Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

EvoLine
SHARK
ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine
13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE
Tél. : +33 4 91 18 23 23 - Fax : +33 4 91 35 29 23
e-mail : contact@shark-helmets.com - site : www.shark-helmets.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Shark EvoLine

  • Seite 1 ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine 13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE Tél. : +33 4 91 18 23 23 - Fax : +33 4 91 35 29 23 e-mail : contact@shark-helmets.com - site : www.shark-helmets.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sommaire • contentS • inhalt • indice • contenido • Anatomie du casque ....................4 - 5 • Un casque à votre taille .................... 8 - 11 • Conseils d’utilisation ....................12 - 13 • Un casque évolutif ....................14 - 15 •...
  • Seite 3 Sommaire • contentS • inhalt • indice • contenido • Einstellung des Kinnriemens ..................22 - 23 • Kinnriemen ......................24 - 27 • Visier ........................30 - 35 • Sonnenblende ......................36 - 39 • Textilien ........................40 - 45 •...
  • Seite 4: Anatomie Du Casque

    anatomie du caSque • anatomy of the helmet • anatomie deS helmeS l’anatomia del caSco • anatomia del caSco 6) Boucle de jugulaire « Precise Lock » 6) Boucle de jugulaire double anneaux 6) “Precise Lock” chin strap buckle 6) Double D ring chin strap buckle 6) Kinnriemenverschluss „Precise Lock“...
  • Seite 5 anatomie du caSque • anatomy of the helmet • anatomie deS helmeS l’anatomia del caSco • anatomia del caSco 1) Ecran 1) Visiera 2) Pare-soleil 2) Parasole 3) Bouton de mécanisme de pare-soleil 3) Pulsante del meccanismo del parasole 4) Ventilation supérieure 4) Ventilazione superiore 5) Ventilation inférieure 5) Ventilazione inferiore...
  • Seite 6 Vous ne devez pas l’employer pour un autre usage. Norme : Ce casque SHARK EvoLine est homologué et conforme à la norme ECE R 22/05. Ce casque est donc conforme aux exigences imposées dans tous les pays reconnaissants cette norme sur leur territoire.
  • Seite 7 Si raccomanda di non utilizzarlo per altri scopi. Normativa: Il casco SHARK EvoLine è omologato e conforme alla normativa ECE R 22/05 ed è quindi conforme ai requisiti imposti in tutti i Paesi in cui tale normativa è in vigore.
  • Seite 8: Un Casque À Votre Taille

    ATTENTION : même pour un parcours tailles qui se trouve en page 9 et 11. très court, ne prêtez pas votre casque si Essayez la taille du casque EvoLine la la taille n’est pas parfaitement adaptée. plus proche de la mesure obtenue, com- mencez vos essais par la taille inférieure...
  • Seite 9 Try the size of Evoline helmet closest to Ein Helm in Ihrer Größe: the measurement obtained, starting with Damit der Helm richtig funktionieren the size smaller than your head measu- kann, muss er seinem Benutzer perfekt rement. If you feel that the contact is angepasst sein.
  • Seite 10 Kinnriemen nicht von 9 e 11. Ihrem Kopf „abstreifen lässt“, wenn Sie Provare la misura di casco EvoLine più versuchen, ihn mit Ihren Händen heftig vicina alla misura rilevata, partendo nach vorne zu kippen.
  • Seite 11 Pruebe la talla del casco EvoLine más próxima a la medida obtenida, comen- zando las pruebas por la talla inferior de su contorno de cabeza. Si nota un punto de contacto demasiado duro, pruebe la talla superior.
  • Seite 12 • advice for uSe • BenutZunGShinWeiSe conSiGli per l’utiliZZo • conSeJoS de utiliZaciÓn PUTTING ON THE HELMET Evoline helmets may be positioned on the head in either the Integral or Jet position. In either instance, once the chin strap is...
  • Seite 13 Halt erreicht ist. PONERSE EL CASCO ABSETZEN DES HELMES El casco EvoLine puede ponerse en la cabeza Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens en posición Integral o en posición Jet. heraus, indem Sie den Hebel des Verschlusses En ambos casos, una vez abierta la hebilla de nach unten drücken.
  • Seite 14: A Helmet That Can Change Its Use

    ITS USE die Jetposition übergehen kann mit einem Kinnschutz, der sich perfekt The Evoline is the first helmet that in das Profil des Helms einfügt. can truly change its use; it enables In dieser Konfiguration stellt der...
  • Seite 15: Un Casco Evolutivo

    Auch wenn die Handhabung leicht UN CASCO EVOLUTIVO ist, empfehlen wir Ihnen für eine größere Sicherheit, Ihren Integral- El EvoLine es el primer auténtico helm nicht während der Fahrt in casco Evolutivo auténtico. einen Jet oder vom Jet in einen Le permite poseer un casco Integral Integral umzuwandeln.
  • Seite 16 intéGral/Jet • full face/open face • inteGralhelm/Jethelm inteGrale/Jet • inteGral / Jet Integral configuration to Jet, lift your INTéGRAL/JET visor (Fig. A) by pushing the central Il est facile de faire cette manipulation catch upwards. Then, taking each le casque sur la tête. movement individually, push the red Pour transformer votre casque de la button in the chin section (Fig.
  • Seite 17: Integral/Jet

    intéGral/Jet • full face/open face • inteGralhelm/Jethelm inteGrale/Jet • inteGral / Jet schieben Sie den Kinnschutz vor. Der so zione Jet (Figg. C, D, E). perfekt geführte Kinnschutz wird dann Dopo aver abbassato la visiera, il casco ganz von selbst in die Jet-Konfiguration sarà...
  • Seite 18 Jet/intéGral • open face /full face • Jethelm /inteGralhelm Jet /inteGrale • Jet /inteGral lift your visor (Fig A) by pushing its JET/INTéGRAL central catch upwards. Then, take hold La manipulation est également aisée. of the chin bar on the left side (Fig B) Si votre écran est en position basse, with the thumb and forefinger and tilt relevez-le (Fig A) à...
  • Seite 19: Jet/Integral

    Jet/intéGral • open face /full face • Jethelm /inteGralhelm Jet /inteGrale • Jet /inteGral clic! ACHTUNG: DRÜCKEN SIE NICHT AUF giare la superficie del casco. Dopo aver DEN ROTEN ENTRIEGELUNGS-KNOPF abbassato il sottogola, ripremerlo leg- germente verso la parte posteriore fino KINNTEIL, wenn dieses...
  • Seite 20: Aérodynamique Et Acous- Tique

    AéRODyNAMIqUE ET ACOUS- namic turbulence to be filtered as TIqUE far as possible. L’EvoLine a été étudié avec soin In order for the use of your helmet afin de vous offrir le plus grand to be as pleasant as possible, it plaisir d’utilisation en configura-...
  • Seite 21 • aerodinamica e acuStica • aerodinÁmica y acÚStica Ihres EvoLine-Helmes beeinträchti- AERODINÁMICA y ACÚSTICA gen. Die Luftwirbel dürfen nicht El EvoLine ha sido diseñado cuida- durch die Form der Verkleidung dosamente para ofrecerle el mayor Ihres Motorrads und durch Ihre confort en su utilización, tanto en...
  • Seite 22 Veuillez ajuster la longueur de sangle à l’aide de la boucle de réglage (Fig. A, B, C, D). Chaussez votre casque EvoLine et attachez le système de rétention. Lorsque le « Precise Lock » est réglé en position moyenne, la jugulaire doit être correctement tendue sous le...
  • Seite 23 Adjust the length of the strap using the adjusting buckle (Figs. A, B, C and D). Choose your Evoline helmet and attach the holding system. When the “Precise Lock” is adjusted to the medium posi-...
  • Seite 24: Adjustment Of The Chin Strap

    Länge des Kinnriemens Ihrer Anatomie angepasst wird. Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D) . Ziehen Sie Ihren EvoLine-Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen . Wenn der „Precise Lock“ in der mittleren Position...
  • Seite 25 Doppel-D-Verschluss oder „Precise Lock“ ausgestattet sein (siehe Seite 20). SISTEMA DI TENUTA Il casco SHArK EvoLine è provvisto, in base alle versioni e ai Paesi, di un cinturino a chiusura rapida «Precise Lock» con nottolino o di un gan- cio del cinturino a doppio anello.
  • Seite 26 Sistema di sicurezza complementare Il casco EvoLine prevede un sistema di tenuta complementare specifico che riduce il rischio di scalzature. Si tratta di un’ulteriore garanzia di sicurezza che evita di perdere il casco, limitan- done la rotazione in caso d’urto.
  • Seite 27 Sistema de seguridad complementario Su casco EvoLine dispone de un sistema de retención complementario específico que mini- miza los riesgos de descalce. Es una garantía de seguridad suplementaria que evita la pérdida del casco, limitando su rotación en caso de choque.
  • Seite 28 JuGulaire • chin Strap • Kinnriemen • cinturino • cincha Boucle double D • Double D buckle • Schleife Dopplete D • Gancio Double D • Hebilla Doble D B - Faites revenir le bout de la jugu- laire en passant entre les deux anneaux comme indiqué...
  • Seite 29 JuGulaire • chin Strap • Kinnriemen • cinturino • cincha Boucle double D • Double D buckle • Schleife Dopplete D • Gancio Double D • Hebilla Doble D unter Ihrem Kinn; und so stramm wie C - Tirez jusqu’à sentir une résistance möglich, ohne Ihre Atmung zu behindern.
  • Seite 30: The Visor

    éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pantalla Afin d’assurer une durée de vie maximum à ces 2 traitements de surface, il est néces- saire d’entretenir votre écran avec soin. Lors du nettoyage de l’écran, utilisez de l’eau tiède (moins de 40 degrés) et un chiffon doux (100% coton et non pelucheux) pour essuyer l’écran.
  • Seite 31 éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pantalla for the excellence of its optical qualities and its high quality performance in resisting VISIER shocks. Your visor is certified Total Vision. Das Visier Ihres Helms ist aus einem spe- Its external surface is treated to give high ziell entwickelten Polycarbonat-Material, resistance to scratches.
  • Seite 32 éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pantalla berührt das Visier weiterhin leicht die Helmschale, wodurch ein zu hoher aerody- namischer Widerstand in offener Position vermieden wird. VISIERA La visiera del casco è iniettata con un materiale di policarbonato specifico, sviluppato per l’eccellenza delle sue qualità...
  • Seite 33 éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pantalla Para limpiar la pantalla, déjela remojar ad eventuali piogge intense. In condi- en agua a temperatura ambiente, sin zioni difficili, i trattamenti di superficie frotar ni raspar. Un poco de jabón neutro, tardano a recuperare la loro efficacia, tipo «jabón de Marsella»...
  • Seite 34 éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pantalla DémontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje schlüsse (Abb. B) mithilfe eines Schrauben- DéMONTAGE ziehers oder eines spitzen Gegenstand aus; Nous avons conçu votre casque afin que cette - Drehen Sie das Visier (Abb. C) und es opération s’effectue très facilement : lässt sich mühelos aus der Halterung lösen - Mettez l’écran en position haute (Fig.
  • Seite 35: Wiedereinsetzen

    éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pantalla miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje clic! bis zum Blockier-„Klick“ auf beiden Seiten. MISE EN PLACE Ihr Visier ist eingerichtet. Vor Benutzung Ihres - Les 2 supports d’écran doivent être en Helms überprüfen Sie seinen einwandfreien position haute ;...
  • Seite 36: The Sun Shield

    • Sun Shield • SonnenBlende • paraSole • el paraSol THE SUN SHIELD The Evoline SHARK is equipped with an Integral sun shield with external controls. Warning: this sun shield can be used only in bright glare and when you are not riding in an area in which you risk having a sudden change in visibility (a tunnel, for example).
  • Seite 37 Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen Sie bitte die gleiche Vorgehensweise, EL PARASOL die für das Außenvisier empfohlen wird. El SHARK EvoLine está equipado con un parasol ACHTUNG: Wenn Ihr Visier und/oder Ihre integrado con mando exterior. Sonnenblende nach einer Zeit der Benutzung Atención: este parasol solamente puede uti-...
  • Seite 38 pare-Soleil • Sun Shield • SonnenBlende • paraSole • el paraSol DémontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje einem spitzen Gegenstand (Abb. A); DéMONTAGE - Ziehen Sie die Sonnenblende vorsichtig nach - Amenez le pare-soleil en position basse ; unten (Abb.
  • Seite 39 pare-Soleil • Sun Shield • SonnenBlende • paraSole • el paraSol miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje WIEDEREINBAU Führen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge aus: - Schieben Sie den Knopf in die untere Position; - Befestigen Sie die Sonnenblende seitlich auf der einen und dann auf der anderen Seite (Abb.
  • Seite 40 ACHTUNG: Auch wenn diese Materialien The textile and foam parts providing com- aufgrund ihrer Widerstandsfähigkeit und fort to the Evoline make it easy for you to Alterungsbeständigkeit ausgewählt wurden, appreciate the performance of your helmet unterliegen alle Teile der Innenverkleidung to the full.
  • Seite 41 TESSUTI Gracias a un tratamiento de superficie, I confortevoli tessuti e le schiume del casco limitamos los riesgos de mohos y de bac- EvoLine vi permetteranno di apprezzare al terias. meglio le performance del casco. ATENCIÓN: aunque están seleccionadas por...
  • Seite 42: Lösen Der Innenausstattung

    textileS • textile partS • textilien • teSSuti • loS textileS DémontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje - Remove the neck pad by holding one of its DéMONTAGE DE L’INTéRIEUR sides; pull out the end and then detach its rear Nous vous conseillons d’effectuer ces mani- section (Fig.
  • Seite 43 textileS • textile partS • textilien • teSSuti • loS textileS DemontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje riemen, um sie herauszunehmen; - Infine, sganciare il supporto della cuffia - Lösen Sie den hinteren Teil des Oberkopf- anteriore, partendo da un lato (Fig. E), quindi Polsters, um es zu entnehmen (Abb.
  • Seite 44: Einsetzen Des Innenraums

    textileS • textile partS • textilien • teSSuti • loS textileS miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje - Attach the two press studs on the rear part of MONTAGE DE L’INTéRIEUR the head section (Figs. B – C); - Débutez l’opération en enfilant la partie - Reposition the cheek pads by passing the plastique de l’avant de la coiffe dans son...
  • Seite 45 textileS • textile partS • textilien • teSSuti • loS textileS miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje die Aussparungen in den Polstern ziehen - Rimontare il paranuca inserendo una delle (Abb. D); sue parti laterali, quindi posizionarlo corret- - Befestigen Sie jeweils die drei Druckknöpfe tamente nel proprio alloggiamento.
  • Seite 46: Cleaning

    12 nettoyaGe • cleaninG • reiniGunG • puliZia • limpieZa dilution or household soap. NETTOyAGE DE L’INTéRIEUR It is essential to dry textile and foam parts Les parties textiles internes sont lavables, il completely before using them. They must est important, afin de ne pas les détériorer, be dried at room temperature.
  • Seite 47: Limpieza Del Interior

    nettoyaGe • cleaninG • reiniGunG • puliZia • limpieZa Kernseife. Anschließend mit klarem Wasser Prima di utilizzare il casco, è indispensabile abspülen. verificare che tutte le parti interne Vermeiden Sie, dass die Elemente aus siano perfettamente asciutte. Polystyrol mit zu viel Wasser in Berührung kommen.
  • Seite 48: Système D'aération

    VENTILATIONS • ventilationS•BelÜftunGen•ventilaZioni•ventilacioneS intérieure de l’écran afin de limiter les SySTèME D’AéRATION risques de formation de buée. L’air frais Ventilation supérieure : diffusé coupe le contact de l’air chaud émis La prise d’air supérieure (Fig. A) permet par le souffle ou même la tête à l’intérieur une entrée d’air sur la partie haute de du casque.
  • Seite 49 VENTILATIONS • ventilationS•BelÜftunGen•ventilaZioni•ventilacioneS effectiveness of this ventilation. In extreme weather conditions (for example, under heavy rain or extreme cold, etc.) the risk of misting is greater and we advise you, under these conditions, to use the visor slightly open. Ventilation is open when the tongue is pushed downward and closed when it is upward (Fig.
  • Seite 50 VENTILATIONS • ventilationS•BelÜftunGen•ventilaZioni•ventilacioneS Kontakt mit der durch den Atem ausge- cuffia. I canali integrati agli elementi smor- stoßene Warmluft oder auch mit dem Kopf zatori interni semplificano la circolazione im Innenraum des Helms. dell’aria sulla superficie della testa. Auch bei dieser Lüftung kann das La qualità...
  • Seite 51: Sistema De Ventilación

    VENTILATIONS • ventilationS•BelÜftunGen•ventilaZioni•ventilacioneS culación del aire por la superficie de la cabeza. La calidad y el diseño de los textiles de confort participan en la buena difusión del aire. La posición de la ventilación superior está determinada para optimizar la eficacia de su toma de aire.
  • Seite 52: Garantie 5 Ans

    5) à un vieillissement dû à l’usure Vous venez de choisir pour votre sécurité normale des tissus et mousses internes, et votre plaisir un casque SHARK. Il a été de l’aspect des parties externes ou de conçu avec le plus grand soin pour vous l’écran (rayures, griffes, etc.) ;...
  • Seite 53: Year Warranty

    Limites value of the helmet. Any labour costs are SHARK se réserve la possibilité d’effec- normally paid by the SHARK network, but tuer des opérations au titre de la garan- are submitted for approval prior to the tie avec des pièces de remplacement work being carried out.
  • Seite 54 In all If SHARK is unable to carry out the repair cases, the maximum warranty period is for technical reasons or because a com- 5 years. Replacement of a component ponent is not available, SHARK undertakes...
  • Seite 55 Beim Kauf des Helmes muss die Ersatzteilen nicht in der Lage ist, die Garantiekarte komplett ausgefüllt werden. Reparatur kurzfristig zuzusichern oder Der Käufer hat SHARK (Anschrift: Shark durchzuführen, wird SHARK dem Käufer test moto, zaC de la valentine, 110 rte de zu vorteilhaften Bedingungen entweder la valentine, F-13396 marseille Cédex 11)
  • Seite 56 La Inoltre, Shark non può coprire con il suo garanzia di 5 anni Shark assicura al cliente servizio di garanzia eventuali problemi rigu- finale che ogni difetto di fabbricazione o ardanti considerazioni soggettive del pilota: legato ai materiali utilizzati sarà...
  • Seite 57 Limiti cualquier componente defectuoso, hasta un Shark si riserva il diritto di portare a com- límite máximo que es el valor de com- pimento interventi al di fuori del servizio di pra del casco. Cualquier gasto por mano garanzia usando accessori e ricambi mon- de obra necesaria será...
  • Seite 58 – desgaste general por el uso, ciertos nes coloreadas. impactos- podrían ser perjudiciales para Además, SHARK no puede tener en cuenta las características de esta pieza esencial consideraciones subjetivas relacionadas del equipo de protección, y que por tanto con el uso del casco como defectos inclui- tiene una vida limitada.
  • Seite 59 « Ce manuel d’utilisation n’est pas un document contractuel. SHARK se réserve le droit d’améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite. » «This instruction manual is not a contractual document. SHARK reserves the right to improve the quality of production.
  • Seite 60 Solo le visiere, che sono state omologate n° E11 050109 e commercializzate con il marchio SHARK vz95 possono essere utilizzate su questo casco.

Inhaltsverzeichnis