ► W razie potrzeby proces czyszczenia/dezynfekcji należy powtórzyć.
  • Seite 129 Faza I Faza IV ► ► Produkt całkowicie zanurzyć w aktywnie czyszczą- Produkt należy całkowicie przepłukać i spłukać cym roztworze dezynfekcyjnym przynajmniej na wodą (wszystkie dostępne powierzchnie). 15 min. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi wszystkie dostępne powierzchnie były pokryte roz- komponentami, jak na przykład pokrętła regula- tworem.
  • Seite 130 Aesculap ® 4® Śrubokręt S Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym Notyfikacja Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź musi być regularnie poddawane konserwacji znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). i przeglądom.
  • Seite 131 Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 132 Aesculap ® 4® Śrubokręt S Kontrola, konserwacja i przeglądy Sterylizacja parowa ► Ostudzić produkt do temperatury pokojowej. Notyfikacja ► Po każdym czyszczeniu, dezynfekcji i osuszeniu Produkt może być sterylizowany wyłącznie w stanie produkt należy sprawdzić pod kątem: właściwego rozłożonym. osuszenia, czystości, poprawności działania...
  • Seite 133: Serwis Techniczny

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- przedstawicielstwem firmy B. Braun/ Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- nych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. Adresy punktów serwisowych...
  • Seite 134: Účel Použitia

    Pred použitím výrobku sa zúčastnite školenia k Symboly na obale výrobku výrobku. ► Obráťte sa na národné Pozor, všeobecný symbol pre B. Braun/Aesculap zastupi- varovanie teľstvo, s cieľom získať Pozor, venujte pozornosť sprie- informácie o školení. vodným dokumentom ► Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a pou- žívať...
  • Seite 135 Obsluha Demontáž ► Otočnú rúru Dvytiahnite z otočného puzdra 4 v Nebezpečenstvo úrazu a/alebo smere šípky pozri Obr. 3. poruchy! ► Otvorte bajonetový uzáver 5. ► Vykonávať funkčné testo- VAROVANIE vanie pred každým použi- tím. ► Rukoväť 1 nasuňte na skrutkovač, až kým nezak- lapne, pozri Obr.
  • Seite 136: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® 4® Skrutkovač S Montáž Validované postupy prípravy ► Strčte skrutkovač B so spojkou 6 v smere šípky do Všeobecné bezpečnostné pokyny základného telesa A, pozri Obr. 6. Oznámenie Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné hygienické...
  • Seite 137 ► Všeobecné pokyny Na čistenie nepoužívajte žiadne kovové kefky alebo iné pomôcky na drhnutie, ktoré by mohli poškodiť Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťa- povrch nástroja, pretože inak hrozí nebezpečenstvo žiť resp. urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu. vzniku korózie.
  • Seite 138 Aesculap ® 4® Skrutkovač S Čistenie/dezinfekcia Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezin- fekčných prostriedkov a/alebo UPOZORNENIE vysokých teplôt! ► Používajte čistiace a dezin- fekčné prostriedky podľa pokynov výrobcu, ktoré sú vhodné napr. na hliník, ušľachtilú oceľ či plasty. ►...
  • Seite 139 Validované postupy čistenia a dezinfekcie Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Manuálne čistenie Kapitola Manuálne čistenie/dezinfekcia a Čistiaca kefa: 50 mm/∅: 10 mm, ponornou dezinfekciou podkapitola: napr. TA-No. 007747 ■ ■ Kapitola Manuálne čistenie ponornou Jednorázová injekčná striekačka dezinfekciou 20 ml ■...
  • Seite 140 Aesculap ® 4® Skrutkovač S Manuálne čistenie/dezinfekcia ► Pred manuálnou dezinfekciou nechajte premývaciu vodu dostatočne odkvapkať z produktu, aby sa zabránilo zriedeniu roztoku dezinfekčného pros- triedku. ► Po manuálnom čistení/dezinfekcii vizuálne skon- trolujte, či sa na viditeľných povrchoch nenachá- dzajú žiadne zvyšky. ►...
  • Seite 141 Fáza I Fáza V ► ► Výrobok úplne ponorte do čistiaceho dezinfekč- Výrobok vo fáze sušenia sušiť za pomoci vhodnej ného prostriedku po dobu najmenej 15 min. Pritom pomôcky (napr. obrúsok, stlačený vzduch), pozri dbajte na to, aby boli namočené všetky prístupné Validované...
  • Seite 142 ® Aesculap 4® Skrutkovač S Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukáza- teľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pra- videlne udržiavané...
  • Seite 143 Strojové alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 ■ Čistenie 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Seite 144 ® Aesculap 4® Skrutkovač S Kontrola, údržba a skúška Parná sterilizácia ► Nechajte výrobok vychladnúť na izbovú teplotu. Oznámenie ► Produkt po každom čistení, dezinfekcii a usušení Výrobok môže byť sterilizovaný v rozloženom stave. otestujte na: Suchosť, čistotu, funkčnosť a poško- ►...
  • Seite 145 Ďalšie servisné adresy získate na hore uvedenej adrese. Likvidácia ► Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú jeho zložky a obal národné predpisy. Distribútor B. BRAUN Medical s.r.o. Handlovská 19 Bratislava 851 01 Slovensko Tel.: 00420 263 838 920 info@bbraun.sk...
  • Seite 146 D Döner boru ürün eğitimlerine katılın. ► Eğitim ile ilgili bilgi edin- Ürün ve ambalaj üzerindeki simge- mek için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsil- ciliğine başvurunuz. Dikkat, genel uyarı işareti ► Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bil- Dikkat, ürünle gelen belgeleri dik- giye ve deneyime sahip kişilere kullandırınız ve...
  • Seite 147 Kullanım Sökme ► Döner boruyu D ok yönünde çevirerek döner kovan- Yaralanma tehlikesi ve/veya dan 4 çıkarın, bkz. Şekil 3. hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Bajonet kilidini 5 açın. ► Her kullanımdan önce UYARI fonksiyon testini gerçek- leştiriniz. ► Mandal kolunu 1 tornavidanın üzerine oturuncaya kadar itin, bkz.
  • Seite 148 Aesculap ® 4® Tornavida S Montaj Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi ► Tornavidayı B kavrama 6 ile ok yönünde çevirerek temel gövdeye A takın, bkz. Şekil 6. Genel güvenlik talimatları Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslara- rası norm ve direktiflere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyunuz.
  • Seite 149: Genel Uyarılar

    ► Genel uyarılar Temizlik için metal fırça ya da yüzeyi zedeleyebile- cek başka aşındırıcı araçlar kullanmayınız, aksi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaş- halde korozyon tehlikesi vardır. tırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona ► Hijyenik olarak güvenli ve malzemeyi/malzeme sebebiyet verebilir.
  • Seite 150 Aesculap ® 4® Tornavida S Temizlik/Dezenfeksiyon Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- lik notları Uygun olmayan temizlik/ dezenfeksiyon maddeleri ve/ veya fazla yüksek sıcaklıklar DİKKAT nedeniyle üründe meydana gelen hasarlar! ► Üreticinin talimatlarına uygun olarak, örn. alümin- yum, plastik veya paslan- maz çelik için onaylanmış...
  • Seite 151 Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci Değişken süreç Özellikler Referans ■ Daldırma ile dezenfeksi- Bölüm El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ve alt Temizlik fırçası: 50 mm/ ∅: 10 mm, örn TA-No. 007747 yon kullanılarak yapılan başlıklar: ■ manuel temizlik ■ Bölüm Daldırma ile dezenfeksiyon kul- Tek kullanımlık şırınga 20 ml lanılarak yapılan manuel temizlik ■...
  • Seite 152 Aesculap ® 4® Tornavida S El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ► Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli şekilde üründen akmasını bekleyi- niz. ► Manuel temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişi- lebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını gözle muayene ederek kontrol ediniz. ►...
  • Seite 153 Evre I Evre V ► ► Ürünün tümüyle en az 15 dakika dezenfeksiyon bkz. Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci çözeltisine daldırılması gerekir. Bunu yaparken, eri- kurutmak için uygun aletler (örn. havlu, sıkıştırılmış şilebilir tüm yüzeylerin ıslanmasına dikkat ediniz. hava) ile kurutma aşamasındaki ürün. ►...
  • Seite 154 Aesculap ® 4® Tornavida S Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli ara- lıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir.
  • Seite 155 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Ön yıkama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < % 5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 156 Aesculap ® 4® Tornavida S Kontrol, bakım ve muayene Buharlı sterilizasyon ► Ürünün oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz. ► Her temizlik, dezenfeksiyon ve kurutmadan sonra Ürün sadece sökülmüş durumda sterilize edilebilir. üründe aşağıdaki hususları kontrol edin: Kuruluk, ► Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere temizlik, çalışma ve (izolasyon, paslanma, gevşeme, erişebildiğinden emin olunuz (örn.
  • Seite 157: Teknik Servis

    ► Üründe değişiklik yapma- UYARI yın. ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/ güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersiz- leşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...
  • Seite 158 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013696 04/12...

Inhaltsverzeichnis