Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
wissner-bosserhoff SafeLift Gebrauchsanweisung

wissner-bosserhoff SafeLift Gebrauchsanweisung

Mobilisations-assistent
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SafeLift
Mobilisations-Assistent
Mobilization aid
L'assistant de mobilisation
Mobilisatie-assistent
Assistenza alla mobilizzazione
Asistente de movilización
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d´uso
Manual de Instrucciones
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für wissner-bosserhoff SafeLift

  • Seite 1 SafeLift Mobilisations-Assistent Mobilization aid L’assistant de mobilisation Mobilisatie-assistent Assistenza alla mobilizzazione Asistente de movilización Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni d´uso Manual de Instrucciones...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    4.1 Anlieferung ......................... 9 4.2 Installation an einem Pflegebett mit Motor „Quadromat 7“ ..........9 4.3 Installation an einem Pflegebett mit Motor „Duomat 9“ ..........11 4.4 Kombination von SafeLift und SafeSense ..............13 ® 4.5 Installation an einem Pflegebett mit Akku ..............14 4.6 Anbringung des Controllers auf dem Handlauf ..............
  • Seite 3 10. Gewährleistung ........................20 11. Technische Daten ........................21 12. Klassifizierung und angewendete Normen ................21 13. Elektromagnetische Verträglichkeit ..................22 14. Typenschild ..........................26 15. Transport und Lagerung ......................26 16. Abhilfe bei Störungen ......................27 17. Konformitätserklärungen......................138...
  • Seite 4: Einleitung

    Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung möglich. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. Die Gebrauchsanweisung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die SafeLift instal- liert oder bedient. Neben der Gebrauchsanweisung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle gel- tenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten Regeln für...
  • Seite 5: Zweckbestimmung

    2.3 Zweckbestimmung SafeLift ist als Medizinprodukt der Klasse I als Zubehör für medizinisch genutzte Betten klas- sifiziert. Es ist ausschließlich für humanmedizinische bzw. pflegerische Zwecke bestimmt und für die Nutzung in räumlicher Umgebung von Alten- oder Pflegeheimen, im ambulanten Pfle- gebereich gem.
  • Seite 6: Montagehilfe

    Hier geht‘s zu den Videos: (QR-Code scannen) 2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise SafeLift wird nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Re- geln produziert. Benutzen Sie SafeLift nur in einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst, unter Beachtung der Gebrauchsanweisung! Lassen Sie insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen!
  • Seite 7: Komponenten, Systemstruktur Und Bedienkonzept

    SafeLift Box Der Controller wird auf einen beliebigen Handlauf der SafeFree Seitensicherung aufgesteckt ® und die Box mit dem daran befindlichen Kabel in den Anschluss des Handschalters am Liege- flächenmotor angeschlossen. Der Handschalter wird wiederum in die SafeLift Box eingesteckt.
  • Seite 8: Bedienkonzept

    Handschalter während eines Verstellvorgangs mit dem SafeLift Controller betätigt, stoppt die vom Controller angesteuerte Funktion und der Befehl vom Handschalter wird ausge- führt. In diesem Fall leuchtet die LED an der SafeLift Box rot. Zustände der LED Farbe der Status-LED...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    4. Inbetriebnahme 4.1 Anlieferung SafeLift wird in der Regel in einzelnen Komponenten angeliefert und vor Ort von qualifiziertem Fachpersonal installiert. •Überprüfen Sie bei der Lieferung die Vollständigkeit anhand der Lieferpapiere. •Vermerken Sie eventuelle Mängel oder Beschädigungen auf dem Lieferschein. • Melden Sie eventuelle Transportschäden oder Mängel sofort an ihren zuständigen Service- partner.
  • Seite 10 Den Handschalter in die SafeLift Box einstecken und in die Zugentlastung unten an der Box einfädeln. Das Handschalterkabel gem. Abbildung verlegen. Anschließend den Netzstecker wieder mit der Netz- steckdose verbinden. Ist noch kein Sender einpro- grammiert, leuchtet die LED an der Box rot.
  • Seite 11: Installation An Einem Pflegebett Mit Motor „Duomat 9

    4.3 Installation an einem Pflegebett mit Motor „Duomat 9“ Bett mit dem Handschalter in eine angenehme Arbeitshöhe fahren und Netzstecker von der Netzsteckdose trennen. Halteplatte gem. Abbildung an der SafeLift Box anbringen und festschrauben. Bett vom Strom trennen. Motorabdeckung mit einem Schrau- bendreher lösen und entfernen.
  • Seite 12 Aus- gangsposition schieben. Sicherungsclip wieder verschließen. Handschalter aus der mittleren Buchse am Motor entfernen. Das SafeLift Kabel erst über die Quer- strebe, an der der Motor befestigt ist, führen. Anschließend in den Steckplatz des Handschal- ters einstecken.
  • Seite 13: Kombination Von Safelift Und Safesense

    Box einstecken. Den Handschal- ® ter mit der SafeLift Box verbinden und das Kabel in die Zugentlastung an der Box einfädeln. Anschließend den Netzstecker wieder mit der Netzsteckdose verbinden. Ist noch kein Sender einprogrammiert, leuchtet die LED an der Box rot.
  • Seite 14: Installation An Einem Pflegebett Mit Akku

    4.5 Installation an einem Pflegebett mit Akku SafeLift und SafeSense mit Quadromat 7 ® Die Montage von SafeLift an einem Bett mit Akku und Quadromat 7 ist identisch zur in Kapitel 4.4 beschriebenen Montage mit SafeSense . Die SafeLift Box wird ebenfalls am Oberrahmen ®...
  • Seite 15: Anlernen

    Controller betätigt werden, von dem auch der GO-Button betätigt wurde. Während eines aktiven Verstellvorgangs werden alle Signale von weiteren Controllern igno- riert. Vorsicht! Der Betrieb von SafeLift ist nur mit angeschlossenem Handschalter und fest mon- tierten Controller auf dem Handlauf zulässig.
  • Seite 16: Funktionen Safelift

    5. Funktionen SafeLift Vor jeder Verstellung muss der GO-Button betätigt werden. Der Controller ist da- mit 20 Sekunden für die Rückenlehnen- und Höhenverstellung freigeschaltet. 5.1 Verstellung der Rückenlehne - GO-Button betätigen. - Pfeile auf oder ab für die Rückenlehnenverstel- lung betätigen.
  • Seite 17: Ansteuerung Der Unterbettbeleuchtung (Ubb)

    Tasten gem. Abb. in umgekehrter Reihenfolge betätigen Sollte am Motor schon eine Unterbettleuchte vorhanden sein, ist es empfehlens- wert diese bei der dauerhaften Nutzung von SafeLift oder SafeSense vom Motor zu trennen. 5.5 Ansteuerung der UBB von SafeSense durch den GO-Button ®...
  • Seite 18: Reinigung

    Deshalb sollten auch routinemäßige Instandhaltungsdurchsichten beim Betreiber durchge- führt werden – auch um im eigenen Interesse die Verfügbarkeit des Systems zu gewährleis- ten. Es wird empfohlen, die Wartung von SafeLift gemeinsam mit der Wartung des Pflegebet- tes jährlich durchzuführen. Garantie- oder Gewährleistungsansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn das Produkt regelmäßig gewartet und gemäß...
  • Seite 19: Ersatzteile

    8. Ersatzteile Es dürfen nur Original-Ersatzteile der wissner-bosserhoff GmbH eingesetzt werden. Der Kun- dendienst, der Verkauf oder der technische Kundendienst geben Informationen hinsichtlich Ersatzteillieferungen (Anschrift s. Ansprechpartner). Ersatzteillisten, aktuelle Preislisten sowie Serviceanweisungen mit Explosionsdarstellungen fordern Sie bitte bei Bedarf unter Angabe der Typenschilddaten des Systems oder der zutref- fenden Artikelnummer, Auftragsnummer und Lieferdatum bei wissner-bosserhoff, Abteilung Technischer Kundendienst an.
  • Seite 20: Entsorgung

    9. Entsorgung SafeLift fällt in den Geltungsbereich der EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Alle Komponen- ten des Systems sind gemäß den Anforderungen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) fachgerecht vom Betreiber zu entsorgen. Bei Weitergabe des Gerätes an gewerbliche Dritte ist der Betreiber vertraglich dazu verpflich- tet, diesen darauf hinzuweisen, nach Nutzungsbeendigung die ordnungsgemäße Entsorgung...
  • Seite 21: Technische Daten

    58739 Wickede (Ruhr) Hersteller GERMANY Tel. +49 2377 784-0 12. Klassifizierung und angewendete Normen Nach Anhang VIII, #13 der Medizinprodukteverordnung (MDR) 2017/745 ist SafeLift ein Me- dizinprodukt der Klasse I als Zubehör für medizinische Betten. Benennung Kommentar MDR 2017/745 EU-Verordnung über Medizinprodukte Medizinprodukterecht-Durchführungsgesetz...
  • Seite 22: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Tabelle 1: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Aussendungen – für alle ME-Geräte und ME-Systeme SafeLift ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender von SafeLift sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Störaussendungs-Messungen Übereinstimmung...
  • Seite 23 Tabelle 2: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit - für alle ME-Geräte und ME-Systeme SafeLift ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG be- stimmt. STÖRFESTIGKEITS- IEC 60601- ÜBEREINSTIMMUNGS- ELEKTROMAGNETISCHE PRÜFUNGEN PRÜFPEGEL PEGEL UMGEBUNG - LEITLINIEN Fußböden sollten aus Holz oder Beton Entladung stati- ±...
  • Seite 24 Tabelle 3: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit - für alle ME-Geräte und ME-Systeme, die nicht lebenserhaltend sind SafeLift ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG be- stimmt. Der Kunde oder der Anwender von SafeLift sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. STÖRFESTIGKEITS- IEC 60601- ÜBEREINSTIMMUNGS-...
  • Seite 25 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und SafeLift. SafeLift ist für den Betrieb in einer ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt, in der die HF- Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender von SafeLift kann dadurch helfen, elektro- magnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobi- len HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und SafeLift –...
  • Seite 26: Typenschild

    14. Typenschild für Anwendung Innen Gerät der Schutzklasse II Gebrauchsanweisung beachten CE-Kennzeichen Elektroschrott - gesetzliche Altgeräteentsorgung beachten Anwendungsteil des Typs B Serien-Nr.: 0000000000-XXX Artikel-Nr.: AA-AAAA VVVV 0000000000 = Auftragsnummer AA-AAAA = Artikel-Nr. XXX = Laufende Nummer je Bestellung VVVV = Variante PCB-Ver.: H.X/L.X/T.X Software-Ver.: S.S H.X/L.X/T.X = Aktuelle Platine...
  • Seite 27: Abhilfe Bei Störungen

    Controller gem. Kapitel 4.7 ein- Controller nicht eingelernt lernen SafeLift Box nicht korrekt ange- Steckverbindung überprüfen schlossen Controller oder SafeLift Box defekt WiBo Service kontaktieren Handschalter nicht korrekt einge- Steckverbindung prüfen ansons- steckt oder defekt ten WiBo Service kontaktieren Bett führt ungewollte Ein weiterer Controller in Reichwei- Löschvorgang gem.
  • Seite 138: Konformitätserklärungen

    EU-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity Déclaration CE de Confomité | Dichiarazione CE di Conformità Name und Adresse des Herstellers: / Wissner-Bosserhoff GmbH Name and address of the manufacturer: / Hauptstraße 4-6 Nom et adresse du fabricant: / 58739 Wickede (Ruhr)
  • Seite 139 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit/ Dichiariamo sotto la sola responsabilità che il prodotto Typ: / Type: / Tipo: SafeLift mit integriertem Funkmodul Modell: / Model: / Modèle: / Modello: TCM 300, PTM 210 Beschreibung: / Descripton: / Descrizione: Sendemodul / Transmitter Module Empfängermodul / Receiver modul...
  • Seite 140 Member of LINET Group PDF-Download: wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4-6 | 58739 Wickede (Ruhr) Tel.: +49(0)2377.784-0 | Fax: -163 | info@wi-bo.de | www.wi-bo.de...

Inhaltsverzeichnis