Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 54
OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO
WARNING!
Carefully read, understand and follow the instructions
provided in this manual, and keep it in a safe place for
future reference. If you have any doubt whatsoever
regarding the use or care of your helmet, please see
your retailer for assistance or advice. Failure to follow
the warnings and instructions provided herein can
result in the failure of the helmet to protect you in an
accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION !
Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les
instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le
garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement.
En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien
du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de
votre revendeur. Tout non respect des précautions
et recommandations fournies dans ce manuel peut
entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque
à vous protéger en cas d'accident, provoquant une
blessure grave ou la mort.
WARNUNG!
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur
Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich
"This user's manual and its images can not be considered as
contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of pro-
duction. The images contained in this document are SHARK's exclusive
property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent
être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'amé-
liorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce docu-
ment sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est
interdite".
"Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbes-
tandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung
zu verbessern.
RIDILL 2
an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und
Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das
die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls
beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen
Kopfverletzung führen kann.
Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni
fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro
per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio
riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere
l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto
delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo
libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del
casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una
ferita grave o la morte.
Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual
y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si
tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado
de su casco por favor diríjase a su establecimiento
habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización
presentes en este manuscrito podría disminuir la
protección para la cual este casco esta diseñado,
pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la
muerte en caso de accidente.
Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von
SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non posso-
no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot-
timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente
documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados
como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de
la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad
exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».
ATTENZIONE!
ATENCIÓN!
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Shark RIDILL 2

  • Seite 1 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente être considérés comme contractuels.
  • Seite 2 6. Ne jamais utiliser de pétrole ou de produits ces risques, et décharge la société SHARK de pétroliers, chimiques ou tout autre solvant pour toute responsabilité jusqu’à la limite maximum nettoyer le casque, la coque ou l’écran. De plus, admissible par la Loi, pour tout dommage qui n’exposez jamais votre casque aux vapeurs de...
  • Seite 3 • Précautions et recommandations ....................2 • Anatomie du casque ........................3 • Choisir sa taille ..........................4 - 5 • Morpho Pad ..........................6 - 7 • Jugulaire ............................8 - 9 • Écran -Pinlock® ........................10 - 13 •...
  • Seite 4 ATTENTION ! Aucun casque Pour une protection efficace, il est ne peut protéger entièrement nécessaire de vérifier que le casque l’utilisateur tous chocs  correspond bien à votre tête. possibles  à  haute ou basse vitesse. Lorsque que vous choisissez un nou- Toutefois, pour une protection effi- veau casque, vérifier que votre tête cace, le casque doit être à...
  • Seite 5 3. Avec la jugulaire serrée,  attraper Pour toute question concernant le l’arrière du casque par la base  et choix de la bonne taille de casque, essayer de le retirer de votre tête dans demandez conseil à votre revendeur. Chacune de ces étapes doit être un mouvement rotationnel.
  • Seite 6 DEMONTAGE DU MORPHO PAD Votre RIDILL 2 propose un tout nouveau système de réglage occipital, le «Morpho Pad». Cette bande amovible et lavable permet d’ajuster au mieux le casque sur votre tête au niveau de la nuque selon votre morphologie. La bande se situe à...
  • Seite 7 4 – Le Morpho Pad est à présent retiré. La coiffe peut-être remise en place, voir p. 20. MISE EN PLACE DU MORPHO PAD 1 – Glisser le Morpho Pad au travers de ses deux sangles de maintien. 2 - Le Morpho Pad est de nouveau fonctionnel. La coiffe peut-être remise en place, voir p.
  • Seite 8 à l’aide de la boucle de réglage (Fig. A, ou acide, ni de graisse ou de solvant sur les B, C, D). Chausser votre casque RIDILL 2 et éléments de la boucle de jugulaire. attacher le système de rétention. Lorsque le «...
  • Seite 9 ATTENTION ! Ne jamais utiliser dans les boucles double-D. Répétez le passant comme seule fermeture alors les étapes décrites ci-contre. de la jugulaire . Afin d’être correctement Ne jamais rouler avec la jugulaire ouverte, serrée, la jugulaire doit passer selon mal fermée ou mal positionnée.
  • Seite 10 DÉPOSE DE L’ÉCRAN Votre RIDILL 2 est équipé d’un tout nou- veau système de retrait rapide d’écran. Une double pression de part et d’autre de l’écran en simultanée permet de libérer facilement l’écran. 4 – Sur chacune des plaques mécaniques latérales, visualiser de part et d’autre de...
  • Seite 11 POSE FILM PINLOCK® Votre RIDILL 2 est prédisposé pour rece- voir un PINLOCK® (en option) ; un film plastique souple qui absorbe l’humidité. Plaqué contre votre écran, il offre une protection antibuée très efficace.
  • Seite 12 ENTRETIEN FILM PINLOCK® Nettoyer le film en utilisant uniquement du savon liquide doux, de l’eau tiède et un chiffon doux et humide. Laisser sécher le film naturellement avant de le remonter. ATTENTION ! N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, de liquides contenant de l’ammoniac ou de l’alcool.
  • Seite 13 ATTENTION ! Si vous n’êtes pas sûr d’avoir bien remonté votre écran, n’utilisez pas le casque. En rou- lant l’écran pourrait se détacher du casque soudainement et sans prévenir, causant ainsi une perte de contrôle de votre moto, puis entraînant un accident, une blessure ou la mort.
  • Seite 14 MANIPULATION DU PARE-SOLEIL ENTRETIEN DU PARE-SOLEIL Votre RIDILL 2 est équipé d’un pare-soleil Pour assurer sa protection et améliorer intégré et traité antibuée pour plus de sa durée de vie, la surface extérieure confort par temps ensoleillé et humide. du pare-soleil est traitée anti-rayures Il s’actionne par le bouton intégré...
  • Seite 15 DEPOSE DU PARE-SOLEIL MISE EN PLACE DU PARE-SOLEIL Abaisser complètement le pare-soleil à Effectuer les opérations de dépose en l’aide de la commande supérieure (voir sens inverse comme suit. p.14). Amener le bouton de manipulation du pare-soleil en position basse ; glisser-le vers l’avant du casque (voir p.14).
  • Seite 16 Pour plus de confort au quotidien, la butée (sans forcer) sur son bouton de mécanique de verrouillage de l’écran du verrouillage. RIDILL 2 a été conçue pour offrir un cran de réglage supplémentaire en «filet d’air» garantissant une ventilation continue et très appréciable par temps chaud.
  • Seite 17 VENTILATION SUPÉRIEURE MASQUE ANTIBUÉE (EN OPTION) Votre casque peut être équipé d’un masque antibuée démontable, disponible en option. 1 - Exercer une translation latérale pour son montage ou démontage. 1 & 2 - Pour utiliser la ventilation supérieure, déplacer le bouton vers l’arrière (ouvert) (1) ;...
  • Seite 18 NETTOYAGE DE L’INTÉRIEUR LES TEXTILES Les textiles et mousses de confort Les parties textiles internes sont du RIDILL 2 permettront d’apprécier lavables, il est important, afin de au mieux les performances de votre ne pas les détériorer, de suivre casque. Les parties en contact...
  • Seite 19 DEMONTAGE BAVETTE DÉMONTAGE DES JOUES ANTI-REMOUS La bavette est disponible en option sur votre RIDILL 2. Elle atténue fortement les turbulences d’air et contribue à l’insonorisation parfaite du casque. Vous pouvez néanmoins la retirer comme suit : Un côté après l’autre puis centralement, tirer vers vous la bavette pour la dégager de son emplacement...
  • Seite 20 DÉMONTAGE DES JOUES DÉMONTAGE DE LA COIFFE 3 - Retourner à nouveau le casque pour défaire avec plus de facilité, sur chaque joue, deux pressions à l’avant, une zone scratchée latérale et une pression à l’arrière. Maintenir autant que possible les deux faces scratchées, de part et d’autre, pour défaire délicatement la zone (A).
  • Seite 21 MONTAGE DE L’INTÉRIEUR 3 - Déclipser la partie avant de la coiffe, clip par clip, en tirant vers l’intérieur et en 1 - Glisser la coiffe à l’intérieur du casque. partant d’une extrémité au choix. Veiller à la réinsérer dans le bon sens. Replacer l’avant de la coiffe.
  • Seite 22 MONTAGE DE L’INTÉRIEUR (SUITE) ATTENTION ! Le calotin et la coiffe intérieure sont faits pour parfaitement aller sur votre tête. En cas d’accident, un casque qui ne serait pas à votre taille, peut se déchausser, laissant ainsi votre tête sans protection et causer des blessures graves voire fatales.
  • Seite 23 3 - Exercer des pressions de part et 6 - Réassocier les deux parties à scratch. d’autre de la joue pour s’assurer de sa bonne tenue. 7 - Tirer une dernière fois sur les deux extrémités de jugulaire pour s’assurer qu’elles soient bien dégagées de chacune de leur joue.
  • Seite 24 MISE EN PLACE BAVETTE ANTI-REMOUS La bavette est disponible en option sur votre RIDILL 2. 4 - Exercer des pressions de part et d’autre de la bavette pour s’assurer de sa bonne fixation. ATTENTION ! Le positionne- ment de l’intérieur est critique 1 - Glisser un des deux clips latéraux dans...
  • Seite 25 EASY FIT Votre SHARK RIDILL 2 a été conçu pour apporter un “confort“ supplémen- taire aux porteurs de lunettes avec le SHARK EASY FIT. La conception des formes de joues prévoit un passage aisé des branches de lunettes.
  • Seite 26 Stanzzeichen secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción N° E11 060888 und die SHARK Teile Nr. SHARK “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso VZ400 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su behandelt werden.
  • Seite 27 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente être considérés comme contractuels.
  • Seite 28 The size of the helmet must always match 11. If you have any comments or questions the size of your head. If this is not the about the helmet, please contact SHARK or case, then the helmet has stretched and your nearest supplier.
  • Seite 29 • Precautions and recommendations ....................2 • Helmet anatomy ..........................3 • Choosing the right size ......................4 - 5 • Morpho Pad ..........................6 - 7 • Chinstrap ............................8 - 9 • Visor -Pinlock® ........................10 - 13 •...
  • Seite 30 WARNING! No helmet can When choosing a new helmet, check fully protect the user from all that your head is firmly seated in possible impacts at high or low the helmet, with the top of the field speeds. However, for effective pro- of view positioned above your eye- tection, the helmet must be the right brows.
  • Seite 31 3. With the chinstrap tightened, grab If you have any questions about how the back of the helmet by the base to choose the right helmet size, ask and try to pull it off your head in a your retailer for advice. Each of these steps must be repeated throughout twisting motion.
  • Seite 32 REMOVING THE MORPHO PAD Your Ridill 2 features a brand new occipital adjustment system called the «Morpho Pad». This removable and washable strip allows the helmet to be better adjusted to fit your head at the nape of the neck according to your morphology.
  • Seite 33 4 – The Morpho Pad has now been removed. The comfort liner can be re-installed, see p. 20. INSTALLING THE MORPHO PAD 1 – Slide the Morpho Pad through its two securing straps. 2 - The Morpho Pad is now operational. The comfort liner can be re-installed, see p.
  • Seite 34 F) and pull the ladder strap out of the ring Depending on the version and country, your strap. Although the ladder strap allows the Ridill 2 helmet is equipped with a «Precise fit to be refined for each use, it is important Lock» ratchet chinstrap or with a double to regularly check that the chinstrap length D-ring chinstrap fastener.
  • Seite 35 WARNING! Never use the ring as double-D ring straps. If this is the case, the only way of fastening the chins- repeat the steps shown opposite. trap. In order to be properly tightened, the Never ride with the chinstrap unfastened, chinstrap must pass through the double-D improperly fastened or incorrectly po- ring straps as instructed.
  • Seite 36 REMOVING THE VISOR Your Ridill 2 is equipped with a brand-new quick visor removal system. Press down twice on either side of the visor at the same time to easily release the visor. 4 – On each of the mechanical side plates, on either side of the visor, locate the button marked «R»...
  • Seite 37 The PINLOCK® logo is visible on the outside of the visor. INSTALLING THE PINLOCK® Your Ridill 2 is pre-designed to fit a PINLOCK®; a flexible plastic lens that absorbs moisture. When fitted against your visor, it offers very effective anti- fog protection.
  • Seite 38 MAINTAINING THE PINLOCK® Clean the lens using mild liquid soap, lukewarm water and a soft damp rag only. Allow the lens to dry naturally before reassembling it. WARNING! Do not use abrasive cleaning agents, liquids containing ammonia or alcohol. If your PINLOCK® lens no longer pro- 5 - Make sure that the entire silicone vides excellent visibility after a period seal of the lens is adhered to the visor,...
  • Seite 39 WARNING! Do not use the helmet if you are not sure that you have properly reinstalled the visor. While riding, the visor could suddenly and unexpectedly detach from the helmet, causing you to lose control of your motorcycle and resulting in an accident, injury or death.
  • Seite 40 HANDLING THE SUN VISOR MAINTAINING THE SUN VISOR Your Ridill 2 is equipped with an integrated To ensure its protection and prolong its sun visor with anti-fog treatment for life, the outer surface of the sun visor comfort in sunny and humid weather. It...
  • Seite 41 REMOVING THE SUN VISOR INSTALLING THE SUN VISOR Lower the sun visor completely using the Perform the removal operations in reverse upper control (see p.14). order as follows. Bring the sun visor handling button into the down position; slide it towards the front of the helmet (see p.14).
  • Seite 42 (without forcing) For more everyday comfort, the visor lock against its lock button. mechanism of the Ridill 2 helmet has been designed to offer an additional “air stream” adjustment notch that guarantees continuous ventilation that is much appreciated in hot weather.
  • Seite 43 UPPER VENT ANTI-FOG MASK (OPTIONAL) Your helmet can be equipped with a removable anti-fog mask, available as an option. 1 - Move it sideways in translation for installation or removal. 1 & 2 - To use the upper vent, move the button backwards (open) (1);...
  • Seite 44 FABRICS The inner fabric parts are washable. Comfort foams and fabrics used for To avoid causing damage, please the Ridill 2 will allow you to fully closely follow the instructions appreciate the performance of your below: helmet. The parts that come into...
  • Seite 45 REMOVING THE ANTI-FOG REMOVING THE CHEEK PADS BREATH GUARD The chin curtain is available as an option for your RIDILL 2 motorcycle helmet. It significantly reduces air turbulence and contributes to the helmet’s excellent sound insulation. You can nevertheless remove it as follows:...
  • Seite 46 REMOVING THE CHEEK PADS REMOVING THE COMFORT LINER 3 - Turn the helmet over again to more easily undo two front snap fasteners, one side velcro fastener and one rear snap fastener on each cheek pad. Hold the two velcro surfaces on either side in place as much as possible in order to gently loosen the area (A).
  • Seite 47 ASSEMBLING THE INTERIOR 3 - Un-clip the front part of the comfort liner, clip by clip, by pulling inwards starting from either of the two ends. 1 - Slide the comfort liner into the helmet. Check that it has been reinserted the right way around.
  • Seite 48 ASSEMBLING THE INTERIOR WARNING! The cap and the (CONTINUED) interior comfort liner are made to fit perfectly on your head. In the event of an accident, a helmet that does not fit you may come off, leaving your head unprotected and causing serious or even life-threatening injuries.
  • Seite 49 3 - Apply pressure on both sides of the 6 - Reassemble the two velcro parts. cheek pad to ensure that it is firmly secured. 7 - Give both ends of the chinstrap a final tug to make sure that they are clear of each cheek pad.
  • Seite 50 INSTALLING THE ANTI-FOG BREATH GUARD The chin curtain is available as an option on your RIDILL 2. 4 - Apply pressure on both sides of the breath guard to ensure that it is firmly secured. WARNING! The positioning of the interior is critical to how 1 - Slide one of the two side clips into the helmet fits your head.
  • Seite 51 EASY FIT Your SHARK Ridill 2 has been designed to provide additional «comfort» for spectacle wearers with the SHARK EASY FIT. The cheek pad design allows the temples of the spectacles to easily pass.
  • Seite 52 Stanzzeichen secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción N° E11 060888 und die SHARK Teile Nr. SHARK “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso VZ400 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su behandelt werden.
  • Seite 53 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente être considérés comme contractuels.
  • Seite 54 Sie müssen ihn austauschen. Setzen Sie 11. Bei Kommentaren oder Fragen zum Helm niemals einen beschädigten Helm auf. Es wird kontaktieren Sie bitte die Firma SHARK oder empfohlen, den Helm fünf Jahre nach dem Kauf Ihren nächstgelegenen Händler. auszutauschen, auch wenn er nicht beschädigt...
  • Seite 55 • Hinweise und Empfehlungen ......................2 • Aufbau des Helms ..........................3 • Die richtige Größe wählen ......................4 - 5 • Morpho Pad ..........................6 - 7 • Kinnriemen ........................... 8 - 9 • Pinlock®-Visier ........................10 - 13 •...
  • Seite 56 ACHTUNG! Kein Helm kann passt. Für einen wirksamen Schutz den Benutzer komplett vor allen müssen Sie überprüfen, ob der Helm möglichen Stößen bei hoher oder wirklich zu Ihrem Kopf passt. niedriger Geschwindigkeit schützen. Wenn Sie sich einen neuen Helm aus- Für einen wirksamen Schutz muss suchen, überprüfen Sie, dass Ihr Kopf der Helm jedoch die richtige Größe...
  • Seite 57 3. Greifen Sie mit dem zugezogenen dler um Rat. Jeder dieser Schritte ist Kinnriemen das Hinterteil des Helms während der gesamten Lebensdauer an der Basis und versuchen Sie, ihn des Helms zu wiederholen, da der Komfortschaumstoff sich im Laufe mit einer Rotationsbewegung von der Zeit verändern kann.
  • Seite 58 HERAUSNEHMEN DES MORPHO-PADS Ihr Ridill 2 bietet ein ganz neues Okzipitalverstellsystem, das „Morpho Pad“. Mit diesem abnehmbaren und waschbaren Band kann der Helm je nach Körperform bestmöglich an Ihren Kopf auf Höhe des Nackens eingestellt werden. Das Band befindet sich hinten an der Abdeckung auf Höhe des Nackens (Bild 1 und 2).
  • Seite 59 4 – Jetzt ist das Morpho Pad herausgenommen. Die Abdeckung kann wieder aufgesetzt werden (siehe S. 20). EINSETZEN DES MORPHO PADS 1 – Führen Sie das Morpho Pad durch seine zwei Halteschlaufen. 2 - Das Morpho Pad ist wieder einsatzbereit. Die Abdeckung kann wieder aufgesetzt werden (siehe S.
  • Seite 60 (Abb. E). Die Lasche KINNRIEMEN klickt sich ein und schließt automatisch. Ihr Ridill 2-Helm ist je nach Version und Land Um den Kinnriemen zu öffnen, klappen Sie den mit einem Kinnriemen mit Schnellverschluss Hebel hoch (Abb. F) und führen Sie die Lasche „Precise...
  • Seite 61 ACHTUNG! Verwenden Sie niemals D-Ringen geschlossen. Wiederholen Sie die Schlaufe als einzigen Verschluss also die oben beschriebenen Schritte. des Kinnriemens. Damit der Kinnriemen Fahren niemals offenem, richtig zugezogen ist, muss er gemäß schlecht geschlossenem oder schlecht den Anweisungen durch die Doppel-D- positioniertem Kinnriemen.
  • Seite 62 ABMONTIEREN DES VISIERS Ihr Ridill 2 ist mit einem ganz neuen System zum schnellen Abnehmen des Visiers ausgestattet. Durch gleichzeitiges doppeltes Drücken an beiden Seiten des Visiers kann das Visier einfach freigegeben werden. 4 – Auf jeder der seitlichen mechanischen...
  • Seite 63 Visiers lesbar sein. keine hervorragende Sicht garantiert, muss unbedingt ausgetauscht werden. ANBRINGUNG DER PINLOCK® An Ihrem Ridill 2 kann ein PINLOCK® angebracht werden. eine Plastikfolie, die Feuchtigkeit aufnimmt. Wenn sie am Visier angebracht wird, bietet sie einen sehr effizienten Anti-Beschlag- Schutz.
  • Seite 64 PFLEGE DER PINLOCK®-FOLIE Reinigen Sie die Folie nur mit milder Flüssigseife, lauwarmem Wasser sowie einem weichen und feuchten Tuch. Lassen Sie den Film vor dem Hochklappen luft- trocknen. ACHTUNG! Verwenden Sie keine abrasiven Reinigungsmittel sowie Flüssigkeiten, die Ammoniak oder 5 - Achten Sie darauf, dass die ganze Alkohol beinhalten.
  • Seite 65 ACHTUNG! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie das Visier rich- tig hochgeklappt haben. Das Visier könnte sich beim Fahren plötzlich und unterwartet vom Helm lösen. Dadurch verlieren Sie die Kontrolle über Ihr Motorrad und verursachen dann einen Unfall, eine Verletzung oder einen Todesfall.
  • Seite 66 BEDIENUNG DER SONNENBLENDE PFLEGE DER SONNENBLENDE Ihr Ridill 2 ist mit einer integrierten Um den Schutz der Sonnenblende Antibeschlag-Sonnenblende ausgestattet sicherzustellen und ihre Lebensdauer und sorgt bei sonnigem sowie feuchtem verbessern, äußere Wetter für mehr Komfort. Sie wird mit Oberfläche der Sonnenblende kratzfest dem Knopf aktiviert, der in die obere und beschlagfrei.
  • Seite 67 EINSETZEN DER SONNENBLENDE ABNEHMEN DER SONNENBLENDE Klappen Sie die Sonnenblende mithilfe Führen Sie die Schritte zum Abnehmen des oberen Bedienelements vollständig der Sonnenblende folgendermaßen in herunter (siehe S. 14). umgekehrter Reihenfolge durch. Bringen Sie den Bedienknopf der Sonnenblende in die niedrige Position. Schieben Sie sie zur Vorderseite des Helms (siehe S.
  • Seite 68 Für mehr Komfort im Alltag wurde die Kraftaufwand) an seinen Verschlussknopf Verschlussmechanik Visiers stößt. Ridill 2 konzipiert, um eine zusätzliche Luftmaschennetz-Einstellraste zu bieten. Sie gewährleistet eine kontinuierliche und bei warmem Wetter sehr willkommene Belüftung. 4 - Klappen Sie das Visier zum vollständi- gen Schließen herunter, indem Sie auf den.
  • Seite 69 OBERE BELÜFTUNG ANTI-FOG-MASKE (OPTIONAL) Ihr Helm kann mit einer abnehmbaren Antibeschlagmaske ausgestattet werden, die optional erhältlich ist. 1 - Zum Anbringen und Abnehmen verschieben Sie sie seitlich. 1 & 2 - Stellen Sie den Knopf zur Nutzung der oberen Belüftung nach hinten (geöffnet) (1);...
  • Seite 70 DIE TEXTILIEN DER INNENVERKLEIDUNG Dank den Komforttextilien und Die inneren Textilteile sind wasch- -schaumstoffen des Ridill 2 können bar. Um sie nicht zu beschädigen, Sie die Vorteile Ihres Helms best- ist es wichtig, sich akribisch an die möglich genießen. Die Teile, die folgenden Ratschläge zu halten:...
  • Seite 71 ABNEHMEN DER ABNEHMEN DER WANGENPOLSTER ANTI-FOG-MASKE Die Schürze ist optional für Ihren RIDILL 2 erhältlich, reduziert Luftturbulenzen erheblich und trägt zur perfekten Schalldämmung des Helms bei. Sie können sie jedoch wie folgt entfernen: eine Seite nach der anderen, dann ziehen Sie die Maske in die Mitte, um es aus sei- ner Position (1 bis 3) zu befreien.
  • Seite 72 ABNEHMEN DER WANGENPOLSTER ABNEHMEN DER ABDECKUNG 3 - Drehen Sie den Helm nochmal um, um einfacher auf jedem Wangenpolster zwei Druckknöpfe vorne, einen seitlichen Klettverschluss und einen Druckknopf hinten aufzumachen. Halten Sie die beiden Klettverschlüsse so gut wie möglich an beiden Seiten fest, um den Bereich (A) vorsichtig abzunehmen.
  • Seite 73 MONTAGE DES INNENTEILS 3 - Klippen Sie den Vorderteil der Abdeckung Clip für Clip ab und ziehen Sie gleichzeitig nach innen. Beginnen Sie an einem äußersten Ende 1 - Setzen Sie die Abdeckung in den Helm ein. Ihrer Wahl. Achten Sie darauf, Sie in die richtige Richtung einzusetzen.
  • Seite 74 MONTAGE DES ACHTUNG! Die Kalotte und die INNENTEILS (FORTSETZUNG) Abdeckung sind so gefertigt, dass sie perfekt auf Ihrem Kopf sitzen. Bei einem Unfall kann sich ein Helm, der nicht Ihrer Größe entspricht, lösen und Ihr Kopf ist nicht mehr geschützt. Dies kann zu schweren und sogar fatalen Verletzungen führen.
  • Seite 75 3 - Um sicherzustellen, dass das Wan- 6 - Verbinden Sie die beiden Teile mit dem genpolster gut sitzt, üben Sie auf beiden Klettverschluss. Seiten Druck darauf aus. 7 - Ziehen Sie ein letztes Mal an den beiden äußersten Enden des Kinnriemens, um sicherzustellen, dass sie wirklich von ihrem Wangenpolster gelöst sind.
  • Seite 76 EINSETZEN DER ANTI-FOG-MASKE Die Schürze ist optional für Ihren RIDILL 2 erhältlich. 4 - Um sicherzustellen, dass die Maske richtig befestigt ist, üben Sie auf beiden Seiten Druck darauf aus. ACHTUNG! Die Positionierung des Innenteils ist wichtig, 1 - Klippen Sie einen der beiden seitlichen damit der Helm auf dem Kopf hält.
  • Seite 77 EASY FIT Ihr SHARK Ridill 2 wurde konzipiert, um Brillenträgern mit dem SHARK EASY FIT zusätzlichen „Komfort“ zu bieten. Dank dem Formdesign der Wangenpolster können die Brillenbügel ganz einfach durchgeführt werden.
  • Seite 78 Stanzzeichen secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción N° E11 060888 und die SHARK Teile Nr. SHARK “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso VZ400 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su behandelt werden.
  • Seite 79 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente être considérés comme contractuels.
  • Seite 80 11. Per ogni osservazione o domanda relativa a Non indossare mai un casco danneggiato. Anche questo casco, contattare la società SHARK o il se il casco non è danneggiato né deteriorato, rivenditore più vicino.
  • Seite 81 • Precauzioni e raccomandazioni ..................... 2 • Anatomia del casco .......................... 3 • Scegliere la taglia giusta ......................4 - 5 • Morpho Pad ..........................6 - 7 • Sottogola ............................8 - 9 • Visiera - Pinlock® ........................10 - 13 •...
  • Seite 82 ATTENZIONE! Nessun casco Per una protezione efficace, è neces- può proteggere interamente sario verificare che il casco corrispon- l’utilizzatore da tutti gli urti possibili da alla tua testa. ad alta o bassa velocità. Tuttavia, per Quando scegli un nuovo casco, verifi- una protezione efficace, il casco ca che la tua testa sia ben infilata nel deve avere la giusta taglia e il sotto-...
  • Seite 83 3. Con il sottogola stretto, impugnare Per ogni domanda relativa alla buo- il lato posteriore del casco dalla base na taglia del casco, chiedi consiglio e provare a ritirarlo dalla testa con un al tuo rivenditore. Ognuna di queste fasi deve essere ripetuta per tutta movimento di rotazione.
  • Seite 84 SMONTAGGIO DEL MORPHO PAD Il tuo Ridill 2 propone un nuovissimo sistema di regolazione occipitale, il “Morpho Pad”. Questo supporto rimovibile e lavabile permette di adattare al meglio il casco sulla tua testa, all’altezza della nuca, in funzione della morfologia del tuo cranio.
  • Seite 85 4 - Il Morpho Pad è adesso rimosso. La cuffia può essere reinstallata (vedi pag. 20). INSTALLAZIONE DEL MORPHO PAD 1 - Far scorrere il Morpho Pad attraverso le sue due cinghie di sostegno. 2 - Il Morpho Pad è nuovamente funzionale. La cuffia può essere reinstallata (vedi pag.
  • Seite 86 SOTTOGOLA automaticamente. Per sbloccare il sottogola, è necessario sollevare la levetta (Fig. F) ed Il tuo casco Ridill 2 è munito, secondo le estrarre la linguetta dalla fibbia. Benché la versioni e i Paesi, di un sottogola con chiusura linguetta dentata permetta di perfezionare “Precise Lock”...
  • Seite 87 ATTENZIONE! Non usare mai D. Ripetere allora le operazioni descritte il passante come unica chiusura del qui sotto. Non guidare mai con il sottogola sottogola. Al fine di essere correttamente sganciato, chiuso male o posizionato male. stretto, il sottogola deve passare, secondo Benché...
  • Seite 88 SMONTAGGIO DELLA VISIERA Il tuo Ridill 2 è munito di un nuovissimo sistema di ritiro rapido della visiera. Una doppia pressione simultanea su ambo i lati della visiera permette di ritirarla facil- mente. 4 - Su ognuno dei supporti meccanici laterali, individuare, su ambo i lati della visiera, un pulsante con l’iscrizione “R”...
  • Seite 89 PINLOCK® visibile sul lato esterno tamente necessario sostituirla. della visiera. APPLICAZIONE PINLOCK® Il tuo Ridill 2 è predisposto per accogliere un PINLOCK®, una pellicola di plastica flessibile che assorbe l’umidità. Applicata sulla visiera, offre una protezione anti-ap- pannamento molto efficace. Evita la for-...
  • Seite 90 PULIZIA PELLICOLA PINLOCK® Pulire la pellicola usando solamente sapo- ne liquido delicato, acqua tiepida e un panno morbido e umido. Lasciarla asciu- gare naturalmente prima di rimontarla. ATTENZIONE! Non usare prodotti detergenti abrasivi, liquidi conte- nenti ammoniaca o alcol. Se la tua pellicola PINLOCK®, dopo un 5 - Assicurarsi che tutto il giunto in dato periodo di utilizzo, non ti garan- silicone della pellicola sia aderente alla...
  • Seite 91 ATTENZIONE! Se non sei sicuro/a di aver correttamente rimontato la visiera, non usare il casco. Guidando, la visiera potrebbe staccarsi dal casco in modo improvviso, causando una perdita di controllo della moto, un incidente, lesioni gravi o la morte. Ti consigliamo di contattare il tuo rivenditore per ogni assistenza o consiglio.
  • Seite 92 MANIPOLAZIONE DEL PARASOLE PULIZIA DEL PARASOLE Il tuo Ridill 2 è munito di un parasole Per assicurarne la protezione e integrato e trattato anti-appannamento, migliorarne la durata di vita, la per un comfort ottimale con tempo superficie esterna del parasole è trattata soleggiato e umido.
  • Seite 93 SMONTAGGIO DEL PARASOLE INSTALLAZIONE DEL PARASOLE Abbassare completamente il parasole per Effettuare le operazioni di smontaggio mezzo del comando superiore (vedi pag. in senso inverso, come segue. Portare il 14). pulsante di manipolazione del parasole in posizione bassa; farlo scivolare verso il lato anteriore del casco (vedi pag.
  • Seite 94 (senza forzare) sul Per un maggiore comfort quotidiano, il suo pulsante di blocco. meccanismo di blocco della visiera dello Ridill 2 offre una tacca di regolazione supplementare in “filo d’aria” che garantisce una ventilazione continua molto apprezzabile quando fa caldo.
  • Seite 95 MASCHERA VENTILAZIONE SUPERIORE ANTI-APPANNAMENTO (OPZIONALE) Il casco può essere dotato di una maschera antiappannante rimovibile, disponibile come opzione. 1 - Effettuare uno spostamento laterale per il suo montaggio o smontaggio. 1 e 2 - Per usare la ventilazione superiore, spostare il pulsante all’indietro (aperta) (1) o in avanti (chiusa) (2).
  • Seite 96 LE PARTI IN TESSUTO Le parti in tessuto interne sono I tessuti e le imbottiture comfort lavabili; è importante, per non dello Ridill 2 ti permetteranno di danneggiarle, seguire scrupolosa- apprezzare al meglio le prestazioni mente i consigli sottostanti: del tuo casco. Le parti a contatto...
  • Seite 97 SMONTAGGIO SOTTOGOLA SMONTAGGIO GUANCETTE ANTI-TURBOLENZA La bavetta è disponibile come optional sul tuo RIDILL 2. Attenua fortemente le turbolenze d’aria e contribuisce alla perfetta insonorizzazione del casco. Tuttavia, è possibile rimuoverlo come segue: un lato dopo l’altro e quindi centralmente, tirare il paraspruzzi verso di te per rimuoverlo dalla sua posizione (da 1 a 3).
  • Seite 98 SMONTAGGIO GUANCETTE SMONTAGGIO DELLA CUFFIA 3 - Capovolgere nuovamente il casco per sganciare più facilmente, su ogni guancetta, due bottoni automatici anteriori, una zona con velcro laterale e un bottone automatico posteriore. Mantenere bene le due zone con velcro, su ambo i lati, per staccare delicatamente la zona (A).
  • Seite 99 MONTAGGIO DEGLI INTERNI 7 - Sganciare il lato anteriore della cuffia, attacco dopo attacco, tirando verso l’interno e partendo da un’estremità a 1 - Inserire la cuffia all’interno del casco. Assicurarsi di reinserirla nel senso giusto. scelta. Riposizionare il lato anteriore della cuffia. Agganciarla ai cinque attacchi.
  • Seite 100 MONTAGGIO DEGLI ATTENZIONE! Calotta e cuffia INTERNI (SEGUE) interna sono state pensate per adattarsi perfettamente alla testa. In caso di incidente, un casco di taglia sba- gliata potrebbe sfilarsi, lasciando così la testa senza protezione e causando lesioni gravi o persino mortali. INSTALLAZIONE GUANCETTE 5 - Riposizionare, su un lato e poi sull’altro, ogni attacco della cuffia di...
  • Seite 101 3 - Esercitare una pressione su ambo i lati 6 - Riattaccare le due zone con il velcro. della guancetta per verificarne la tenuta. 7 - Tirare un’ultima volta sulle due estremità della cinghia sottogola per assicurarsi che siano ben svincolate dalla guancetta corrispondente 4 e 5 - Capovolgere il casco per accedere al lato anteriore di ogni guancetta e poter...
  • Seite 102 INSTALLAZIONE SOTTOGOLA ANTI-TURBOLENZA La bavetta è disponibile come optional sul tuo RIDILL 2. 4 - Esercitare una pressione su ambo i lati del sottogola per verificarne il fissaggio. ATTENZIONE! Il posiziona- mento degli elementi interni 1 - Inserire uno dei due attacchi laterali è...
  • Seite 103 EASY FIT Il tuo SHARK Ridill 2 è stato progettato per offrire un “comfort” supplemen- tare a chi indossa gli occhiali, grazie allo SHARK EASY FIT. La concezione della forma delle guancette prevede un passaggio semplifica- to delle aste degli occhiali.
  • Seite 104 Stanzzeichen secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción N° E11 060888 und die SHARK Teile Nr. SHARK “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso VZ400 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su behandelt werden.
  • Seite 105 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente être considérés comme contractuels.
  • Seite 106 De no ser así, significa que 11. Por cualquier comentario o consulta sobre el el casco se ha agrandado y debe Y reemplazarlo. casco, contacte con la empresa SHARK o con su Nunca se debe usar un casco dañado. Aunque proveedor más cercano.
  • Seite 107 • Precauciones y recomendaciones ....................2 • Anatomía del casco .......................... 3 • Elegir su talla ..........................4 - 5 • Morpho Pad ..........................6 - 7 • Correa ............................8 - 9 • Pantalla Pinlock® ........................10 - 13 •...
  • Seite 108 ¡ATENCIÓN! Ningún casco cabeza. Para una protección eficaz, puede proteger por completo es necesario comprobar que el casco al usuario de todos los golpes corresponde bien a su cabeza. posibles a alta o baja velocidad. Sin Cuando elija un casco nuevo, com- embargo, para que la protección sea pruebe que su cabeza quede bien eficaz, el casco debe ser de la talla...
  • Seite 109 3. Con la correa ajustada, tome la Por cualquier consulta relativa a la parte posterior del casco por la base elección de la talla correcta de casco, e intente quitarlo de su cabeza con un solicite asesoramiento en su comercio habitual.
  • Seite 110 DESMONTAJE DEL MORPHO PAD El casco Ridill 2 propone un muy novedoso sistema de ajuste occipital, el «Morpho Pad». Esta tira lavable y desmontable permite ajustar bien el casco en su cabeza, a la altura de la nuca, de acuerdo a su morfología. La tira se ubica en la parte posterior del forro interior a la altura de la nuca (imágenes 1 y 2).
  • Seite 111 4 – El Morpho Pad ya ha sido retirado. Ahora es posible volver a colocar el forro, véase p. 20. INSTALACIÓN DEL MORPHO PAD 1 – Deslizar el Morpho Pad a través de sus dos cintas de sujeción. 2 - El Morpho Pad está nuevamente en funcionamiento. Ahora es posible volver a colocar el forro, véase p.
  • Seite 112 Dependiendo de la versión y del país, el con frecuencia que el ajuste del largo de la casco Ridill 2 cuenta con una correa de cierre correa sea adecuado. rápido «Precise Lock» de trinquete o bien con un cierre de doble anilla.
  • Seite 113 ¡ATENCIÓN! Nunca se debe usar la pasos que se indican al lado. No circule presilla como único cierre de la cor- nunca con la correa abierta, mal cerrada rea. Para estar correctamente ajustada, la o mal colocada. Aunque por las almoha- correa debe pasar por los cierres doble-D dillas de las mejillas tuviera la sensación siguiendo las instrucciones.
  • Seite 114 EXTRACCIÓN DE LA PANTALLA El casco Ridill 2 está equipado con un novedoso sistema de extracción rápida de la pantalla. Presionando simultáneamente a ambos lados de la pantalla, es posible desmontarla fácilmente. 4 – En cada placa mecánica lateral, visualice a ambos lados de la pantalla, un botón con la inscripción «R»...
  • Seite 115 COLOCACIÓN DE LÁMINA PINLOCK® El casco Ridill 2 está preparado para la colocación de PINLOCK®; una lámina plástica flexible que absorbe la humedad. Pegada a la pantalla, brinda una protección antivaho muy eficaz. Evita la formación de 3 - Inserte un lado de la lámina PINLOCK®...
  • Seite 116 MANTENIMIENTO DE LÁMINA PINLOCK® Limpiar la lámina usando solo jabón líquido suave, agua tibia y un paño suave y húme- do. Dejar secar la lámina naturalmente antes de volver a instalar la pantalla. ¡ATENCIÓN! No utilice productos de limpieza abrasivos, líquidos con amoniaco o alcohol.
  • Seite 117 ¡ATENCIÓN! Si no está seguro de haber reinstalado correctamente la pantalla, no use el casco. La pantalla podría desprenderse del casco repenti- na e imprevistamente cuando estuviera conduciendo, haciendo que pierda el control de su moto, lo cual podría a su vez desembocar en un accidente, una herida o incluso la muerte.
  • Seite 118 MANIPULACIÓN DEL VISOR SOLAR MANTENIMIENTO DEL VISOR El casco Ridill 2 está equipado con un visor Para garantizar su protección y mejorar solar integrado con tratamiento antivaho su vida útil, la superficie exterior para mayor comodidad en días soleados del visor solar tiene un tratamiento y húmedos.
  • Seite 119 EXTRACCIÓN DEL VISOR SOLAR INSTALACIÓN DEL VISOR SOLAR Bajar por completo el visor solar usando el Realizar las operaciones de extracción, comando superior (véase p.14). pero en sentido inverso, como se describe a continuación. Llevar el botón de manipulación del visor solar a la posición baja;...
  • Seite 120 Para un mayor confort a diario, la mecánica tope (sin forzarla) en el botón de bloqueo. de bloqueo de pantalla del Ridill 2 ha sido diseñada para brindar un rango de ajuste adicional conocido como «flujo de aire», que garantiza una ventilación continua y...
  • Seite 121 VENTILACIÓN SUPERIOR MÁSCARA ANTIVAHO (OPCIONAL) Su casco puede estar equipado con una máscara antiniebla desmontable, disponible como opción. 1 - Ejercer una traslación lateral para su montaje o desmontaje. 1 y 2 - Para usar la ventilación superior, mover el botón hacia atrás (abierto) (1); hacia adelante (cerrado) (2).
  • Seite 122 MATERIALES TEXTILES Las partes textiles internas son Los materiales textiles y la espuma lavables; para no deteriorarlas, es de confort del Ridill 2 permitirán importante respetar al pie de la letra que pueda apreciar mejor las las siguientes recomendaciones: características del casco. Las partes en Las almohadillas de mejilla y el contacto con la piel están hechas de...
  • Seite 123 CUBREBARBILLA ALMOHADILLAS DE MEJILLA cubrebarbilla está disponible opcionalmente en el RIDILL 2. Reduce considerablemente las turbulencias de aire y contribuye a la insonorización óptima del casco. Sin embargo, puede eliminarla de la siguiente manera: De un lado a otro y luego centralmente, tire hacia usted el babero para despejarlo de su ubicación...
  • Seite 124 DESMONTAJE DE LAS DESMONTAJE DEL FORRO ALMOHADILLAS DE MEJILLA 3 - Volver a dar vuelta el casco para que la tarea de desarmar sea más sencilla. En cada mejilla, hay dos cierres de presión adelante, una zona con velcro lateral y un cierre de presión en la parte posterior.
  • Seite 125 MONTAJE DEL INTERIOR 7 - Desenganchar la parte delantera del forro, quitando los clips uno por uno, tirando hacia el interior y partiendo del extremo que prefiera. 1 - Deslice el forro en el interior del casco. Tenga cuidado de reinsertarlo del lado correcto. Vuelva a colocar la parte delantera del forro.
  • Seite 126 MONTAJE DEL INTERIOR ¡ATENCIÓN! La calota interior y (CONTINUACIÓN) el forro están hechos para ir per- fectamente colocados en su cabeza. En caso de accidente, un casco que no fuera de su talla, podría descalzarse, dejando su cabeza desprotegida y pudiendo cau- sar heridas graves o incluso fatales.
  • Seite 127 3 - Ejerza presiones a ambos lados de 6 - Volver a unir las dos partes con velcro. las mejillas para asegurarse de que están bien sujetas. 7 - Tirar por última vez de ambos extremos de la correa para asegurarse de que estén completamente libres de su respectiva almohadilla de mejilla.
  • Seite 128 INSTALACIÓN DE CUBREBARBILLA cubrebarbilla está disponible opcionalmente en el RIDILL 2. 4 - Ejerza presiones a ambos lados del cubrebarbilla para asegurarse de que haya quedado bien fijo. ¡ATENCIÓN! El correcto posi- cionamiento del interior es cru- 1 - Deslizar uno de los dos clips laterales cial para que el casco quede sujeto a en su espacio.
  • Seite 129 EASY FIT SHARK Ridill 2 ha sido diseñado para brindar un «confort adicional» a los usuarios de gafas gracias al sistema SHARK EASY FIT. El diseño de forma de las almohadillas de mejilla prevé un espacio para pasar fácilmente las patillas de las gafas.
  • Seite 130 Stanzzeichen secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción N° E11 060888 und die SHARK Teile Nr. SHARK “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso VZ400 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su behandelt werden.

Diese Anleitung auch für:

He1111ekwb