Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
wissner-bosserhoff sentida Gebrauchsanweisung

wissner-bosserhoff sentida Gebrauchsanweisung

Niedrigpflegebett
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
sentida
Niedrigpflegebett
Low nursing bed
Lit de soins bas
Lage verpleegbed
Letto basso per lungodegenti
Camas bajas
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d´uso
Manual de Instrucciones

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für wissner-bosserhoff sentida

  • Seite 1 Niedrigpflegebett Low nursing bed Lit de soins bas Lage verpleegbed Letto basso per lungodegenti Camas bajas Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni d´uso Manual de Instrucciones...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    11.2 Fahren und bremsen (sentida 3 und 4) ���������������������������������������������������������������������� 25 11.3 Fahren und bremsen (sentida 5, 5-le, 5-m, 5-xl, 5-xxl) ���������������������������������������������� 25 11.4 Fahren und bremsen (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) �������������������������������� 26 11.5 Unterschenkelteil mechanisch verstellen ������������������������������������������������������������������� 26 12.
  • Seite 3 13. Ausstattungsvariante sentida 6 hospitel ����������������������������������������������������������������������������� 31 14. Kompatibles Zubehör ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 33 14.1 Matratzen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 14.2 Leuchten / Beleuchtung ���������������������������������������������������������������������������������������������� 34 14.3 Mobilisierung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36 14�4 Versorgung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40 14.5 Wandabstandslösungen ���������������������������������������������������������������������������������������������� 41 14.6 Bettverlängerungen und passende Zubehöre ������������������������������������������������������������ 44 14.7 Schützen und Sicherheit ����������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 4: Einleitung

    2. Einleitung 2.1 Zu dieser Gebrauchsanweisung In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zum Aufbau der Gebrauchsanweisung und Er- klärungen zu den verwendeten Zeichen und Symbolen. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen zur Bedienung des Pflegebetts. Diese Gebrauchsanweisung kann Ungenauigkeiten oder Druckfehler enthalten. Die hier gege- benen Informationen werden periodisch aktualisiert und Änderungen aus Anlass der Produkt- pflege in späteren Ausgaben aufgenommen.
  • Seite 5: Zweckbestimmung

    über eine mehrfach motorisch verstellbare Liegefläche um beispielsweise eine Sitz- oder Ausstiegsposition einzustellen. Das sentida ist je nach Modell für eine sichere Arbeitslast von 270 kg ausgelegt, bei einem maximalen Bewohnergewicht von bis zu 235 kg und einem Matratzen- u. Zubehörgewicht von 35 kg.
  • Seite 6: Bedienhilfen / Pdf Download

    2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Das Niedrigpflegebett sentida wird nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher- heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können durch unsachgemäßen Gebrauch Gefah- ren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Niedrigpflege- bettes sentida und anderer Sachwerte entstehen.
  • Seite 7: Verwendete Abkürzungen

    Arbeitslast Montageanleitung Gebrauchsanweisung 3. Produktübersicht Im Folgenden wird das Niedrigpflegebett sentida auch als Niedrigpflegebett oder als Bett be- zeichnet. Die Begriffe links und rechts sind aus Sicht der auf dem Rücken im Bett liegen- den Person zu verstehen. 1� Kopfteil 5.
  • Seite 8: Modelle Der Produktfamilie

    4. Modelle der Produktfamilie Mit den Niedrigpflegebetten aus der sentida-Familie ist wissner-bosserhoff eine konsequente und vor allem kompromisslose Umsetzung der Ansprüche an eine zeitgemäße Pflege ge- lungen: Größtmögliche Sicherheit in Kombination mit einem wohnlichen Design. Innovative Lösungen wie die einzigartige 3-Stopp-Strategie und das patentierte SafeFree -Seitensiche- ®...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    Holzböden, offenporige und weiche Steinböden, Teppichböden mit Schaum- rücken, weiches Linoleum oder ähnliche Bodenbeläge. Im Zweifel wenden Sie sich bitte an Ihre Bodenbelagsfirma und den technischen Kundendienst der wissner-bosserhoff GmbH. ▪ Achten Sie darauf, dass das Bett frei im Raum steht und so rings um das Bett ein ausrei- chender Sicherheitsabstand in allen Verstellpositionen (auch Schwenkungsfunktion) gegeben ist.
  • Seite 10: Anschlüsse Motor Duomat 9

    5.3 Anschlüsse Motor Duomat 9 Vorderseite 2 3 4 1 Sonderbedienelemente 2 Hubmotor 3 Handschalter 4 Hubmotor 5 Akku 6 Netzkabel (steckbar) Rückseite 7 Programmierung 8 LED-Anchluss 9 Freier Anschluss 5.4 Akkubetrieb Das Bett kann optional mit einem Akku ausgestattet sein, der es ermöglicht das Bett unab- hängig vom Versorgungsnetz elektromotorisch zu verstellen.
  • Seite 11: Notabsenkung Der Rücken-/Oberschenkellehne Duomat 9

    5.5 Notabsenkung der Rücken-/Oberschenkellehne Duomat 9 Die Rückenlehne und die Oberschenkellehne können Sie bei Stromausfall manuell, ohne Handschalter schnell absenken. Hierzu befindet sich ein Drehknopf am Gehäuse des Liege- flächenmotors: Normalbetrieb (Mittelstellung) Rückenlehne wird abgesenkt Oberschenkellehne wird abgesenkt Rücken- & Oberschenkellehne werden abgesenkt Vorsicht! Beim Absenkvorgang müssen Rücken- oder Oberschenkellehne am Matratzenbe-...
  • Seite 12: Handschalter Safecontrol

    6. Handschalter SafeControl Erstfehlersicherheit des Handschalters: Der Handschalter der Pflegebetten verfügt über eine Erstfehlersicherheit. Das bedeutet, dass ein Verstellen des Betts durch versehentliches Drücken einer Taste oder durch Spielen mit dem Handschalter verhindert wird. In den folgenden Kapiteln werden die Funktionen des Handschalters detailliert erläutert.
  • Seite 13: Grundfunktionen Des Handschalters

    Höhenverstellung des gesamten Bettes. Diese Funktion hat keinen Einfluss auf die Position der Liegefläche. Achtung! Da bei der Pflegebettenserie sentida zwei voneinander unabhängige Antriebe für die Höhenverstellung zum Einsatz kommen, ist es notwendig, die Liegefläche je nach Verstellzyklus jedoch min. ein Mal pro Tag in die Endposition (Höchst- oder Tiefst- position) zu verfahren.
  • Seite 14 Komfortsitz-Automatik (nicht vorhanden bei sentida 5-le und 6-le) Das Bett fährt in die voreingestellte Sitzposition. Vorsicht! Besonders im Verbindung mit einer Bettverlängerung kann eine Klemmgefahr zum Boden entstehen bzw. kann das Kopf/Fußteil auf dem Boden aufsetzen! Vor jeder Ver- stellung des Bettes unbedingt die Liegefläche in einer angemessenen Höhe fahren!
  • Seite 15: Zusatzfunktionen Des Handschalters

    Die Taste für die Sitzposition gedrückt halten, und zeitgleich die Auf- oder Ab-Taste drücken. Pflegeposition Gleichzeitig die Taste für die Höhenverstellung, und die Auf-Taste drücken. Rollenfreischaltung (sentida 1, s. Kapitel 7.1) Gleichzeitig die Taste für die Höhenverstellung, und die Ab-Taste drücken. Leseleuchte (Zubehör) Zuerst die Taste für die Sitzposition, und anschließend zeitgleich die Auf- und Ab-Taste...
  • Seite 16: Modi Wechseln, Aktivierungszeiten Und 3-Stopp

    6.3 Modi wechseln, Aktivierungszeiten und 3-Stopp Modi wechseln Pflegemodus aktivieren Taste für die Komforsitz-oder Prophylaxe-Automatik für min. 3 Sekunden gedrückt halten. Handschalter sperren Taste für die Rückenlehnen- und Höhenverstellung zeitgleich für min. 5 Sekunden gedrückt halten, bis die LED kurzzeitig gelb, und anschließend dauerhaft grün leuchtet. Aktivierungszeiten Die Aktivierungszeit ist die Zeit, in der nach Aktivierung des Handschalters oder einer bestimmten Funktion eine Verstellung vorgenommen werden kann.
  • Seite 17: Sd-Handschalter

    7. SD-Handschalter Erstfehlersicherheit des Handschalters: Der Handschalter der Niedrigpflegebetten verfügt über eine Erstfehlersicherheit. Das bedeu- tet, dass ein Verstellen des Betts durch versehentliches Drücken einer Taste oder durch Spie- len mit dem Handschalter verhindert wird. In den folgenden Kapiteln werden die Funktionen des Handschalters detailliert erläutert.
  • Seite 18 Gefahr! Beim Verfahren des Bettes in die verschiedenen Positionen ist darauf zu achten, dass sich keine Personen, Körperteile oder Gegenstände im Verstellbereich und zwischen Kopf-/ Fußteil und Fußboden sowie unterhalb der Liegefläche befinden. Handschalter-Reset Für ein Reset des Handschalters müssen die drei oben abgebildeten Tasten zeitgleich solange gedrückt werden, bis die LED‘s der Funktionstasten geblinkt haben.
  • Seite 19 Die Verstellung erfolgt über die entsprechenden Tasten des Handschalters. Achtung! Da bei der Pflegebettenserie sentida zwei voneinander unabhängige Antriebe für die Höhenverstellung zum Einsatz kommen, ist es notwendig, die Liegefläche je nach Verstellzyklus jedoch min. ein Mal pro Tag in die Endposition (Höchst- oder Tiefst- position) zu verfahren.
  • Seite 20: Komfortausstieg / 3-Stopp-Strategie

    Achtung! Wird das Nierigpflegebett in Einrichtungen mit medizinischer Aufsicht betrieben, darf diese Position aus Sicherheitsgründen nur vom medizinischen Personal bzw. nur „unter medizinischer Aufsicht“ freigegeben werden! Die Handschaltertasten werden über den Sicherheitsschlüssel frei geschaltet! Aufgrund der Zweckbe- stimmung ist eine Trendelenburgposition nicht erforderlich! Vorsicht! Die Beinhochlagerung dient bei Niedrigpflegebetten nicht zur Akutversorgung im Notfall/Schocklagerung.
  • Seite 21: Sperrfunktionen Des Handschalters

    7.3 Sperrfunktionen des Handschalters Zum Sperren, bzw. Freischal- ten der verschiedenen Modi Handschalter, kleiner Schlüssel zu benutzen, der unten am Handschalter angebracht ist. Durch das Drehen des Schlosses auf der oberen Rückseite des Handschalters, lassen sich folgende Modi einstellen: Sperrmodus: Alle Funktionen sind gesperrt Grundeinstellung Bewohnermodus: Blau hinterlegte Funktionen sind frei bedienbar Freigabe nur durch autorisiertes Pflegepersonal und nach Einweisung...
  • Seite 22: Sicherheitshinweise Für Die Höhenverstellung

    8. Sicherheitshinweise für die Höhenverstellung Gefahr! Vergewissern Sie sich vor jeder Höhenverstellung des Bettes, dass sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände in dem Gefahrenbereich befinden! Hinterlas- sen Sie den Handschalter stets in gesperrter Position, damit keine unbefugten Per- sonen die Höhenverstellung des Bettes manipulieren können! Vorsicht! Vermeiden Sie während der Höhenabsenkung oder der Schwenkung in die Sitzpo- sition mit Ihren Füßen in den Klemmbereich (Bettenden oder Freirau unter dem...
  • Seite 23: Plug & Play Für Den Handschalter (Option)

    Die Tasten des Handschalters leuchten, wenn das Bett wieder an die Spannungsversorgung angeschlossen wird. 10. Richtiger Umgang mit dem Netzkabel Das Niedrigpflegebett sentida ist mit einer Spiralanschlussleitung ausgestattet. Daran ist ein Kunststoffhaken befestigt. Es muss sicher verhindert werden, dass das Netzkabel beim Verfahren des Bettes über den Boden schleift, eingeklemmt oder von den Rollen überfahren wird.
  • Seite 24: Fahren Und Bremsen

    Boden bewegt, kann dies zu Schäden am Bodenbelag und am Bremssystem führen. 11.1 Fahren und bremsen (sentida 1) Das sentida 1 verfügt fußseitig über Fußkloben und über vier kleine Rollen, die am Oberrah- men angebracht sind. Da die Rollen nur in Niedrigstposition Boden-...
  • Seite 25: Fahren Und Bremsen (Sentida 3 Und 4)

    ▪ Wenn Sie das sentida 1 verfahren wollen, bringen Sie es zuächst mit dem Handschalter in die Niedrigstposition. ▪ Drücken Sie anschließend gleichzeitigdie Pfeiltasten des Handschalters, sodass das die Rollen Bodenkontakt ha- ben. Sie können das Bett nun frei verfahren.
  • Seite 26: Fahren Und Bremsen (Sentida 6, 6-Le, 6-Xs, 6-S, 6-M, 6-Xl, 6-D)

    11.4 Fahren und bremsen (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) Um den Bremsbügel zu betätigen verfahren Sie das Bett in die Komfortausstiegs-Position oder höher. Der Bremsbügel ist jetzt mit dem Fuß in drei Positionen zu betätigen. Position 01: Bremse...
  • Seite 27: Seitensicherungen

    12. Seitensicherungen Beim Einsatz von Seitensicherungen ist besondere Sorgfalt und Vorsicht geboten. Seitensi- cherungen dienen in erster Linie als Patientenschutz. Keinesfalls dürfen die Seitensicherun- gen als Mittel zur Patientenfixierung genutzt werden. Zum Einsatz der Seitensicherungen sind richterliche Verfügungen notwendig, so- bald die Mobilität des Bewohners eingeschränkt wird.
  • Seite 28: Geteilte Seitensicherung Safefree

    12.1 Geteilte Seitensicherung SafeFree ® Die SafeFree Seitensicherung ist an jeder Bettseite zweigeteilt. An den äußeren Enden des ® Handlaufs befindet sich an der Unterseite jeweils ein Auslöseknopf, mit dem die Verriegelung gelöst werden kann. Sie lässt sich in 4 Stufen bis zur Höhe von 400 mm ausziehen. Führen Sie die Seitensicherung mit beiden Händen, um so ein gleichmäßiges Absenken/Heben in beiden Führungen sicherzustellen.
  • Seite 29: Flex

    12.2 SafeFree Flex ® SafeFree Flex ist eine Ergänzung des SafeFree Konzeptes um flexible und individuell nach- ® ® rüstbare Seitensicherungs- bzw. Mobilisierungselemente. Varianten Vollwertige SafeFree Seitensiche- ® rung� Bedienung s� Kapitel 8�1� Dummy mit Handlauf zur Anbringung zwischen Liegefläche und Seiten- wange inkl.
  • Seite 30: Durchgehende Seitensicherungen (09Er)

    12.3 Durchgehende Seitensicherungen (09er) Die durchgehenden Seitensicherungen sind mit zwei Holmen (09er 2-fach) oder mit 3 Hol- men (09er 3-fach) erhältlich. Das Anheben und Absenken erfolgt bei beiden Ausführungen identisch. Auslöse- knopf 09er Seitensicherung 2-fach 09er Seitensicherung 3-fach Wenn Sie die abgesenkte 09er-Seitensicherung anheben wollen: ▪...
  • Seite 31: Ausstattungsvariante Sentida 6 Hospitel

    13. Ausstattungsvariante sentida 6 hospitel CPR-Auslösung an der Rückenlehne Die CPR-Auslösung befindet sich am oberen Ende der Rü- ckenlehne. Zum Auslösen erst die Rückenlehne mit einer Hand am Matratzenbegrenzungsbügel* festhalten und anschließend mit der anderen Hand den CPR-Hebel nach oben ziehen.
  • Seite 32 Symbol für den Poten- tialausgleich gemäß IEC 60417-5021 Schutzklasse / Potentialausgleich Die Voraussetzungen für Schutzklasse I können modellbezogen erfüllt werden. Der Anschlussstecker für den Potentialausgleich befindet sich am Längsholm des Oberrah- mens. Bei Bedarf kann hier das vorhandene Potentialausgleichskabel angeschlossen werden.
  • Seite 33: Kompatibles Zubehör

    Federkernmatratzen. Wir empfehlen Matratzen zu benutzen, die ein minimales Raumgewicht von 40 kg/m³ (RG 40) auf- weisen� Bei wissner-bosserhoff Standardmatratzen ist das immer gewährleistet. Die geeigneten Ma- tratzenmaße für die entsprechenden Liegeflächen entnehmen Sie bitte der folgenden Aufstellung: Modell Abmessung der Matratze Aero-/Easyclean-Liegefläche 12-18 cm x 87 cm x 200 cm...
  • Seite 34: Leuchten / Beleuchtung

    Die Leseleuchte soluna LED wird wie der Aufrichter oder der Infusionshalter in die kopfseitig vorhandenen Zubehöraufnahmen am Bett gesteckt. Schaltfunktion LED-Ausgang (für Duomat 9) Nur für sentida 1-6 - ausgenommen -le Modelle Zum Ein-/Ausschalten des LED-Ausgangs erst Autokontur und dann die auf/ab Pfeile gleichzeitig drücken.
  • Seite 35 14.2.2 Schaltbare Unterbettbeleuchtung für Duo9 Die Leseleuchte soluna LED wird wie der Aufrichter oder der Infusionshalter in die kopfseitig vorhandenen Zubehöraufnahmen am Bett gesteckt. Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. Verweis Schaltbare Unterbettbeleuchtung für Duo9 01-010812 MA 01-012187 (Nachtlichtfunktion) Schaltbare Unterbettbeleuchtung für Duo9 01-010813 MA 01-012187 (Nachtlichtfunktion)
  • Seite 36: Mobilisierung

    14.3 Mobilisierung 14.3.1 SafeLift Ergänzend zum Handschalter dient SafeLift als ergonomische Mobilisationshilfe für Bewoh- ner, die zeitgleich durch eine Unterbettbeleuchtung Orientierung bei Nacht bieten kann. Durch die Förderung der Selbstmobilisation stellt SafeLift ebenfalls eine sinnvolle Unterstützung des Pflegepersonals dar. Details zur Bedienung und Montage sind der GA 01-011484 zu entneh- men�...
  • Seite 37: Aufrichter

    14.3.2 Aufrichter An der Kopfseite des Liegeflächenrahmens befindet sich die Aufnahme für den Aufrichter. Vorsicht! Haltegriff und Gurt bestehen aus hochwertigem Kunststoff. Alle Kunststoffe sind aber nur bedingt alterungsbeständig, so dass Haltegriff oder Gurt nach langem Gebrauch brechen oder reißen können. Das kann Verletzungen verursachen. Er- neuern Sie Haltegriff und Gurt nach spätestens 4–5 Jahren.
  • Seite 38: Aufstehhilfe

    Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. Aufrichter mit 4 Haltezapfen, weißaluminium (RAL 9006) 04-0674-0000 Schwerlastaufrichter HeavyHand (Belastbarkeit bis 100kg) 10-0857 Trapezgriff für Aufrichter, Lichtgrau 01-009160 Ovaler Trapezgriff II mit Aufrollgurt, Lichtgrau 10-0502 Ovaler Trapezgriff EVOlution mit Aufrollgurt, Lichtgrau 10-0902 Schwerlastgriff (Belastbarkeit bis 90kg) 10-0861 14.3.3 Aufstehhilfe An der Kopfseite des Liegeflächenrahmens befindet sich die Aufnahme für den Aufrichter.
  • Seite 39 Er fördert die individuelle Mo- bilisierung. MobiStick 2 lässt sich werkzeuglos auf beiden Bettseiten anbringen, ist für jede Bewohnergröße geeignet und ist nachrüstbar für wissner-bosserhoff Betten ab 2004. Details zur Montage sind der MA 01-011669 zu entnehmen.
  • Seite 40: 14�4 Versorgung

    14.4 Versorgung 14.4.1 Infusionsständer Der Infusionsständer ist ausschließlich zum Einhängen von Infusionen bestimmt. Infusi- onspumpen dürfen hier nicht befestigt werden. Der Infusionsständer darf insgesamt mit maximal 8 kg belastet werden, wobei jeder Haken mit max. 2 kg belastet werden darf. max.
  • Seite 41: Wandabstandslösungen

    14.5 Wandabstandslösungen 14.5.1 Wandabweisrollen Als Option kann das Bett mit Wandabweisrollen ausgestattet werden. Diese sind bei der Aus- lieferung bereits installiert und erfordern keine aktive Bedienung durch den Benutzer. 3D wall stopper castor, Reinforced wall stopper castors for Vertical wall stopper castors reinforced type divided (10) side guards as well as continuous 2-part and 3-part 09...
  • Seite 42 14.5.2 Teleskopierbare Wandabstandshalter Die teleskopierbaren Wandabstandshalter sind für beide Fahrgestellvarianten (wohnlich und extramobil) in den Varianten kurz, mittel und lang erhältlich. kopfseitig seitlich Die Wandabstandshalter werden auf das Fahrgestell des Bettes aufgesteckt und verschraubt. ▪ Zur Anpassung der Länge den Rohrklappstecker öffnen und entfernen, Teleskoparm auf die gewünschte Länge ausziehen und anschließend den Rohrklappstecker wieder einstecken und festziehen.
  • Seite 43 Wandabstandshalter lang 10-0710 MA 01-010698 14.5.3 Wandabstandsbügel sentida 1 und 3 (10-0787) Die teleskopierbaren Wandabstandshalter sind für beide Fahrgestellvarianten (wohnlich und extramobil) in den Varianten kurz, mittel und lang erhältlich. Details zur Montage sind der MA 01-011093 zu entnehmen.
  • Seite 44: Bettverlängerungen Und Passende Zubehöre

    Dauerhafte (Fixe) Verlängerung der Liegefläche abklappbar Das Niedrigpflegebett sentida kann mit 10 cm oder 20 cm verlängerter Liegefläche geliefert werden. Diese Verlängerung der Liegefläche kann auch nachträglich im Werk oder auch von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Zum Schließen der so entstehenden fuß- seitigen Lücke muss ein entsprechender Protektor eingesetzt werden.
  • Seite 45 ▪ Ziehen Sie jetzt das Fußteil solange heraus, bis es bei entspanntem Seil in der gewünschten Position hörbar einrastet. Um die Liegefläche des Niedrigpflegebettes sentida wieder zu verkürzen, gehen Sie in umge- kehrter Weise vor: ▪ Lösen Sie die Verriegelung durch Ziehen am gelben Seil und schieben das Fußteil wieder ein.
  • Seite 46 ▪ Ziehen Sie das Fußteil jetzt in die gewünschte Position heraus und fixieren Sie es durch ein- stecken und Festziehen der Flügelschrauben. Die Bohrungen müssen hierzu deckungsgleich liegen� Um die Liegefläche des Niedrigpflegebettes sentida wieder zu verkürzen, gehen Sie in umge- kehrter Weise vor. Varianten Pos�...
  • Seite 47: Verlängerungselemente Und Protektoren

    14.6.2 Verlängerungselemente und Protektoren Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. Verweis Verlängerungselement zur Verlängerung der 10-0497 Unterschenkellehne (20 cm) Verlängerungselement zur Verlängerung der 10-0588 Unterschenkellehne (318mm) Verlängerungselement zur Verlängerung der Unterschenkellehne (20 cm) bei Betten mit 100 10-0573 cm Breite Protector zum Schließen der fußseitigen Lücke bei Betten in 220cm, RAL 9006 10-0570 MA 01-008585...
  • Seite 48: Schützen Und Sicherheit

    ® Zur nächtlichen Orientierung bietet es dem Bewohner eine automatische Unterbettbeleuch- tung. Andere Anwendungen sind mit der Firma wissner-bosserhoff GmbH zuvor schriftlich ab- zustimmen. Details zur Bedienung und Montage sind der GA 01-010136 zu entnehmen. Die Bedienung und Montage von SafeSense geht aus der mitgelieferten Gebrauchsanwei- ®...
  • Seite 49 Priorisierung der Rufe und zeigt die Bettanwesenheit des Bewohners an. Details zur Bedienung und Montage sind der GA 01-012189 zu entnehmen. Stand-Alone Ready for Artikel-Nr. 50-0880 Artikel-Nr. 10-0827 Für den Einsatz auf vielen Pflegebetten Für den Einsatz auf sentida 1-6 Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. SafeSense 3 Ready for 10-0827 ®...
  • Seite 50 14.7.3 Funksender Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. Armbandsender 50-0629 Halsbandsender 50-0634 Tastsender 50-0635 Halter für Tastsender (Artikel 50-0635) 50-0636 Impulstelefon inkl. Armbandsender 50-0628 14.7.4 Fixiergurthalter Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. Verweis Segufixhalterungen für Rückenlehne oder Unter- 10-0533 MA 01-007430 schenkellehne (1 Paar) Segufixhalterungen für Sitzteile (1 Paar) 10-0521 MA 01-012178...
  • Seite 51: Aufsatz Für Die Safefree

    14.7.5 Aufsatz für die SafeFree -Seitensicherung (10-0597) ® Für die SafeFree -Seitensicherung ist ein Aufsatz als Zubehör lieferbar, um die Seitensiche- ® rung um ca. 60 mm zu erhöhen. Details zur Montage sind der MA 01-009185 zu entnehmen. Vorsicht! Ein unpassender Aufsatz, der nicht für die SafeFree -Seitensicherung vorgesehen ®...
  • Seite 52: Aufsatz Für Die 09Er-Seitensicherung

    14.7.6 Aufsatz für die 09er-Seitensicherung (10-0605) ca. 6 cm Sicherheitsabstand Wenn Sie einen Aufsatz für die 09er-Seitensicherung anbringen wollen: ▪ Seitengitter des Pflegebettes in Höchstposition bringen. ▪ Spannhebel durch 90° Drehung lösen und Flachrundkopfschraube herausschwenken. ▪ Seitengitteraufsatz wie in Abb. auf das Seitengitter des Pflegebettes setzen. ▪...
  • Seite 53 14.7.7 Seitenteilpolster, Seitenteilnetz Für die SafeFree Seitensicherung sind Schutzpolster oder -netze erhältlich. Diese können ® dem Bewohner durch das Verringern oder Verschließen von Spaltmaßen oder Lücken zusätz- lichren Schutz bieten. ▪ Um das Polster anzubringen, Polster auf das Seitensicherungselement aufstülpen und Druckknöpfe am unteren Ende des Polsters verschließen.
  • Seite 54: Seitenteilsicherung

    Schlüssel abgeschlossen. Details zur Montage sind der MA 01-010841 zu entnehmen. 14.7.9 Weitere Schutzelemente Varianten Pos� Bezeichnung Art.-Nr. Sturzprophylaxe-Matte, Grau (optimal für sentida) 50-0206 Sturzprophylaxe-Matte mit Antirutschschutz, grau 50-0771 Nachrüstkit für 50-0771 für Betten mit Niedrigposition 27cm 50-0796 Evakuierungstuch mit Gurt und Fixierschlaufen, weiß...
  • Seite 55: Weitere Zubehöre

    14.8 Weitere Zubehöre 14.8.1 Handschalterhalter (SafeControl, SD-Handschalter, IPROXX 2) Vorsicht! Da der Handschalterhalter flexibel ist, darf er nicht als Aufstehhilfe oder Haltegriff verwendet werden� Für geteile SafeFree -Seitensicherungen (10-0421): ® Der Handschalterhalter dient dazu, den Hand- schalter im Eingriffbereich des Bewohners zu po- sitionieren.
  • Seite 56: Zubehöraufnahmen

    14.8.2 Zubehöraufnahmen Die Zubehöraufnahme dient zum Anhängen von Urinbeutelhalter (50-0164), Urinflaschenhal- ter (50-0345) oder ähnlichem Zubehör. Sie wird an der Seitenwange, bzw. auf den Seitengit- terholm befestigt. Für geteile SafeFree -Seitensicherung (10-0424): ® Die maximal zugelassene Belastung der Zubehöraufnahme beträgt 2 kg. Für durchgehende 09er-Seitensicherung (10-0422): Die Zubehöraufnahme wird auf dem oberen Seitengitterholm positioniert und mit dem Gum- miband befestigt.
  • Seite 57 Fallscharnier mit dem Fußteil verbunden. Sie dient zum kurzfristigen Ablegen des Bettzeuges oder anderer Gegenstände während des Pflegevorgangs. Bei nachträglichem Anbau ist eine Montageanleitung von wissner-bosserhoff erhältlich. ▪ Um die Bettzeugablage zu öffnen, fassen Sie sie oben an, ziehen sie hoch und klappen sie ▪...
  • Seite 58: Softcover Für Kopfteil Und Fußteil

    87er LF Softcover für das Fußteil Df für Betten mit Expressverlängerung für 50-0820 87er LF Softcover für das Kopfteil DF für sentida 7-i/ movita/ movita casa für 50-0828 87er LF Softcover für das Kopfteil Df für sentida Pflegebetten für 100er LF 50-0829 Softcover für das Fußteil Df für Betten mit Standardverlängerung für...
  • Seite 59: Reinigung Und Desinfektion

    Feuchtigkeit oder Reinigungsmittelrückstände auf den Oberflächen verbleiben. 15.1 Reinigung Die Möbeloberflächen der wissner-bosserhoff-Produkte entsprechen den Anforderungen der EN 12720 für Möbeloberflächen bei chemischer Beanspruchung und haben damit eine aus- gezeichnete Beständigkeit gegenüber üblichen, normalen Belastungen. Es dürfen jedoch keine Reiniger oder Reinigungsmittel Verwendung finden, die korrosive oder mechanisch abtragende (abrasive) Bestandteile enthalten und als Scheuermittel wirken.
  • Seite 60: Allgemeine Vorgehensweise Reinigung/Desinfektion

    15.2 Allgemeine Vorgehensweise Reinigung/Desinfektion Vorbereitung ▪ Bett in Höchstposition fahren und die Rückenlehne leicht anstellen. ▪ Bett von der Stromversorgung trennen. ▪ Bremsen feststellen und Seitensicherungen hochziehen. ▪ Versichern Sie sich, dass das Produkt frei von groben Verunreinigungen und Schmutzparti- keln ist, die die Oberfläche bei der Reinigung/Desinfektion beschädigen könnten.
  • Seite 61: Hinweise Zur Desinfektion

    15.3 Hinweise zur Desinfektion Voraussetzung für eine effektive Desinfektion ist eine vorangegangene Reinigung des Bettes. Es dürfen nur geeignete Desinfektionsmittel benutzt werden, die den im Anhang 1 der EN 12720 Teil 1 beschriebenen Desinfektionsmitteln, bzw. den Mitteln der DGHM- oder RKI-Liste entsprechen.
  • Seite 62: Reinigung Von Polstern

    15.6 Reinigung von Polstern Achtung! Verschmutzungen auf Polstern sollten stets umgehend beseitig werden. Bei der Reinigung mit einer Bürste oder einem Tuch den Fleck immer von außen nach innen behandeln, um ihn nicht zu vergrößern! Kunstleder ▪ Grobe Verschmutzungen (Lebensmittel- oder Flüssigkeitsrückstände) mit einem Tuch ent- fernen.
  • Seite 63: Instandhaltung Und Wartung

    Hierzu gehören auch eine regelmäßig durchgeführte, fachgerechte Wartung und Sicherheitsprüfung. Die Pflegebetten der wissner-bosserhoff GmbH sind auf eine Nutzungsdauer von bis zu 15 Jahren ausgelegt. Hierbei sind die Betten extrem wartungsarm. Denn bei der Entwicklung der Produkte wurde bereits darauf geachtet einen möglichst geringen Wartungsaufwand mit geringen Betriebskosten zu gewährleisten.
  • Seite 64: Ersatzteile

    Risiko eines elektrischen Schlages oder eines Brandes. Ersetzen Sie elek- trische Komponenten ausschließlich durch Original-Ersatzteile. Es dürfen nur Original-Ersatzteile der wissner-bosserhoff GmbH eingesetzt werden. Der Kun- dendienst, der Verkauf oder die technische Beratungsstelle geben Informationen hinsichtlich Ersatzteillieferungen. Halten Sie die Angaben des Typenschildes, Auftragsnummer und Liefer- schein bereit.
  • Seite 65: Fehlersuche

    16.2 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Elektromotorische Verstellungen Mechanik wird blockiert Kontrollieren Sie bewegliche erfolgen nicht ordnungsgemäß Teile und entfernen Sie Fremd- körper Elektromotorische Verstellungen Handschalter ist defekt oder - Netzstecker ziehen, 3 Minuten erfolgen nicht nicht korrekt eingesteckt warten und wieder einstecken - Handschalter-Reset durch- führen - Wibo Kundenservice kontak-...
  • Seite 66: 16�3 Lagerung

    16.3 Lagerung Bei einer Lagerung darf das Niedrigpflegebett sentida Umweltbedingungen ausgesetzt wer- den, die innerhalb folgender Grenzwerte liegen: Umgebungstemperatur +10 °C – +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % – 75 % Luftdruck 800 hPa – 1060 hPa Achtung! Wurde das Niedrigpflegebett sentida bei niedrigen Temperaturen gelagert oder transportiert, so benötigt es eine bestimmte Zeit und Temperatur, um sich zu ak-...
  • Seite 67: Entsorgung

    Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Es ist nicht für die Nutzung in privaten Haushalten registriert; eine Entsorgung über die kommunalen Sammelstellen für Elektroaltgeräte ist nicht zulässig. Die wissner-bosserhoff GmbH ist für die rechtssichere Entsorgung dieses Gerätes zuständig. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Vertriebspartner oder innerhalb Deutschlands direkt an uns.
  • Seite 68: Technische Daten

    19. Technische Daten Außenmaß sentida 1/3/4/5/6/5-le/6-le/6-d 208 × 106 cm sentida 5-xl/6-xl 208 × 116 cm sentida 5-xxl 216 x 128 cm sentida 5-m/6-m 198 x 106 cm sentida 6-s 208 x 95 cm sentida 6-xs 198 x 95 cm Nennmaß...
  • Seite 69 Tel. +49 2377 784-0 Antriebe Höhenverstellung Elektrischer Anschluss 24 V DC Schutzart IP44 Schutzklasse Verstellgeschwindigkeit max. 28 mm/s (max. 9,5 mm/s für sentida 5-le/6-le) Druckkraft max. 6000 N (max. 8.000 N für sentida 5-le/6-le) Antriebe Liegefläche Elektrischer Anschluss 24 V Schutzart IP44...
  • Seite 70: Klassifizierung Und Angewendete Normen

    + 10°C - 40°C Schutzart IPX7 IPX4 20. Klassifizierung und angewendete Normen Nach Anhang VIII, #13 der Medizinprodukteverordnung (MDR) 2017/745 ist das Niedrigpfle- gebett sentida ein Medizinprodukt der Klasse I. Benennung Kommentar MDR 2017/745 EU-Verordnung über Medizinprodukte Medizinprodukterecht-Durchführungsgesetz MPDG (Nationale Umsetzung)
  • Seite 71: Produktkennzeichnung

    21. Produktkennzeichnung 21.1 Verwendete Symbole Schwarzes Allgemeine Warnung! Ausrufezeichen in gelbem Dreieck Weiße Person auf Gebrauchsanweisung befolgen! blauem Hinter- grund Schwarzes Netz- Achtung mögliche Kabelklemmstelle! kabel in gelbem Dreieck Schwarzer Fuß in Achtung mögliche Klemmstelle – Fuß! gelbem Dreieck Schwarze Hand in Achtung mögliche Klemmstelle –...
  • Seite 72: Typenschild Bett

    21.2 Typenschild Bett 11 12 22 21 Herstellersymbol Firmenlogo UDI Symbol Artikelnummer Modellname Datamatrix Code inkl. Klarschrift: GTIN, Herstelldatum, Seriennummer Achtung Elektroschrott - gesetzliche Altgeräteentsorgung beachten Schaltnetzteil nur für Anwendung innen Anwendungsteil des Typs B (Klassifikation nach dem Grad d. Schutzes gegen elektr. Schlag) Gerät der Schutzklasse II (Klassifikation nach Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag) CE-Kennzeichen Gebotszeichen ‚Gebrauchsanweisung beachten‘...
  • Seite 73: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Tabelle 1: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Aussendungen – für alle ME-Geräte und ME-Systeme Das Pflegebett „sentida“ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebettes „sentida“ sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 74 Tabelle 2: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit - für alle ME-Geräte und ME-Systeme Das Pflegebett „sentida“ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt. STÖRFESTIGKEITS- IEC 60601- ÜBEREINSTIMMUNGS- ELEKTROMAGNETISCHE PRÜFUNGEN PRÜFPEGEL PEGEL UMGEBUNG - LEITLINIEN Fußböden sollten aus Holz oder Beton...
  • Seite 75 Tabelle 3: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit - für alle ME-Ge- räte und ME-Systeme, die nicht lebenserhaltend sind Das Pflegebett „sentida“ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebett „sentida“ sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 76 Pflegebett „sentida“ Das Pflegebett „sentida“ ist für den Betrieb in einer ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebettes „sentida“ kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Pflegebett „sentida“...
  • Seite 77: Sicherheitshinweise Und Restrisiken

    23. Sicherheitshinweise und Restrisiken 1) Die Angaben des Typenschildes müssen beachtet werden. 2) Das Bett darf nicht betrieben werden, wenn es Mängel aufweist, durch die Personen gefär- det werden können. 3) Der Anwender muss sich vor der Anwendung des Bettes von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Bettes überzeugen.
  • Seite 78 12) Bei unsachgemäßer Benutzung des Bettes können Gefahren entstehen durch: - Unbefugte Betätigung der elektrischen Funktionen beim unkontrollierten Positionieren des Bettes, - Betätigung der Funktionen des Bettes durch den Patienten ohne vorherige Einweisung, - Gleichzeitiger Betätigung der elektrischen Funktionen durch mehrere Personen, - Anschluss nicht vorgesehener elektrischer Geräte an das Bett, - Bewegung des Bettes durch Ziehen am Netzkabel oder der Seitenteile, - Ziehen am Netzkabel, um den Netzstecker von der Stromversorgung zu trennen,...
  • Seite 79: Anwendungshinweise Für Pflegebetten

    24. Anwendungshinweise für Pflegebetten BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND ZWECKBESTIMMUNG VON PFLEGEBETTEN Ein Pflegebett darf nur seiner Zweckbestimmung entsprechend, nach den Vorschriften der Medizinproduktegesetzgebung, den zugehörigen Verordnungen, den allgemein anerkannten Regeln der Technik sowie den Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften in Betrieb genommen, betrieben und angewendet werden. In fehlerhaftem Zustand, in dem das Bett Patienten, Pflegepersonal oder Dritte gefährden könnte, darf ein Pflegebett nicht betrieben werden�...
  • Seite 80 - Die Nutzung der Sperreinrichtungen und ggf. die bewusste Trennung des Bettes vom Netz – als eine absolute Sperrmaßnahme zum maximalen Schutz eines evtl. gefährdeten Pati- enten/Bewohners – liegt ausschließlich im Ermessen und in der Verantwortung der zustän- digen medizinischen Aufsicht und des Pflegepersonals. Entsprechende Maßnahmen sollten im Schichtbericht vermerkt werden, um eine ordnungsgemäße Schichtübergabe zu gewähr- leisten�...
  • Seite 82: Inhaltsverzeichnis

    11.2 Moving and braking (sentida 3 und 4) ��������������������������������������������������������������������� 105 11.3 Moving and braking (sentida 5, 5-le, 5-m, 5-xl, 5-xxl) ��������������������������������������������� 105 11.4 Moving and braking (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) ������������������������������� 106 11.5 Mechanically adjusting calf section ������������������������������������������������������������������������� 106 12�...
  • Seite 83 13. Equipment options for sentida 6 hospitel ������������������������������������������������������������������������ 111 14. Compatible accessories ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 113 14�1 Mattresses ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113 14.2 Lights / lighting ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114 14.3 Mobilization ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116 14�4 Treatment ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 120 14.5 Wall spacing solutions ���������������������������������������������������������������������������������������������� 121 14.6 Bed extensions and matching accessories ������������������������������������������������������������� 124 14.7 Protection and safety ������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 84: Introduction

    2. Introduction 2.1 About these instructions for use In this section, you will find information about the structure of these instructions for use and a description of the signs and symbols used. These instructions for use contain instructions for the operation of the nursing home bed. These instructions for use may contain inaccuracies and typographical errors.
  • Seite 85: 2�3 Intended Purpose

    The sentida nursing home bed is designed for a safe working load of 270 kg, with a maximum resident weight of up to 235 kg and a mattress and accessories weight of 35 kg. If other hea- vier, loose or attached accessories are used, adjust the maximum resident weight accordingly.
  • Seite 86: General Safety Notes

    Only use the sentida low nursing bed if it is in perfect working order. Only use it according to its intended use, keeping safety and potential dangers in mind and in accordance with these...
  • Seite 87: Abbreviations Used

    Instructions for use 3. Product overview In the following, the sentida low nursing bed is also referred to as the low nursing bed or bed. The terms left and right are from the perspective of the person lying on their back in bed.
  • Seite 88: Models In The Product Family

    All product features of the sentida 5 but with a wider patient surface sentida 5-xxl All product features of sentida 5 with a wider, longer patient surface Movable at every bed height, 100, 125 oder 150 mm easy-roll castors or...
  • Seite 89: Setting Up

    If in doubt, please contact your flooring company and the technical custom- er service of wissner-bosserhoff GmbH. Ensure that the bed stands freely in the room so that there is a sufficient safety clearance all around the bed for all adjustment positions (including the tilting function).
  • Seite 90: Duomat 9 Motor Connections

    5.3 Duomat 9 motor connections Front side 2 3 4 1 Special control elements 2 Lifting motor 3 Handset 4 Lifting motor 5 Battery 6 Plug-in power cable Rear side 7 Configuration 8 LED 9 Free connection 5.4 Battery operation The bed can be optionally equipped with a battery that allows for motor adjustment of the bed independent of the power supply.
  • Seite 91: Emergency Lowering Of The Backrest / Thigh Rest Duomat 9

    5.5 Emergency lowering of the backrest / thigh rest Duomat 9 The backrest and the thigh rest can be lowered manually and quickly without handset in the case of power failure. There is a rotary knob on the housing of the patient surface motor for this: Normal operation (middle position) Backrest is lowered...
  • Seite 92: Handset Safecontrol

    6. Handset SafeControl First-fault safety of the handset: The handset of the nursing home beds has a first-fault safety feature. This means that adjus- ting the bed by accidentally pressing a button or playing with the handset is prevented. The functions of the handset are explained in detail in the following chapters.
  • Seite 93: Basic Functions Of The Handset

    Attention! Since two independent drives are used for height adjustment in the sentida nursing home bed series, the patient surface must be moved to the end position (highest or lowest position) at least once a day, depending on the adjustment cycle. In this way, the potential height differences of the patietn surface are compensated.
  • Seite 94 Automatic comfort seating (not available for sentida 5-le and 6-le) The bed moves to the preset seating position. Caution! Particularly in connection with a bed extension, a risk of getting caught between the bed and the floor may arise or the head or foot end may touch down on the floor!
  • Seite 95: Additional Functions Of The Handset

    Hold down the seating position button and press the Up or Down button simultaneously. Nursing position Press the height adjustment button and the Up button simultaneously. Castor release (sentida 1, see Chapter 7.1) Press the height adjustment button and the Down button simultaneously. Reading light (accessory)
  • Seite 96: Mode Change, Activation Times And 3-Stop

    6.3 Mode change, activation time and 3-stop Changing modes Activating care mode Press and hold the comfort position or prevention automatic button for at least 3 seconds. Locking the handset Press and hold the backrest and height adjustment button simultaneously for at least 5 se- conds until the LED briefly lights up yellow and then permanently lights up green.
  • Seite 97: Sd-Handset

    7. SD-Handset Single fault tolerance of the handset: The handset of the low nursing beds is single fault tolerant. This means that any adjustment of the bed by accidentally pressing a button or by playing with the handset is prevented. The functions of the handset are explained in detail in the following chapters.
  • Seite 98 Danger! When moving the bed to different positions, it must be ensured that no persons, body parts or objects are in the adjustment area or between the head / foot end and under the patient surface. Handset reset To reset the handset, the three buttons shown above must be pressed simultaneously until the LEDs for the function keys have flashed.
  • Seite 99 As two drives independent of each other are used for height adjustment for the sentida series of nursing home beds, it is, depending on the adjustment cycle, nec- essary to move the patient surface to the end position (highest or lowest position) at least once per day.
  • Seite 100: Comfort Bed Egress / 3-Stop Strategy

    Caution! If the low nursing bed is operated in institutions with medical supervision, this posi- tion may only be released by medical personnel or only "under medical supervision" for safety reasons. The handset keys are released via the safety key! A Trendelen- burg position is not required due to the intended use.
  • Seite 101: Locking Functions Of The Handset

    7.3 Locking functions of the handset A small key that is attached at the bottom on the handset must be used to lock and re- lease the various modes on the handset. The following modes can be set by turning the lock on the top rear side of the handset: Locking mode: All functions are locked Basic settings Resident mode: Functions highlighted in blue are free to be used...
  • Seite 102: Safety Notes For Height Adjustment

    8. Safety notes for height adjustment Danger! Before every height adjustment of the bed, you must make sure that there are no persons, animals or objects in the danger area. Always leave the handset in the locked position so that no unauthorized persons can manipulate the height adjust- ment of the bed.
  • Seite 103: Plug & Play For The Handset (Option)

    The buttons of the handset are illuminated when the bed is connected to the power supply. 10. Handling the power cable correctly The sentida low nursing bed is equipped with a coiled cable with a plastic hook attached to it. When moving the bed, make absolutely sure not to drag the power cable across the floor, squash it or run over it with the bed castors.
  • Seite 104: Moving And Braking

    11.1 Moving and braking (sentida 1) At the foot end, the sentida 1 has foot blocks and four small castors attached to the top frame.
  • Seite 105: Moving And Braking (Sentida 3 Und 4)

    ▪ To move the sentida 1, first adjust it to the low position using the handset. ▪ Then, press the arrow buttons of the handset simultaneously to lower the castors to the floor. You can now move the bed freely.
  • Seite 106: Moving And Braking (Sentida 6, 6-Le, 6-Xs, 6-S, 6-M, 6-Xl, 6-D)

    11.4 Moving and braking (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) To activate the brake bar, move the bed into the bed egress position or higher. The brake bar can now be activated with the foot in three positions.
  • Seite 107: Side Guards

    12. Side guards Particular care and caution should be taken when using side guards. Side guards are used mainly for patient protection. Never use the side guards as a means of restraining the patient. As soon as the mobility of the resident is restricted by the side guards, a court order is required for their use.
  • Seite 108: Divided Side Guard Safefree

    12.1 Divided side guard SafeFree ® At each side of the bed, the SafeFree side guard is divided into two parts. There is a release ® button on the bottom side of both ends of the handrail, with which the lock can be unlocked. It can be extended in 4 steps up to the height of 400 mm.
  • Seite 109: Flex

    12.2 SafeFree Flex ® SafeFree Flex is a supplement to the SafeFree concept with flexible and individually retrofit- ® ® table side guard elements. Variations Full SafeFree side guard�For opera- ® tion see chapter 8.1. Dummy with handrail for attachment between patient surface and side panel, including the handrail incl.
  • Seite 110: Continuous Side Guards (09)

    12.3 Continuous side guards (09) The continuous side guards are available with two panels (09 2-part) or three panels (09 3-part). Both versions are raised/lowered the same. Release button Side guard (09 2-part) Side guard (09 3-part) To raise a lowered side guard (09): ▪...
  • Seite 111: Equipment Options For Sentida 6 Hospitel

    13. Equipment options for sentida 6 hospitel CPR release on the backrest The CPR release is located at the top of the backrest. To release, first hold the backrest with one hand near the mat- tress retainer and then pull the CPR lever upwards with the other hand.
  • Seite 112 Symbol for equipoten- tial bonding according to IEC 60417-5021 Protection class/equipotential bonding The requirements for protection class I can be met on a model-specific basis. The connection plug for the equipotential bonding is located on the longitudinal tie bar of the top frame.
  • Seite 113: Compatible Accessories

    We recommend to use mattresses manufactured with a minimum volume weight of 40 kg/m³ (density 40 kg/m³). All original wissner-bosserhoff standard mattresses fulfill this requirement. Please refer to the following overview for the suitable mattress dimensions for the corresponding patient surfaces.
  • Seite 114: Lights / Lighting

    LED output switching function (for Duomat 9) Only for sentida 1-6 with the exception of le models To switch the LED output on/off, first press the auto con- tour and then the up/down arrows simultaneously.
  • Seite 115 14.2.2 Switchable underbed light for DUO 9 Like the trapeze bar or the infusion holder, the soluna LED reading light is inserted into the accessory holders at the head of the bed. Variants Item Designation Art� no� Reference Switchable underbed light for DUO 9 (night light 01-010812 AI 01-012187 function) Switchable underbed light for DUO 9 (night light...
  • Seite 116: Mobilization

    14.3 Mobilization 14.3.1 SafeLift In addition to the hand control, SafeLift serves as an ergonomic mobilization aid for residents, which can provide orientation at night by means of underbed lighting at the same time. By promoting self-mobilization, SafeLift is also a useful support for the nursing staff. For details on operation and installation, see IU 01-011484.
  • Seite 117: Lifting Pole

    14.3.2 Lifting pole The holder for the lifting pole is located at the head end of the patient surface frame. Attention! Grab handle and belt consist of high-quality plastic. However, all plastics are not unconditionally resistant to aging, so that grab handle and belt can break or tear after long usage.
  • Seite 118 Variants Item Designation Art� no� Lifting pole with 4 retaining pins, white aluminum (RAL 9006) 04-0674-0000 Heavy-duty lifting pole (load capacity up to 100 kg) 10-0857 Trapezoidal handle for lifting pole, light gray 01-009160 Oval trapezoidal handle II with retractable strap, light gray 10-0502 Oval trapezoidal handle EVOlution with retractable strap, light gray 10-0902 Heavy-duty handle (load capacity up to 90 kg)
  • Seite 119 It promotes individual mobilization. MobiStick 2 can be attached to both sides of the bed without tools, is suitable for any resident size and can be retrofitted to wissner-bosserhoff beds from 2004 onwards. For details on assembly, see AI 01-011669.
  • Seite 120: 14�4 Treatment

    14.4 Treatment 14.4.1 IV pole The IV pole is only intended for attaching infusions. Do not attach infusion pumps here. The maximum load for the IV pole is 8 kg. Each hook can be loaded with 2 kg. max. 2 kg per hook Drip glass IV pole The holder for the IV pole is located at the head end of the patient surface frame.
  • Seite 121: Wall Spacing Solutions

    14.5 Wall spacing solutions 14.5.1 Protective bumpers As an option, the bed can be equipped with protective bumpers. These bumpers are already installed on delivery and do not require active operation by the user. 3D protective bumpers, rein- Reinforced protective bumpers for Vertical protective bumpers forced design divided siderails (type 10), as well...
  • Seite 122 14.5.2 Telescopic wall spacers The telescopic wall spacers are available for both undercarriage options (comfort and ext- ra-mobile) in short, medium and long versions. head end side-mounted The wall spacers are placed on the undercarriage of the bed and screwed in place. ▪...
  • Seite 123 10-0710 AI 01-010698 14.5.3 Wall spacer bar for sentida 1 und 3 (10-0787) The telescopic wall spacers are available for both undercarriage options (comfort and ext- ra-mobile) in short, medium and long versions. For details on assembly, see AI 01-011093.
  • Seite 124: Bed Extensions And Matching Accessories

    Long-term (fixed) extension for the patient surface foldable The sentida low nursing bed is available with a 10 cm or 20 cm patient surface extension. This patient surface extension can also be implemented afterwards in the factory or by authorized qualified personnel.
  • Seite 125 ▪ Pull on the foot section until you hear it click in the correct position with the rope loose. To shorten the patient surface of the sentida low nursing bed again, proceed in reverse order: ▪ Unlock the foot section by pulling the yellow rope and push it back in.
  • Seite 126 ▪ Pull the foot section to the correct position and lock it in place by inserting and tightening the butterfly screws. Align the holes to do so. To shorten the patient surface of the sentida low nursing bed again, proceed in reverse order. Variants...
  • Seite 127 14.6.2 Extension elements and protectors Variants Item Designation Art� no� Reference Extension element to extend the lower calfrest 10-0497 (20 cm) Extension element to extend the calfrest (318 10-0588 Extension element for extending the calfrest (20 10-0573 cm) for beds with a width of 100 cm Protector to close the gap at the footboard of beds in 220cm, RAL 9006 10-0570...
  • Seite 128: Protection And Safety

    In the area of nursing and care, SafeSense® informs the nursing staff when the patient leaves the bed. For night-time orientation, it offers the resident automatic under-bed lighting. Other applications must be agreed in writing with wissner-bosserhoff GmbH in advance. For details on operation and installation, see IU 01-010136.
  • Seite 129 For details on operation and installation, see IU 01-012189. Stand-Alone Ready for Art. no. 50-0880 Art. no. 10-0827 For use on multiple nursing home beds For use on sentida 1-6 Variants Item Designation Art� no� SafeSense® 3 Ready for 10-0827 SafeSense®...
  • Seite 130 14.7.3 Radio transmitter Variants Item Designation Art� no� Wrist transmitter 50-0629 Collar transmitter 50-0634 Touch transmitter 50-0635 Holder for touch transmitter (article 50-0635) 50-0636 Impulse telephone including wrist transmitter 50-0628 14.7.4 Fixation belt holder Variants Item Designation Art� no� Reference Segufix holders for backrest or calfrest (1 pair) 10-0533 AI 01-007430...
  • Seite 131 14.7.5 Extension for the SafeFree side guards (10-0597) ® An attachment is available as an accessory for the SafeFree side guard to increase side pro- ® tection by approx. 60 mm. For details on assembly, see AI 01-009185. Attention! An unsuitable extension, which is not intended for the SafeFree side guards, could ®...
  • Seite 132 14.7.6 Extension for side guards (09) approx. 6 cm safety clearance If you want to attach an extension to the side guard (09): ▪ Raise the side guards of the nursing home bed to the highest position. ▪ Release the clamping lever by turning it by 90° and twist out the mushroom head screw. ▪...
  • Seite 133 14.7.7 Side section padding, side section net Protective padding or nets are available for the SafeFree side guards. They can provide addi- ® tional protection to the resident by reducing or closing gaps or gaps. ▪ To fit the padding, slip it onto the side guard and close the press studs at the bottom of the padding�...
  • Seite 134 For details on assembly, see AI 01-010841. 14.7.9 Further protective elements Variants Item Designation Art� no� Falls prevention mat, gray (ideal for sentida) 50-0206 Falls prevention mat with anti-slip protection, gray 50-0771 Retrofit kit for 50-0771 for beds with low position of 27cm 50-0796...
  • Seite 135: Further Accessories

    14.8 Further accessories 14.8.1 Handset holder (SafeControl, SD handset, IPROXX 2) Attention! Since the handset holder is flexible, it may not be used as assistance in standing up or as a handle. For divided SafeFree side guards: ® The handset holder is used to place the handset where the resident can reach it.
  • Seite 136 14.8.2 Accessory holders The accessory holder serves for hanging urine bag holders (50-0164), urine bottle holders (50-0345) or similar accessories on it. Attach it to the side panel or side guard panel. For divided SafeFree side guards: ® The maximum permitted load of the accessory holder is 2 kg. For continuous side guards (09): Attach the accessory holder to the upper side guard panel and fix it with a rubber band.
  • Seite 137 It serves for temporarily putting linen or other objects down during the nursing care process. Assembly instructions are available from wissner-bosserhoff for later extension. ▪ To open the linen holder, grab it at the top, pull it upwards and flap it down.
  • Seite 138: Further Accessories

    Soft cover for footboard Df for beds with express extension for type 87 50-0820 patient surface Soft cover for headboard DF for sentida 7-i / movita / movita casa for 50-0828 type 87 patient surface Soft cover for headboard Df for sentida nursing home beds for type...
  • Seite 139: Cleaning And Disinfection

    15.1 Cleaning The surfaces of wissner-bosserhoff furniture products comply with the requirements of EN 12720 for the surfaces of furniture in terms of resistance to chemicals and are therefore highly resilient to the normal kinds of stress they might typically encounter.
  • Seite 140: General Procedure For Cleaning/Disinfection

    15.2 General procedure for cleaning/disinfection Preparation ▪ Move the bed to its highest position and adjust the backrest slightly. ▪ Disconnect the bed from the power supply. ▪ Lock the brakes and pull up the siderails. ▪ Make sure that the product is free of coarse impurities and dirt particles that could damage the surface during cleaning/disinfection.
  • Seite 141: Disinfection

    15.3 Disinfection Disinfection will only be effective if the bed has been cleaned beforehand. Only suitable disinfectants equivalent to the disinfectants described in Annex 1 to EN 12720 Part 1 or the agents in the list drawn up by the German Society of Hygiene and Microbiology or the Robert Koch Institute may be used.
  • Seite 142: Padding Cleaning

    15.6 Padding cleaning Attention! Soiling on padding should always be removed immediately. When cleaning with a brush or cloth, always treat the stain from the outside inwards so as not to enlarge it! Imitation leather ▪ Remove coarse soiling (food or liquid residues) with a cloth. ▪...
  • Seite 143: Maintenance And Service

    This includes professional maintenance and safety inspections at regular intervals. The nursing home beds from wissner-bosserhoff GmbH are designed for a service life up to 15 years. The beds require very little servicing. This is because, during product development, care was taken to reduce that servicing work to a minimum, with low operating costs.
  • Seite 144: 16�1 Spare Parts

    There is a highly increased risk of electric shock or fire when using incompatible electric components. Only replace electrical components with original spare parts. Only wissner-bosserhoff GmbH original spare parts may be used. Contact our customer ser- vice, sales and technical consultation department for information concerning spare part deliv- eries.
  • Seite 145: Troubleshooting

    16.2 Troubleshooting Problem Possible cause Remedy Electric motor adjustments do Mechanisms are blocked Check moving parts and remove not function correctly any foreign bodies Electric motor adjustments do Handset faulty or not plugged in - Pull the power plug, wait for not function correctly 3 minutes and plug it back in...
  • Seite 146: 16�3 Storage

    If the adjustment time is too short or the temperature is not suitable, the sentida low nursing bed can be damaged and fail. After strong temperature fluctuations, let the sentida low nursing bed adjust its temperature for at least 12 hours.
  • Seite 147: Disposal

    This device falls within the scope of the EC Directive 2002/96/EC (WEEE). It is not registered for use in private households. Disposal at municipal collection points for discarded electrical devices is not permitted. wissner-bosserhoff GmbH is responsible for legal compliance con- cerning the disposal of this device. For further information, please contact your responsible sales partner, or our company, if you are situated within Germany.
  • Seite 148: Technical Data

    5-le/6-le 225 kg (Resident weight 190 kg, 35 kg mattress + accessories) sentida 5/ 5-xl /5-xxl/6/6-xl/6-d 270 kg (Resident weight 235 kg, 35 kg mattress + accessories) * Manufacturer's recommendation: depending on the weight of the mattress and accessories used, the maximum resi- dent weight may be increased.
  • Seite 149 Electrical connection 24 V DC Protection type IP44 Protection class Adjustment speed max. 28 mm/s (max. 9.5 mm/s for sentida 5-le/6-le) Compression force max. 6,000 N (max. 8,000 N for sentida 5-le/6-le) Patient surface motors Electrical connection 24 V DC...
  • Seite 150: Classification And Applied Standards

    + 10°C - 40°C Protection rating IPX7 IPX4 20. Classification and applied standards According to Annex VIII, #13 of the Medical Device Directive (MDD) 2017/745, the sentida low-set nursing home bed is a Class I medical device. Designation Comment MDR 2017/745...
  • Seite 151: Product Identification

    21. Product identification 21.1 Symbols used Black exclamation General warning! mark in yellow triangle White person on Follow the instructions for use! blue background Black power cable Caution: Possible cable entrapment hazard! in yellow triangle Black foot in Caution: Possible foot entrapment hazard! yellow triangle Black hand in Caution: Possible hand entrapment hazard!
  • Seite 152: 21�2 Bed Nameplate

    21.2 Bed nameplate 11 12 22 21 Manufacturer symbol Company logo UDI Symbol Article number Model name Data matrix code, including plain text: GTIN, manufacturing date, serial number Caution: Electrical waste - statutory requirements for the disposal of old equipment must be complied with! Switching power supply For indoor application only...
  • Seite 153: Electromagnetic Compatibility

    ME systems The sentida nursing home bed is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or user of the sentida nursing home bed should ensure that it is operated in such an environment�...
  • Seite 154 Table 2: Guidelines and manufacturer‘s declaration – Electromagnetic immunity – For all ME de- vices and ME systems The sentida nursing home bed is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. IEC 60601 ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT – IMMUNITY TESTS...
  • Seite 155 ME systems that are not intended for life support The sentida nursing home bed is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or user of the sentida nursing home bed should ensure that it is operated in such an environment�...
  • Seite 156 If the measured field strength at the location where the sentida nursing home bed is used exceeds the above compliance levels, the sentida nursing home bed should be observed to prove that it is functioning as intended.
  • Seite 157: Safety Instructions And Residual Risks

    23. Safety instructions and residual risks 1) The details on the nameplate must be observed. 2) The bed may not be operated in case of malfunctions that could pose a risk to persons. 3) Before operating the bed, the user must verify the functional safety and proper condition of the bed.
  • Seite 158 12) In case of improper use of the bed, danger can occur through: - Unauthorized operation of electrical functions during uncontrolled bed adjustments, - Operation of bed functions by the patient without prior instruction, - Simultaneous operation of electrical functions by several persons, - Connection of incompatible electrical devices to the bed, - Moving the bed by pulling the power cable or side guards, - Pulling the power cable to remove the power plug from the power supply,...
  • Seite 159: Instructions On Operating Nursing Home Beds

    24. Instructions on operating nursing home beds INTENDED USE AND PURPOSE OF NURSING HOME BEDS A nursing home bed may only be put into operation and used in accordance with its intended purpose in compliance with the provisions of the medical devices legislation, the accompa- nying rules and regulations, the generally recognized rules of technology and the regulations on occupational safety and accident prevention.
  • Seite 160 of the medical supervision and nursing staff in charge� Corresponding measures should be noted in the shift report to guarantee a correct shift handover. - Only medical supervisory staff may use special positions, such as Trendelenburg, Anti-Tren- delenburg, supine position with knee flexion or relative lowered head position as a shock po- sition.
  • Seite 162: Table De Matières

    11.2 Déplacement et immobilisation du lit (sentida 3 et 4) ������������������������������������������ 185 11.3 Déplacement et immobilisation du lit (sentida 5, 5-le, 5-m, 5-xl, 5-xxl) ��������������� 185 11.4 Déplacement et immobilisation du lit (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-d) ��������� 186 11.5 Réglage mécanique de la section du relève-jambes ��������������������������������������������� 186 12.
  • Seite 163 13. Variante d’équipements sentida 6 hospitel ��������������������������������������������������������������������� 191 14. Accessoires compatibles��������������������������������������������������������������������������������������������������� 193 14�1 Matelas ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 193 14.2 Lampes / Éclairage �������������������������������������������������������������������������������������������������� 194 14.3 Mobilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 196 14�4 Alimentation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 200 14.5 Solutions pour éviter que le lit ne vienne buter contre le mur ������������������������������ 201 14.6 Rallonges de sommier et accessoires assortis ������������������������������������������������������...
  • Seite 164: Introduction

    2. Introduction 2.1 À propos de ce mode d’emploi Cette section vous propose des informations sur la structure de ce mode d’emploi, ainsi que des explications sur les termes et les symboles utilisés. Le présent mode d’emploi contient des instructions pour l’utilisation du lit de soins. Ce document peut contenir des erreurs ou des fautes d’impression.
  • Seite 165: Utilisation Conforme

    2.3 Utilisation conforme Le lit de soins bas sentida est destiné à un usage dans les maisons de retraite et de soins et les établissements de soins ambulatoires ou similaires conformément à l’environnement d’application 3 et/ou 5 selon la norme CEI 60601-2-52 (version en vigueur). Il s’agit d’un dis- positif médical de classe I exclusivement réservé...
  • Seite 166: Consignes De Sécurité Générales

    2.4 Consignes de sécurité générales Le lit de soins bas sentida est construit selon l'état actuel de la technique et les règles tech- niques reconnues en matière de sécurité. Toutefois, un usage incorrect peut présenter des dangers pour la santé et la vie de l'utilisateur ou de tiers, ou des risques d'endommager le lit de soins bas sentida et d'autres biens matériels.
  • Seite 167: Abréviations Utilisées

    3. Aperçu du produit Dans la suite du document, le modèle sentida est désigné par les termes « lit de soins bas » ou « lit ». Les termes gauche et droite s'entendent depuis le point de vue de la personne allongée sur le dos dans le lit.
  • Seite 168: Modèles De La Gamme

    4. Modèles de la gamme Avec ses lits de soins bas de la gamme sentida, wissner-bosserhoff fournit une réponse cohé- rente, et surtout sans concession, aux exigences posées par les services de soins modernes : une sécurité maximale associée à un design confortable. Des solutions innovantes, comme le système à...
  • Seite 169: Mise En Service

    : sols en bois mou, sols en pierre poreuse et molle, moquettes avec dossier mousse, linoléum mou ou revêtements semblables. En cas de doute veuillez vous adresser à une entreprise de revêtement de sol ou au service client technique de wissner-bosserhoff SARL.
  • Seite 170: Branchements Du Moteur Duomat 9

    5.3 Branchements du moteur Duomat 9 Côté avant 2 3 4 1 Éléments de commande spéciaux 2 Moteur élévateur 3 Télécommande 4 Moteur élévateur 5 Batterie 6 Câble d’alimentation (enfi- chable) Côté arrière 7 Programmation 8 Bloc d’éclairage 9 Branchement libre 5.4 Mode batterie En option, le lit peut être équipé...
  • Seite 171: Abaissement D'urgence Du Relève-Buste/Relève-Cuisses Duomat 9

    5.5 Abaissement d’urgence du relève-buste/relève-cuisses Duomat 9 En cas de panne de courant, le relève-buste et le relève-cuisses peuvent être baissés rapide- ment sans la télécommande. Pour cela, vous trouvez un bouton rotatif au niveau du boîtier du moteur du sommier : Utilisation normale (position centrale) Le relève-buste est abaissé...
  • Seite 172: Télécommande Safecontrol

    6. Télécommande SafeControl Exclusion de tout risque d’erreur avec la télécommande : La télécommande du lit de soins bas comporte un dispositif de prévention d’erreurs. Ce der- nier permet d’éviter un réglage accidentel du lit en appuyant involontairement sur une touche ou en jouant avec la télécommande.
  • Seite 173: Fonctions De Base Du Télécommande

    Étant donné que deux entraînements indépendants sont utilisés pour le réglage de la hauteur des lits de soins sentida, il est nécessaire de mettre le plan de couchage en position finale (position la plus haute ou la plus basse) au moins une fois par jour, en fonction du cycle de réglage.
  • Seite 174 Position fauteuil confort automatique (non disponible pour les lits sentida 5-le et 6-le) Le lit se déplace vers la position assise prédéfinie. Prudence ! En particulier si le lit est doté d’une rallonge, il existe un risque que le panneau de tête/de pied se bloque contre le sol ou touche le sol ! Réglez toujours le plan de...
  • Seite 175: Fonctions Supplémentaires Du Télécommande

    Position de soins Appuyer d’abord sur la touche de réglage de la hauteur, puis sur la touche haut. Déverrouillage des roulettes (sentida 1, voir chapitre 7.1) Appuyer d’abord sur la touche de réglage de la hauteur, puis sur la touche bas.
  • Seite 176 6.3 Changement de mode, temps d’activation et système à trois crans Changement de mode Activer le mode soins Appuyer sur la touche de position fauteuil confort automatique ou position de prophylaxie automatique et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Verrouiller le télécommande Appuyer simultanément sur la touche de réglage du relève-buste et de la hauteur pendant au moins 5 secondes jusqu’à...
  • Seite 177: Télécommande Sd

    6. Télécommande SD Exclusion de tout risque d’erreur avec la télécommande : La télécommande du lit de soins bas comporte un dispositif de prévention d’erreurs. Ce der- nier permet d’éviter un réglage accidentel du lit en appuyant involontairement sur une touche ou en jouant avec la télécommande.
  • Seite 178 Danger ! En réglant les différentes positions du lit vous devez vous assurer qu’il n’y ait pas de personnes, parties du corps ou objets à proximité, que ce soit entre le panneau de tête/le panneau de pieds et le sol, ou sous le sommier. Réinitialisation de la télécommande Pour réinitialiser la télécommande, appuyez simultanément sur les trois touches représen- tées ci-dessus jusqu’à...
  • Seite 179 Au vu des indications thérapeutiques, la position de Trendelenburg n’est pas requise ! Position jambes surélevées (non disponible pour les sentida 5-le et 6-le) Le réglage s’effectue à l’aide des touches de la télécommande.
  • Seite 180: Sortie Confortable Du Lit/Système À Trois Crans

    Attention ! Si le lit de soins est utilisé dans un établissement disposant d’une surveillance médicale, cette position doit, pour des raisons de sécurité, uniquement être ré- glée par le personnel médical ou sous surveillance médicale ! Les touches de la télécommande sont activées par la clef de sécurité.
  • Seite 181: Fonctions De Verrouillage De La Télécommande

    6.3 Fonctions de verrouillage de la télécommande Pour verrouiller et déverrouil- ler les différents modes de la télécommande, il convient d’utiliser une petite clé située sous la télécommande. Tourner la serrure située dans la partie arrière supérieure de la télécommande permet de régler les modes suivants : Mode de verrouillage : Toutes les fonctions sont verrouillées Réglage de base...
  • Seite 182: Règles De Sécurité Pour Le Réglage De La Hauteur

    8. Règles de sécurité pour le réglage de la hauteur Danger ! Avant tout réglage de la hauteur du lit, assurez-vous qu’aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger ! La télécommande doit toujours être laissée en position de verrouillage afin que personne ne puisse invo- lontairement activer la commande de réglage de la hauteur du lit.
  • Seite 183: Plug & Play Pour La Télécommande (Option)

    électrique. 10. Manipulation correcte du câble d’alimentation Le lit de soins bas sentida est équipé d'un câble de raccordement en spirale. Celui-ci est doté d'un crochet en matière plastique. Il faut bien s'assurer que lors du déplacement du lit, le câble d'alimentation ne soit pas traîné...
  • Seite 184: Déplacement Et Immobilisation Du Lit

    11.1 Déplacement et immobilisation du lit (sentida 1) Le sentida 1 dispose de patin en pied de lit et de quatre petites roues installées sur la partie supérieure du châssis.
  • Seite 185: Déplacement Et Immobilisation Du Lit (Sentida 3 Et 4)

    11.2 Déplacement et immobilisation du lit (sentida 3 et 4) Le modèle sentida 3 est doté de roulettes au pied du lit et le modèle sentida 4 de roulette à la tête et au pied du lit. Pour freiner le lit sentida 3, il convient d'ap- puyer sur la pédale de frein situé...
  • Seite 186: Déplacement Et Immobilisation Du Lit (Sentida 6, 6-Le, 6-Xs, 6-S, 6-M, 6-D)

    11.4 Déplacement et immobilisation du lit (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-d) Pour activer l'étrier de freinage, placer le lit en position Sortie confortable ou en position plus élevée. Il est alors possible de placer du pied l'étrier en trois positions différentes.
  • Seite 187: Barrières Latérales

    12. Barrières latérales Lors de l'utilisation des barrières latérales de sécurité, il est impératif de faire preuve d'une grande vigilance et de prudence. Les barrières de sécurité latérales servent en premier lieu à la protection du patient. Elles ne doivent en aucun cas servir de moyen de contention du patient. La mise en œuvre des barrières latérales fait l’objet de dispositions légales dès lors que la mobilité...
  • Seite 188: Demi-Barrières Latérales Safefree

    12.1 Demi-barrières latérales SafeFree ® La barrière latérale SafeFree est divisée en deux de chaque côté du lit. Un bouton de dé- ® blocage du système de verrouillage se trouve sous chaque extrémité extérieure de la main courante. Il est ainsi relevé en passant par 4 niveaux de réglage jusqu’à atteindre une hauteur de 400 mm�...
  • Seite 189: Flex

    12.2 SafeFree Flex ® SafeFree Flex est un complément au concept SafeFree avec éléments de barrière latérale ® ® flexibles et adaptables individuellement. Variantes Barrières latérales SafeFree com- ® plètes. Pour l’utilisation, voir cha- pitre 8�1� Dummy avec main courante pour montage entre le plan de couchage et le panneau latéral, main courante comprise.
  • Seite 190: Barrières Latérales Continues (09)

    12.3 Barrières latérales continues (09) Les barrières latérales continues sont disponibles avec deux montants (doubles 09) ou trois montants (triples 09). Les deux versions s'abaissent et se relèvent de la même manière. Bouton de déblocage Barrières latérales doubles 09 Barrières latérales triples 09 Pour relever les barrières latérales 09 abaissées : ▪...
  • Seite 191: Variante D'équipements Sentida 6 Hospitel

    13. Variante d’équipements sentida 6 hospitel Déclenchement de la CPR (réanimation cardio-pulmonaire) au niveau du relève buste Le déclenchement de la CPR est situé à l’extrémité supéri- eure du relève-buste. Pour déclencher la CPR, tenir d’abord le relève-buste d’une main au niveau du crochet de délimit- ation du matelas*, puis tirer le levier de la CPR vers le haut avec l’autre main.
  • Seite 192 Symbole pour la liaison équipotentielle selon la norme CEI 60417-5021 Classe de protection / Liaison équipotentielle Les exigences de la classe de protection I peuvent être remplies selon le modèle. La fiche de connexion pour la liaison équipotentielle est située sur la barre longitudinale du cadre supérieur.
  • Seite 193: Accessoires Compatibles

    Nous recommandons l'utilisation de matelas présentant une densité minimale de 40 kg/m³ (RG 40). Cette valeur est garantie sur tous les matelas standard wissner-bosserhoff. Les dimensions adéquates du matelas pour les sommiers correspondants sont indiquées dans la liste suivante : Modèle...
  • Seite 194: Lampes / Éclairage

    Fonction de commutation de la sortie DEL (pour Duomat 9) Uniquement pour le sentida 1 à 6, à l’exception des modèles le Pour activer/désactiver la sortie DEL, appuyer d’abord sur Autocontour puis simultanément sur les flèches haut et bas.
  • Seite 195 14.2.2 Veilleuse commutable sous le lit pour Duo9 La lampe de lecture LED Soluna, comme la potence ou le support de perfusion, est insérée dans les supports pour accessoires sur la tête du lit. Variantes Pos� Désignation Art. n° Référence Veilleuse commutable sous le plan de couchage 01-010812 IM 01-012187 pour Duo9 (veilleuse de nuit)
  • Seite 196: Mobilisation

    14.3 Mobilisation 14.3.1 SafeLift En complément du boîtier de commande, l’assistant SafeLift sert d’aide à la mobilisation er- gonomique des résidents et offre également une orientation la nuit grâce à la veilleuse située sous le plan de couchage. En encourageant l’auto-mobilisation, SafeLift apporte également un soutien utile au personnel soignant.
  • Seite 197 14.3.2 Potence Le support prévu pour la potence se trouve à la tête du cadre de sommier. Prudence ! La poignée et la sangle sont en matière plastique de haute qualité. Cependant, la résistance de toutes les matières plastiques au vieillissement est limitée, de sorte que la poignée ou la sangle peut se briser ou se rompre après une longue durée d’utilisation.
  • Seite 198 Variantes Pos� Désignation Art. n° Potence avec 4 tourillons, aluminium blanc (RAL 90006) 04-0674-0000 Potence pour charges lourdes HeavyHand (capacité de charge 10-0857 jusqu’à 100 kg) Poignée trapézoïdale pour potence, gris clair 01-009160 Poignée trapézoïdale ovale II avec sangle à enrouleur, gris clair 10-0502 Poignée trapézoïdale ovale EVOlution avec sangle à...
  • Seite 199 Il favorise la mobilisation individuelle. Le MobiStick 2 peut être fixé des deux côtés du lit sans outils, convient à toutes les tailles des résidents et peut être installé ultérieurement sur les lits wissner-bosserhoff à partir de 2004. Les informations relatives au montage se trouvent dans le document IM 01-011669.
  • Seite 200: 14�4 Alimentation

    14.4 Alimentation Support du flacon de perfusion 14.4.1 Le support de perfusion est uniquement prévu pour accrocher les perfusions. Il n’est pas conçu pour recevoir les pompes à perfusion. La charge maximale du support de perfusion ne doit pas dépasser 8 kg, dans la mesure où...
  • Seite 201: Solutions Pour Éviter Que Le Lit Ne Vienne Buter Contre Le Mur

    14.5 Solutions pour éviter que le lit ne vienne buter contre le mur 14.5.1 Butoirs annulaires En option, le lit peut être équipé de butoirs annulaires. Elles sont déjà installées à la livraison et ne nécessitent aucune manipulation de la part de l’utilisateur. Butoirs annulaires 3D, version Butoirs annulaires renforcées pour Butoirs annulaires verticales...
  • Seite 202 14.5.2 Protections verticales télescopiques Les protections verticales télescopiques sont disponibles pour les deux variantes de châssis (domestique et extra-mobile) dans les variantes courte, moyenne et longue. Côté tête de lit Latéral Les protections verticales télescopiques sont placées sur le châssis du lit et vissées. ▪...
  • Seite 203 Protection verticale latérale version longue 10-0710 IM 01-010698 14.5.3 Arceau de protection sentida 1 et 3 (10-0787) Les protections verticales télescopiques sont disponibles pour les deux variantes de châssis (domestique et extra-mobile) dans les variantes courte, moyenne et longue. Les informations...
  • Seite 204: Rallonges De Sommier Et Accessoires Assortis

    Rallonge de sommier permanente (fixe) pliant Le lit de soins bas sentida est disponible à la livraison avec une rallonge de sommier de 10 ou 20 cm. Mais cette rallonge peut être installée ultérieurement en usine ou par un technicien spécialisé...
  • Seite 205 ▪ Étirez maintenant le panneau de pied de lit jusqu’à ce qu’il s’enclenche, câble détendu, de manière audible dans la position souhaitée. Pour raccourcir le sommier du lit de soins bas sentida, procédez de la même façon, mais dans le sens inverse�...
  • Seite 206 ▪ Tirez maintenant le panneau de pieds dans la position désirée et fixez-le en insérant et en serrant les vis à ailettes. Pour cela, les trous doivent être mis en vis-à-vis. Pour raccourcir le sommier du lit de soins bas sentida, procédez de la même façon, mais dans le sens inverse�...
  • Seite 207 14.6.2 Éléments de rallonge et protecteurs Variantes Pos� Désignation Art. n° Référence Élément pour l’extension du relève-jambes (20 10-0497 Protecteur pour fermer l’espace côté pied du lit pour les lits de 220 cm, RAL 9006 10-0588 (rallonge de sommier solidement vissée) Protecteur pour fermer l’espace côté...
  • Seite 208: Protection Et Sécurité

    Pour l’orientation nocturne du résident, SafeSense® est doté d’une veilleuse automa- tique située sous le plan de couchage. Tout autre usage doit faire l’objet d’une autorisation écrite préalable avec la société wissner-bosserhoff GmbH. Les informations relatives au fonc- tionnement et au montage se trouvent dans le document MU 01-010136.
  • Seite 209 MU 01-012189. Stand-Alone Ready for Art. n° 50-0880 Art. n° 10-0827 Pour une utilisation sur de nombreux lits Compatible avec les lits de soins de soins sentida 1 à 6 Variantes Pos� Désignation Art. n° SafeSense 3 Prêt à l’emploi 10-0827 ®...
  • Seite 210 14.7.3 Émetteur radio Variantes Pos� Désignation Art. n° Bracelet émetteur 50-0629 Collier émetteur 50-0634 Émetteur tactile 50-0635 Support pour émetteur tactile (article 50-0635) 50-0636 Téléphone à impulsions avec bracelet émetteur 50-0628 14.7.4 Support pour sangle de fixation Variantes Pos� Désignation Art.
  • Seite 211 14.7.5 Rehausse pour la barrière latérale de sécurité SafeFree (10-0597) ® Une rehausse est disponible comme accessoire pour la barrière latérale SafeFree afin d’aug- ® menter la barrière latérale d’environ 60 mm. Les informations relatives au montage se trou- vent dans le document IM 01-009185. Prudence ! Une rehausse non adaptée et non conçue pour la barrière latérale SafeFree risque...
  • Seite 212 14.7.6 Rehausse pour la barrière latérale 09 (10-0605) mode sécurité env. 6 cm Pour installer une rehausse sur la barrière latérale 09 : ▪ Élever au maximum les barrières latérales du lit de soins. ▪ Desserrer le levier de serrage en le tournant de 90° et sortir la vis à tête bombée. ▪...
  • Seite 213 14.7.7 Housse capitonnée et filet pour barrières latérales Une housse capitonnée ou un filet pour treillis latéral est disponible pour la barrière latérale SafeFree Ces derniers peuvent fournir une protection supplémentaire au résident en rédui- ® sant ou en comblant les vides. ▪...
  • Seite 214 IM 01-010841. 14.7.9 Autres éléments de protection Variantes Pos� Désignation Art. n° Tapis pour la prévention des chutes, gris (optimal pour sentida) 50-0206 Tapis pour la prévention des chutes, avec protection antidérapante, 50-0771 gris Kit de rééquipement pour 50-0771 pour lits en position basse 27 cm 50-0796 Drap d’évacuation avec sangle et passants de fixation, blanc...
  • Seite 215: Autres Accessoires

    14.8 Autres accessoires 14.8.1 Support télécommande (SafeControl, télécommande SD, IPROXX 2) Prudence ! Puisque le support télécommande est flexible, il ne doit pas être utilisé comme dispositif d’aide au redressement ou comme poignée. Pour les demi-barrières latérales SafeFree ® Le support télécommande sert à positionner la télécommande à...
  • Seite 216 14.8.2 Support pour accessoires Le support pour accessoires permet d’accrocher le support pour poche à urine, le porte-pisto- let ou autres accessoires similaires. Il est fixé à la paroi latérale ou au montant de la barrière latérale. Pour les demi-barrières latérales de sécurité SafeFree ®...
  • Seite 217 Il est été conçu pour poser brièvement la literie ou autres accessoires pendant la procédure de soins. En cas de montage ultérieur, des instructions de montage sont disponibles auprès de wissner-bosserhoff. Consulter le document IM 01-010522 pour le montage du porte-couverture.
  • Seite 218: Autres Accessoires

    Variantes Pos� Désignation Art. n° Softcover pour la tête de lit Df pour les lits de soins sentida pour 50-0818 sommier 87 Softcover pour le panneau de pied Df pour les lits avec rallonge stan-...
  • Seite 219: Nettoyage Et Désinfection

    15.1 Nettoyage Les surfaces des meubles des produits wissner-bosserhoff satisfont aux exigences de la norme EN 12720 relative au comportement de la surface des meubles soumis à des contraintes chimiques, et ont par conséquent une résistance excellente aux autres contraintes habi- tuelles�...
  • Seite 220: Procédure Générale Nettoyage/Désinfection

    15.2 Procédure générale nettoyage/désinfection Préparation ▪ Placer le lit dans sa position la plus haute et régler légèrement le relève-buste. ▪ Débrancher le lit de l’alimentation électrique. ▪ Verrouiller les freins et relever les barrières latérales. ▪ S’assurer que le produit est exempt d’impuretés grossières et de particules de saleté qui pourraient endommager la surface lors du nettoyage ou de la désinfection.
  • Seite 221: Désinfection

    15.3 Désinfection Une désinfection efficace passe par un nettoyage préalable du lit. Seuls des désinfectants adaptés correspondants aux désinfectants décrits dans l’annexe 1 de la norme EN 12720 partie 1 ou aux désinfectants répertoriés dans la liste DGHM ou RKI peuvent être utilisés.
  • Seite 222: Nettoyage Des Housses Capitonnées

    15.6 Nettoyage des housses capitonnées Attention ! Les salissures sur les housses capitonnées doivent toujours être enlevées immé- diatement� Lorsque le nettoyage s’effectue avec une brosse ou un chiffon, toujours traiter la tache de l’extérieur vers l’intérieur afin de ne pas l’agrandir ! Similicuir ▪...
  • Seite 223: Maintenance Et Entretien

    Les lits de soin de wissner-bosserhoff GmbH sont en général conçus pour une durée d'utilisa- tion de 10 à 15 ans. Pendant leur durée de vie, les lits ne nécessitent que très peu d’entretien.
  • Seite 224: Pièces De Rechange

    électrique ou d’incendie. Remplacez les composants électriques exclusivement avec des pièces de rechange d’origine. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine wissner-bosserhoff. Le service client, le service commercial et l’assistance technique sont à votre disposition pour toute information relative à...
  • Seite 225: Erreurs Éventuelles

    16.2 Erreurs éventuelles Dysfonctionnement Causes possibles Remédiation Le réglage des moteurs élec- Le mécanisme est bloqué Vérifier les parties mobiles et triques ne se fait pas correcte- enlever les corps étrangers ment Le réglage des moteurs élec- La télécommande est défec- - Débrancher la prise réseau, triques ne répond pas tueuse ou mal branchée...
  • Seite 226: Stockage

    16.3. Stockage En cas de stockage du lit de soins bas sentida, assurez-vous que les conditions environne- mentales respectent les plages de valeurs suivantes : Température ambiante +10 °C – +40 °C Taux d’humidité relative 30 % – 75 % Pression de l’air...
  • Seite 227: Mise Au Rebut

    (DEEE). Il n’est pas destiné à un usage domestique et sa mise au rebut dans les centres de tri sélectif municipaux est formellement interdite. La mise au rebut conforme de cet équipe- ment incombe à la société wissner-bosserhoff. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre distributeur régional compétent ou nous contacter directement si vous êtes en Allemagne�...
  • Seite 228: Données Techniques

    Poids du lit entre 115 - 130 kg selon le modèle Type de protection IPX4 Classe de protection II (Classe de protection I pour sentifa 6 hospitel) Accès inférieur pour élévateurs : 14 cm (sentida 1/3/4 en fonction de la sommier)
  • Seite 229 Classe de protection Vitesse de réglage max. 28 mm/s (max. 9,5 mm/s pour le sentida 5-le/6-le) Force de compression max. 6 000 N (max. 8 000 N pour le sentida 5-le/6-le) Entraînements du sommier Branchement électrique 24 V Type de protection...
  • Seite 230: Classification Et Normes Appliquées

    IPX7 IPX4 20. Classification et normes appliquées Selon l’annexe VIII, n°13 du Règlement relatif aux dispositifs médicaux (MDR) 2017/745, le lit de soins bas sentida est un dispositif médical de classe I. Désignation Commentaire MDR 2017/745 Règlement européen sur les dispositifs médicaux Loi d’application de la réglementation sur les...
  • Seite 231: Référence Du Produit

    21. Référence du produit 21.1 Symboles employés Point d'exclama- Mise en garde générale ! tion noir dans triangle jaune Personnage blanc Veuillez suivre le mode d’emploi ! sur fond bleu Câble d’alimen- Attention, risque de pincement des câbles ! tation noir dans triangle jaune Pied noir dans Attention, risque de pincement pour les pieds !
  • Seite 232: Plaque Signalétique Du Lit

    21.2 Plaque signalétique du lit 11 12 22 21 Symbole du fabricant Logo de l’entreprise UDI Symbol Numéro d‘article Nom du modèle Code Datamatrix avec texte en clair : GTIN (code article international), date de fabrication, numéro de série Attention déchets électriques - observer les dispositions légales sur l’élimination des appareils usagés Alimentation à...
  • Seite 233: Compatibilité Électromagnétique

    Le lit de soins « sentida » est destiné à fonctionner dans un ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNETIQUE, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du lit de soins « sentida » doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement.
  • Seite 234 Tableau 2 : Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – pour tous les appa- reils et systèmes électriques médicaux Le lit de soins « sentida » est destiné à fonctionner dans un ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNETIQUE, comme indiqué ci-dessous. TESTS NIVEAU D’ESSAI...
  • Seite 235 Le lit de soins « sentida » est destiné à fonctionner dans un ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNETIQUE, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du lit de soins « sentida » doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement.
  • Seite 236 électromagnétiques en respectant les distances minimales recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émet- teurs) et le lit de soins « sentida », en fonction de la puissance maximale de sortie de l’équipement de communication.
  • Seite 237: Règles De Sécurité Et Risques Résiduels

    23. Règles de sécurité et risques résiduels 1 ) Les données sur la plaque signalétique doivent être respectées. 2) Le lit ne doit pas être utilisé s'il est défectueux et s'il met en danger les personnes. 3) Avant d'utiliser le lit, l'utilisateur doit s'assurer qu'il fonctionne de manière sûre et qu'il est en bon état.
  • Seite 238 12) Lors d'utilisation inappropriée du lit, attention aux dangers potentiels suivants : - Utilisation non autorisée des fonctions électriques lors du positionnement incontrôlé du lit� - Utilisation des fonctions du lit par le patient sans instructions préalables, - Utilisation simultanée des fonctions électriques par plusieurs personnes, - Raccord au lit d'appareils électriques non prévus, - Déplacement du lit en tirant sur le câble, ou les parties latérales, - Tirer sur le câble pour débrancher la prise du réseau,...
  • Seite 239: Règles D'utilisation Pour Les Lits De Soins

    24. Règles d’utilisation pour les lits de soins UTILISATION CONFORME ET APPLICATION DES LITS DE SOIN Un lit de soins ne peut être mis en service, exploité et utilisé que conformément à sa destina- tion, dans le respect des dispositions de la législation sur les produits médicaux, des ordon- nances y afférentes, des règles techniques généralement reconnues et des réglementations relatives à...
  • Seite 240 médicale compétente et du personnel soignant. Des mesures correspondantes doivent être notées dans le rapport de relève de poste afin d’assurer une relève réglementaire. - L’utilisation des positions spéciales, comme la position Trendelenburg, Antitrendelenburg, le positionnement par paliers ou une déclive comme position de choc est réservée uniquement au personnel soignant médical.
  • Seite 242: Inhoudsopgave

    11.2 Rijden en remmen (sentida 3 en 4) ������������������������������������������������������������������������� 265 11.3 Rijden en remmen (sentida 5, 5-le, 5-m, 5-xl, 5-xxl) ����������������������������������������������� 265 11.4 Rijden en remmen (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) ��������������������������������� 266 11.5 Onderbeengedeelte mechanisch verstellen ������������������������������������������������������������ 266 12.
  • Seite 243 13. Uitrustingsvariant sentida 6 hospitel �������������������������������������������������������������������������������� 271 14. Compatibele accessoires ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 273 14�1 Matrassen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 273 14.2 Lampen / verlichting....................274 14.3 Mobilisatie ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 276 14.4 Verzorging........................280 14.5 Oplossingen voor wandafstanden ���������������������������������������������������������������������������� 281 14.6 Bedverlenging en bijpassende accessoires ������������������������������������������������������������ 284 14.7 Bescherming en veiligheid ���������������������������������������������������������������������������������������� 288 14.8 Andere accessoires ���������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 244: Inleiding

    2. Inleiding 2.1 Over deze gebruiksaanwijzing In dit gedeelte vindt u informatie over de opzet van deze gebruiksaanwijzing en uitleg over de gebruikte tekens en symbolen. Deze gebruiksaanwijzing bevat instructies over de bediening van het verpleegbed. Deze gebruiksaanwijzing kan onnauwkeurigheden of drukfouten bevatten. De informatie die hierin wordt vermeld, wordt periodiek bijgewerkt en wijzigingen als gevolg van het product- onderhoud worden in latere edities opgenomen.
  • Seite 245: Doel

    Afhankelijk van het model is de sentida ontworpen voor een veilige werklast van 270 kg, voor een maximum bewonergewicht van 235 kg en een matras- en accessoiregewicht van 35 kg Indien er andere, zwaardere of aanvullende accessoires worden gebruikt, moet het maximum bewonergewicht dienovereenkomstig worden aangepast.
  • Seite 246: Algemene Veiligheidsinstructies

    Het lage verpleegbed sentida wordt volgens de stand van de techniek en de erkende veilig- heidstechnische regels gebouwd. Desalniettemin kan door onzorgvuldig gebruik gevaar voor het leven van de gebruiker of derden resp. schade aan het lage verpleegbed sentida en ande- re materiële goederen ontstaan�...
  • Seite 247: Gebruikte Afkortingen

    Veilige werklast Montagehandleiding Gebruiksaanwijzing 3. Productoverzicht Hierna wordt het lage verpleegbed sentida ook als laag verpleegbed of als bed aangeduid. De begrippen links en rechts moeten worden gezien vanaf degene die op de rug in bed ligt. 1� Hoofdeinde 5� Voeteinde 8.
  • Seite 248: Modellen Van De Productfamilie

    4. Modellen van de productfamilie Met de lage verpleegbedden van sentida is wissner-bosserhoff erin geslaagd om consequent en met name zonder compromissen de eisen van een moderne verpleging in de praktijk te brengen: optimale veiligheid in combinatie met een gerieflijk design. Innovatieve oplossin-...
  • Seite 249: Inbedrijfstelling

    Neem bij twijfel contact op met uw stoffeerder en de technische klantenservice van wissner-bosserhoff GmbH. ▪ Let erop dat het bed vrij in de kamer staat opgesteld, zodat de veiligheidsafstand rondom het bed in alle verstelposities (ook de kantelingsfunctie) voldoende is.
  • Seite 250: Motor Duomat 9 Aansluitingen

    5.3 Motor Duomat 9 aansluitingen Voorzijde 2 3 4 1 Speciale bedieningselemen- 2 Hefmotor 3 Handbediening 4 Hefmotor 5 Accu 6 Netsnoer (aansluitbaar) Achterkant 7 Programmering 8 LED 9 Vrije aansluiting 5.4 Accuvoeding Het bed kan optioneel voorzien zijn van een accu waarmee het mogelijk is om het bed onaf- hankelijk van het lichtnet elektromotorisch te verstellen.
  • Seite 251: Noodverlaging Van De Rugleuning/Bovenbeensteun Duomat 9

    5.5 Noodverlaging van de rugleuning/bovenbeensteun Duomat 9 De rugleuning en de bovenbeensteun kunnen bij stroomuitval handmatig, zonder handbedie- ning snel worden neergelaten. Hiertoe is er een draaiknop op de behuizing van de ligvlakmo- tor: Normaal gebruik (middenpositie) Rugleuning wordt verlaagd Bovenbeensteun wordt verlaagd Rugleuning &...
  • Seite 252: Handbediening Safecontrol

    6. Handbediening SafeControl Activeringsbeveiliging van de handbediening: De handbediening van de lage verpleegbedden beschikt over een activeringsbeveiliging. Dit betekent dat wordt voorkomen dat het bed wordt versteld wanneer per ongeluk op een toets wordt gedrukt of wanneer met de handbediening wordt gespeeld. De functies van de hand- bediening worden in de volgende hoofdstukken gedetailleerd toegelicht.
  • Seite 253: Basisfuncties Van De Handschakelaar

    Hoogte van het gehele bed verstellen. Deze functie heeft geen invloed op de positie van het ligvlak. Let op! Aangezien bij de serie verpleegbedden van sentida twee van elkaar onafhankelijke aandrijvingen voor de hoogteverstelling worden gebruikt, moet het ligvlak afhanke- lijk van de verstelcyclus echter minimaal één keer per dag in de eindpositie (hoog- ste of laagste positie) worden gezet.
  • Seite 254 Automatische Comfortpositie (niet beschikbaar bij sentida 5-le en 6-le) Het bed beweegt naar de vooraf ingestelde zitpositie. Voorzichtig! Met name in combinatie met een bedverlenging ontstaat het risico inge- klemd te raken en dat het hoofd- of voeteinde de vloer raakt! Vóór iedere ver-...
  • Seite 255: Aanvullende Functies Van De Handbediening

    Verpleegpositie Druk tegelijkertijd op de toets voor de hoogteverstelling en de omhoog-toets. Vrijschakelen van de wielen (sentida 1, zie hoofdstuk 7.1) Druk tegelijkertijd op de toets voor de hoogteverstelling en de omlaag-toets. Leeslamp (accessoire) Druk eerst op de toets voor de zitpositie en dan tegelijk op de omhoog- en omlaag-toets.
  • Seite 256: Wisselen Van Modus, Activeringstijden En 3-Stop

    6.3 Wisselen van modus, activeringstijden en 3-stop Wisselen van modus Verpleegmodus activeren Houd de toets voor de comfortpositie- of preventiepositie-automaat ten minste 3 seconden ingedrukt. Handbediening vergrendelen Houd de toets voor de rugleuning- en hoogteverstelling tegelijkertijd minstens 5 seconden ingedrukt, totdat de led even geel en vervolgens permanent groen brandt. Activeringstijden De activeringstijd is de tijd waarin er na de activering van de handschakelaar of van een specifieke functie een verstelling kan worden uitgevoerd.
  • Seite 257: Sd-Handbediening

    7. SD-Handbediening Activeringsbeveiliging van de handbediening: De handbediening van de lage verpleegbedden beschikt over een activeringsbeveiliging. Dit betekent dat wordt voorkomen dat het bed wordt versteld wanneer per ongeluk op een toets wordt gedrukt of wanneer met de handbediening wordt gespeeld. De functies van de hand- bediening worden in de volgende hoofdstukken gedetailleerd toegelicht.
  • Seite 258 Gevaar! Bij het verstellen van het bed in verschillende posities dient erop gelet te worden dat zich geen personen, lichaamsdelen of voorwerpen in het verstelbereik, tussen het hoofd- en voeteinde en de vloer en onder het ligvlak bevinden. Reset handbediening Voor het resetten van de handschakelaar moeten de drie boven afgebeelde toetsen tegelijk zo lang worden ingedrukt tot de led’s van de functietoetsen hebben geknipperd.
  • Seite 259 Het verstellen gebeurt met de desbetreffende toetsen van de handschakelaar. Let op! Aangezien bij de serie verpleegbedden van sentida twee van elkaar onafhankelijke aandrijvingen voor de hoogteverstelling worden gebruikt, moet het ligvlak afhanke- lijk van de verstelcyclus echter minimaal één keer per dag in de eindpositie (hoog- ste of laagste positie) worden gezet.
  • Seite 260: Comfortuitstappen / 3-Traps-Strategie

    Let op! Wanneer het lage verpleegbed in inrichtingen met medisch toezicht wordt gebruikt, dan mag deze positie uit veiligheidsoverwegingen alleen door medisch personeel of uitsluitend 'onder medisch toezicht' worden vrijgegeven! De functietoetsen op de hand- bediening worden via de veiligheidssleutel vrijgeschakeld. Op grond van het gebruiks- doel is een Trendelenburgpositie niet noodzakelijk! Voorzichtig! De beenlift is bij lage verpleegbedden niet bedoeld voor de acute verzorging in...
  • Seite 261: Blokkeerfuncties Handbediening

    7.3 Blokkeerfuncties handbediening Voor het blokkeren en ont- grendelen van de verschillen- de modi op de handbediening moet een kleine sleutel wor- den gebruikt. Deze is onder- op de handbediening aange- bracht. Door het slotje bovenaan de achterzijde van de handbediening te draaien, kunnen de volgen- de modi worden ingesteld: Blokkeermodus: Alle functies zijn geblokkeerd Basisinstelling...
  • Seite 262: Veiligheidsinstructies Voor De Hoogteverstelling

    8. Veiligheidsinstructies voor de hoogteverstelling Gevaar! Overtuig u ervan vóór iedere hoogteverstelling van het bed van dat er zich geen personen, dieren of voorwerpen in de gevarenzone bevinden! Laat de handbedie- ning altijd in de geblokkeerde positie achter, zodat onbevoegden het bed niet in hoogte kunnen verstellen! Voorzichtig! Vermijd tijdens het omlaag brengen van de hoogte of tijdens de draaiing naar de...
  • Seite 263: Plug & Play Voor De Handbediening (Optioneel)

    De toetsen van de handbediening branden wanneer het bed weer is aangesloten op de stroomvoorziening. 10. Juiste omgang met de aansluitkabel Het lage verpleegbed sentida is uitgerust met een spiraalstroomkabel. Daaraan is een kunst- stof haak bevestigd. Het moet in elk geval voorkomen worden dat de aansluitkabel tijdens het verrijden van het bed over de grond sleept, ingeklemd raakt of door de wielen overreden wordt.
  • Seite 264: Rijden En Remmen

    Wanneer de vergrendelde wielen tegen de richtlijnen in over de vloer worden gerold, kunnen de vloer en het remsysteem beschadigd raken. 11.1 Rijden en remmen (sentida 1) De sentida 1 beschikt aan het voeteinde over voetblokken en over vier kleine wielen die aan het bovenframe bevestigd zijn.
  • Seite 265: Rijden En Remmen (Sentida 3 En 4)

    ▪ Als u de sentida 1 wilt verplaatsen, brengt u deze eerst met de handbediening in de laagste stand. ▪ Druk vervolgens tegelijkertijd op de pijltoetsen van de handbe- diening, zodat de wielen bodemcontact krijgen. U kunt het bed nu vrij verplaatsen.
  • Seite 266: Rijden En Remmen (Sentida 6, 6-Le, 6-Xs, 6-S, 6-M, 6-Xl, 6-D)

    11.4 Rijden en remmen (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) Om de rembeugel te bedienen, beweegt u het bed in de comfortuitstappositie of hoger. De rembeugel kan nu met de voet in de drie posities worden bediend. Positie 01: Rem...
  • Seite 267: Onrusthekken

    12. Onrusthekken Bij het gebruik van onrusthekken is bijzondere zorgvuldigheid en voorzichtigheid geboden. Onrusthekken dienen in eerste instantie ter bescherming van de patiënt. De onrusthekken mogen in geen geval als middel ter fixatie van patiënten worden gebruikt. Om de onrusthekken te gebruiken, zijn rechterlijke besluiten noodzakelijk zodra de mobiliteit van de bewoner wordt beperkt.
  • Seite 268: Gedeelde Onrusthekken Safefree

    12.1 Gedeelde onrusthekken SafeFree ® Het SafeFree -onrusthek bestaat aan elke bedzijde uit twee gedeelten. Aan de uiteinden van ® de handreling bevindt zich aan de onderzijde telkens een ontgrendelknop waarmee de ver- grendeling kan worden losgemaakt. Deze kan in 4 standen tot een hoogte van 400 mm wor- den uitgetrokken.
  • Seite 269: Flex

    12.2 SafeFree Flex ® SafeFree Flex is een aanvulling op het SafeFree -concept van flexibele en afzonderlijk achter- ® ® af te monteren onrusthekelementen. Varianten Volwaardige SafeFree -onrusthek- ® ken. Voor bediening, zie hoofdstuk 8�1� Dummy met leuning voor montage tussen ligvlak en zijkant incl.
  • Seite 270: Doorlopende Onrusthekken (Serie 09)

    12.3 Doorlopende onrusthekken (serie 09) De doorlopende onrusthekken zijn verkrijgbaar met twee stangen (tweevoudig serie 09) of met drie stangen (drievoudig serie 09). Het optillen en neerlaten gebeurt bij beide uitvoerin- gen op precies dezelfde wijze. Ontgrendel- knop tweevoudig onrusthek serie 09 drievoudig onrusthek serie 09 Wanneer u het omlaaggeschoven onrusthek serie 09 omhoog wilt brengen: ▪...
  • Seite 271: Uitrustingsvariant Sentida 6 Hospitel

    13. Uitrustingsvariant sentida 6 hospitel CPR-ontgrendeling op de rugleuning De CPR-ontgrendeling bevindt zich bovenaan de rugleuning. Om deze te ontgrendelen eerst de rugleuning met een hand aan de matrasbeugel* vasthouden en dan met de andere hand de CPR-hendel naar boven trekken.
  • Seite 272 Symbool van de potentiaalvereffening volgens IEC 60417- 5021 Beschermingsklasse / potentiaalvereffening Aan de eisen voor beschermingsklasse I kan worden voldaan op een modelspecifieke basis. De aansluitstekker voor de potentiaalvereffening bevindt zich op de langsligger van het boven- frame. Hier kan desgewenst de aanwezige potentiaalvereffeningskabel worden aangesloten.
  • Seite 273: Compatibele Accessoires

    Gebruik geen binnen- veringsmatrassen� Wij adviseren matrassen te gebruiken met een minimaal volumegewicht van 40 kg/m³ (RG 40). Bij standaardmatrassen van wissner-bosserhoff is dit altijd gegarandeerd. De geschikte matrasmaten voor de overeenkomstige ligvlakken vindt u in de volgende lijst: Model...
  • Seite 274: Lampen / Verlichting

    De leeslamp soluna LED wordt net als de papegaai of de serumstaaf in de bij het hoofdeinde aanwezige accessoirehouders op het bed gestoken. Schakelfunctie led-uitgang (voor Duomat 9) Alleen voor sentida 1-6 - uitgezonderd -le-modellen Voor het in-/uitschakelen van de led-uitgang eerst autocon- tour en dan de pijlen op/af gelijktijdig indrukken.
  • Seite 275 14.2.2 Schakelbare onderbedverlichting voor Duo9 Net als de bedpapegaai en de infuushouder wordt het led-leeslampje soluna in de daarvoor bestemde accessoirehouders aan het hoofdeinde van het bed geplaatst. Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� Verwijzing Schakelbare onderbedverlichting voor Duo9 01-010812 MH 01-012187 (nachtlichtfunctie) Schakelbare onderbedverlichting voor Duo9 01-010813 MH 01-012187...
  • Seite 276: Mobilisatie

    14.3 Mobilisatie 14.3.1 SafeLift Naast de handschakelaar dient SafeLift als ergonomische mobilisatiehulp voor bewoners; ‚s nachts zorgt hij voor oriëntatie door middel van verlichting onder het bed. Door zelfmobilisatie te bevorderen, biedt SafeLift ook nuttige ondersteuning voor verplegend personeel. Zie GA 01-011484 voor details over bediening en installatie.
  • Seite 277 14.3.2 Papegaai Aan het hoofdeinde van het ligvlakframe bevindt zich de houder voor de papegaai. Voorzichtig! Greep en gordel zijn gemaakt van hoogwaardig kunststof. Alle kunststoffen zijn slechts beperkt bestand tegen veroudering, zodat de greep en gordel na lang ge- bruik kunnen breken of scheuren.
  • Seite 278 Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� Papegaai met 4 borgpennen, wit aluminium (RAL 9006) 04-0674-0000 Zwaarlast-Papegaai HeavyHand (belastbaar tot 100 kg) 10-0857 Handgreep voor papegaai, lichtgrijs 01-009160 Ovale handgreep voor papegaai II met riem, lichtgrijs 10-0502 Ovale handgreep EVOlution met riem, lichtgrijs 10-0902 Zwaarlast-handgreep (belastbaar tot 90kg) 10-0861...
  • Seite 279 De MobiStick 2 kan zonder gereedschap aan beide kanten van het bed worden bevestigd, is geschikt voor alle bewoners ongeacht hun lichaamslengte en kan worden gemonteerd op wissner-bosserhoff bedden vanaf 2004. Zie MH 01-011669 voor details over de montage�...
  • Seite 280: Verzorging

    14.4 Verzorging 14.4.1 Infuusstaander De infuusstaander is uitsluitend bedoeld voor het aanbrengen van infusen. Hieraan mogen geen infusiepompen worden bevestigd. De infuusstaander mag in totaal worden belast met maximaal 8 kg, waarbij elke haak met 2 kg mag worden belast. max.
  • Seite 281: Oplossingen Voor Wandafstanden

    14.5 Oplossingen voor wandafstanden 14.5.1 Stootwielen Als optie kan het bed worden voorzien van stootwielen. Deze zijn bij levering reeds gemonte- erd en behoeven geen actieve bediening door de gebruiker. 3D-stootwielen, versterkte Versterkte stootwielen voor gede- Verticale stootwielen uitvoering elde onrusthekken (serie 10) en voor doorlopende 2-delige en 3-de- lige onrusthekken (serie 09) Varianten...
  • Seite 282 14.5.2 Telescopische wandafstandhouder De telescopische wandafstandhouders zijn beschikbaar voor beide onderstelvarianten (huise- lijk en extra mobiel) in de versies kort, middellang en lang. hoofdeinde zijkant De wandafstandhouders worden in het onderstel van het bed gestoken en vastgeschroefd. ▪ Om de lengte aan te passen, opent en verwijdert u de veerborgpen, verlengt u de telesco- oparm tot de gewenste lengte en brengt u de veerborgpen weer aan en trekt u deze vast.
  • Seite 283 10-0710 MH 01-010698 14.5.3 Wandafstandbeugel sentida 1 en 3 (10-0787) De telescopische wandafstandhouders zijn beschikbaar voor beide onderstelvarianten (hui- selijk en extra mobiel) in de versies kort, middellang en lang. Zie MH 01-011093 voor details over de montage�...
  • Seite 284: Bedverlenging En Bijpassende Accessoires

    Duurzame (vaste) verlenging van het ligvlak neerklapbaar Het lage verpleegbed sentida kan worden geleverd met een 10 cm of 20 cm verlengd ligvlak. Deze verlenging van het ligvlak kan ook achteraf in de fabriek of ook door geautoriseerd vak- personeel worden uitgevoerd� Om de opening te sluiten die aan het voeteinde ontstaat, dient een protector te worden aangebracht.
  • Seite 285 ▪ Trek het voeteinde er nu zo ver uit tot het bij een slap koord in de gewenste positie hoorbaar vergrendeld� Om het ligvlak van het lage verpleegbed sentida weer in te korten, gaat u in omgekeerde volgorde te werk: ▪...
  • Seite 286 ▪ Haal het voeteinde er nu in de gewenste positie uit en fixeer het door het insteken en vast- draaien van de vleugelschroeven. De gaten moeten hiertoe congruent liggen. Om het ligvlak van het lage verpleegbed sentida weer in te korten, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
  • Seite 287 14.6.2 Verlengstukken en protectors Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� Verwijzing Verlengstuk voor verlenging van de onderbe- 10-0497 ensteun (20 cm) Verlengstuk voor verlenging van de onderbe- 10-0588 ensteun (318 mm) Verlengstuk voor verlenging van de onderbe- 10-0573 ensteun (20 cm) bij bedden van 100 cm breed Protector voor het sluiten van de spleet aan het voeteinde bij bedden van 220 cm, RAL 9006 10-0570...
  • Seite 288: Bescherming En Veiligheid

    ® bed verlaat. Voor nachtelijke oriëntatie voorziet het de bewoner van automatische onderbed- verlichting. Andere toepassingen moeten vooraf schriftelijk met de firma wissner-bosserhoff GmbH worden overeengekomen. Zie GA 01-010136 voor details over bediening en installatie. De bediening en de montage van SafeSense worden beschreven in de bijgeleverde gebruik- ®...
  • Seite 289 Zie GA 01-012189 voor details over bediening en installatie. Stand-Alone Ready for artikelnr. 50-0880 artikelnr. 10-0827 Voor gebruik bij vele verpleegbedden Voor gebruik op sentida 1-6 Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� SafeSense 3 Ready for 10-0827 ®...
  • Seite 290 14.7.3 Draadloze zender Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� Armbandzender 50-0629 Halsbandzender 50-0634 Knopzender 50-0635 Houder voor knopzender (artikel 50-0635) 50-0636 Pulstelefoon incl. armbandzender 50-0628 14.7.4 Bevestigingsriemhouder Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� Verwijzing Segufix-houders voor rugleuning of onderbe- 10-0533 MH 01-007430 ensteun (1 paar) Segufix-houders voor zitgedeelte (1 paar) 10-0521 MH 01-012178...
  • Seite 291: Aufsatz Für Die Safefree ® -Seitensicherung

    14.7.5 Aufsatz für die SafeFree -Seitensicherung (10-0597) ® Als accessoire voor het SafeFree onrusthek is een opzetstuk leverbaar waarmee het onrus- thek ongeveer 60 mm hoger kan worden gemaakt. Zie MH 01-009185 voor details over de montage� Voorzichtig! Een niet-passend opzetstuk dat niet is bedoeld voor het SafeFree -onrusthek, kan ®...
  • Seite 292 14.7.6 Opzetstuk voor het SafeFree -onrusthek serie 09 ® ca. 6 cm veiligheidsafstand Wanneer u een opzetstuk voor het onrusthek serie 09 wilt aanbrengen: ▪ Breng de onrusthekken van het verpleegbed in de hoogste positie. ▪ Zet de spanhendel losdoor 90° draaien en de platkopschroef eruit draaien. ▪...
  • Seite 293 14.7.7 Onrusthekbekleding, onrustheknet Voor het SafeFree onrusthek zijn beschermende bekledingen en netten beschikbaar. Deze ® kunnen de bewoner extra bescherming bieden door kieren of spleten te verkleinen of te dichten. ▪ Om de bekleding te monteren, schuift u de bekleding op het onrusthek-element en sluit u de drukknopen aan de onderkant van de bekleding.
  • Seite 294 Zie MH 01-010841 voor details over de montage. 14.7.9 Overige beschermingselementen Varianten Pos� Omschrijving Art�nr� Valpreventiemat, grijs (optimaal voor sentida) 50-0206 Valpreventiemat met antisliplaag, grijs 50-0771 Uitbreidingsset voor 50-0771 voor bedden met laagste positie 27cm...
  • Seite 295: Andere Accessoires

    14.8 Andere accessoires 14.8.1 Houder voor handbediening (SafeControl, SD-handbediening, IPROXX 2) Voorzichtig! Aangezien de houder voor de handbediening flexibel is, mag hij niet als opstahulp of vasthoudgreep worden gebruikt. Voor gedeelde SafeFree -onrusthekken: ® De houder voor de handbediening dient om de handbediening binnen handbereik van de bewo- ner te plaatsen.
  • Seite 296 14.8.2 Accessoirehouders De accessoirebevestiging dient voor het vasthaken van een urinezakhouder, urinaalhouder of soortgelijke accessoires. Deze wordt aan het zij-element, respectievelijk op de zijplank be- vestigd� Voor gedeelde SafeFree -onrusthekken: ® De maximaal toelaatbare belasting van de accessoirebevestiging bedraagt 2 kg. Voor doorlopende onrusthekken serie 09: De accessoirebevestiging wordt aan de bovenste zijplank vastgemaakt en met een elastiek bevestigd.
  • Seite 297 Het beddengoedrek is via een valscharnier verbonden met het voeteinde. Deze dient voor het tijdelijk wegleggen van beddengoed of andere voorwerpen tijdens de verplegingsbehandeling. Voor aanbouw achteraf is een montagehandleiding van wissner-bosserhoff beschikbaar. ▪ Open het beddengoedrek door het aan de bovenzijde beet te pakken, omhoog te trekken en vervolgens omlaag te klappen.
  • Seite 298: Andere Accessoires

    Softcover voor het hoofdeinde DF voor sentida 7-i/ movita/ movita casa 50-0828 voor serie 87 LF Softcover voor het hoofdeinde van sentida verpleegbedden voor serie 100 LF 50-0829 Softcover voor het voetschot Df voor bedden met standaardverlenging 50-0830 voor serie 100 LF...
  • Seite 299: Reiniging En Desinfectie

    15.1 Reiniging De meubeloppervlakken van de wissner-bosserhoff-producten voldoen aan de eisen van EN 12720 voor meubeloppervlakken bij chemische belasting en zijn daarmee uitstekend be- stand tegen normale, gebruikelijke belastingen.
  • Seite 300: Algemene Procedure Voor Reiniging/Desinfectie

    15.2 Algemene procedure voor reiniging/desinfectie Voorbereiding ▪ Bed in de hoogste stand zetten en de rugleuning iets bijstellen. ▪ Bed losmaken van de stroomvoorziening. ▪ Remmen vastzetten en de onrusthekken omhoog zetten. ▪ Zorg ervoor dat het product vrij is van grove onzuiverheden en vuildeeltjes die het oppervlak kunnen beschadigen tijdens het reinigen/desinfecteren.
  • Seite 301: Desinfectie

    15.3 Desinfectie Een effectieve desinfectie is alleen mogelijk als het bed eerst zorgvuldig is gereinigd. Gebruik uitsluitend de in appendix 1 van DIN 12720 deel 1 beschreven desinfecteermiddelen c.q. de in de DGHM- of RKI-lijst genoemde middelen als desinfecteermiddel. De desinfec- teermiddelen dienen exact volgens de gegevens van de fabrikant (bijv.
  • Seite 302: Reiniging Van Bekleding

    15.6 Reiniging van bekleding Let op! Vuil op bekleding moet altijd onmiddellijk worden verwijderd. Bij het schoonmaken met een borstel of doek, de vlek altijd van buiten naar binnen behandelen, om deze niet te vergroten! Kunstleer ▪ Grove verontreinigingen (voedsel- of vloeistofresten) verwijderen met een doek. ▪...
  • Seite 303: Onderhoud En Reparatie

    Hiertoe behoren ook regelmatig vakkundig onderhoud en regelmatige veiligheidskeuring. De verpleegbedden van wissner-bosserhoff GmbH zijn ontwikkeld voor een gebruiksduur van 10-15 jaar. Daarbij hebben de bedden extreem weinig onderhoud nodig. Want bij de ontwik- keling van de producten werd er al op gelet een zo gering mogelijk onderhoud bij lage bedrijfs- kosten te waarborgen.
  • Seite 304: Reserveonderdelen

    Vervang elektrische onderde- len uitsluitend door originele reserveonderdelen� Er mogen alleen originele reserveonderdelen van wissner-bosserhoff GmbH worden gebruikt. De klantenservice, de afdeling verkoop of de technische adviesdienst kunnen informatie over leveringen van reserveonderdelen geven. Houdt u de informatie op het typeplaatje, ordernum- mer en leverdatum bij de hand.
  • Seite 305: 16�2 Storingen Opsporen

    16.2 Storingen opsporen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Elektromotorische verstellingen Het mechanisme is geblokkeerd Controleer de bewegende delen worden niet correct uitgevoerd en verwijder vreemde voorwer- Elektromotorische verstellingen De handbediening - Stekker uit het stopcontact worden niet uitgevoerd halen, 3 minuten wachten en is defect of verkeerd ingesto- weer insteken - Reset handbediening...
  • Seite 306: Opslag

    16.3 Opslag Bij opslag mag het lage verpleegbed sentida worden blootgesteld aan milieuomstandighe- den die binnen de volgende grenswaarden liggen: Omgevingstemperatuur +10 °C – +40 °C Relatieve luchtvochtigheid 30 % – 75 % Luchtdruk 800 hPa – 1060 hPa Let op! Wordt het lage verpleegbed sentida bij lage temperaturen opgeslagen of vervoerd, dan is er enige tijd en temperatuur nodig om het bed te laten acclimatiseren.
  • Seite 307: Afvoer

    Dit apparaat valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EG (WEEE). Het is niet geregistreerd voor ge- bruik in privéhuishoudens. Het afvoeren via de gemeentelijke inzamelpunten voor elektrische en elektronische apparatuur is niet toegestaan. wissner-bosserhoff GmbH is verantwoordelijk voor de rechtszekere afvoer van dit apparaat. Voor meer informatie neemt u contact op met de verkooppartner die voor u verantwoordelijk is.
  • Seite 308: Technische Gegevens

    19. Technische gegevens Externe afmetingen sentida 1/3/4/5/6/5-le/6-le/6-d 208 × 106 cm sentida 5-xl/6-xl 208 × 116 cm sentida 5-xxl 216 x 128 cm sentida 5-m/6-m 198 x 106 cm sentida 6-s 208 x 95 cm sentida 6-xs 198 x 95 cm...
  • Seite 309 Tel.: +49 2377 784-0 Aandrijvingen hoogteverstelling Elektrische aansluiting 24 V DC Beschermklasse IP44 Beschermingsklasse Verstelsnelheid max. 28 mm/s (max. 9,5 mm/s voor sentida 5-le/6-le) Drukkracht max. 6000 N (max. 8.000 N voor sentida 5-le/6-le) Aandrijvingen ligvlak Elektrische aansluiting 24 V Beschermklasse IP44...
  • Seite 310: Classificatie En Toegepaste Normen

    Beschermingsgraad IPX7 IPX4 20. Classificatie en toegepaste normen Volgens bijlage VIII, #13 van de (Duitse) Verordening betreffende medische hulpmiddelen (MDR) 2017/745, is het sentida lage verpleegbed een medisch hulpmiddel van klasse I. Benennung Kommentar EU-verordening betreffende medische MDR 2017/745 hulpmiddelen Medizinprodukterecht-Durchführungsgesetz...
  • Seite 311: Productaanduiding

    21. Productaanduiding 21.1 Gebruikte symbolen Zwart uitroep- Algemene waarschuwing! teken in geel driehoek Witte persoon op Gebruiksaanwijzing in acht nemen! blauwe achter- grond Zwarte voedings- Let op, eventuele plaatsen waar kabels worden ingeklemd! kabel in geel driehoek Zwarte voet in Let op, eventuele plaatsen voor afklemmen –...
  • Seite 312: Typeplaatje Bed

    21.2 Typeplaatje bed 11 12 22 21 Symbool van de fabrikant Firmalogo UDI Symbol Onderdeelnummer Modelnaam Datamatrix code incl. niet-gecodeerde tekst: GTIN, fabricagedatum, serienummer Let op! Elektronisch afval - wettelijke regels voor verwijdering van apparaten in acht nemen Schakelende voeding Alleen voor gebruik binnen Toegepast onderdeel van type B (classificatie volgens de mate van bescherming tegen elektri- sche schokken)
  • Seite 313: Elektromagnetische Compatibiliteit

    ME-apparaten en ME-systemen Het „sentida“ verpleegbed is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieron- der gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het „sentida“ verpleegbed moet zich ervan vergewis- sen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 314 Tabel 2: Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit- voor alle ME-apparaten en ME-systemen Het „sentida“ verpleegbed is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. IEC 60601- CONFORMITEITS- ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING - IMMUNITEITSTEST TESTNIVEAU NIVEAU RICHTSNOEREN...
  • Seite 315 ME-apparaten en ME-systemen die niet levensondersteunend zijn Het „sentida“ verpleegbed is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het „sentida“ verpleegbed moet zich ervan vergewissen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 316 Om de elektromagnetische omgeving met betrekking tot de stationaire zenders te bepalen, moet een studie van de elektromagnetische verschijnselen van de locatie worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de plaats waar het „sentida“ verpleegbed wordt gebruikt, hoger is dan de bovengenoemde conformiteitsniveaus, moet het „sentida“-verpleegbed...
  • Seite 317: Veiligheidsinstructies En Restrisico´s

    23. Veiligheidsinstructies en restrisico´s 1) De informatie op het typeplaatje dient in acht genomen te worden. 2) Het bed mag niet gebruikt worden indien het gebreken vertoont, waardoor personen in gevaar gebracht kunnen worden. 3) De gebruiker dient zich voor gebruik van het bed van de betrouwbaarheid en ordelijke toe- stand van het bed te overtuigen.
  • Seite 318 12) Bij ondeskundig gebruik van het bed kunnen risico’s ontstaan door: - Onbevoegd bedienen van de elektrische functies bij ongecontroleerd positioneren van het bed, - Bediening van de functies van het bed door de patiënt zonder vooraf te zijn geïnstrueerd, - Gelijktijdig bedienen van de elektrische functies door meerdere personen, - Aansluiten van niet daarvoor bestemde elektrische apparaten aan het bed, - Bewegen van het bed door trekken aan de netaansluitkabel of aan de onrusthekken,...
  • Seite 319: Gebruiksinstructies Voor Verpleegbedden

    24. Gebruiksinstructies voor verpleegbedden GEBRUIK VOLGENS VOORSCHRIFT EN GEBRUIKSDOEL VAN VERPLEEGBEDDEN Een verpleegbed mag uitsluitend in overeenstemming met zijn bestemming in gebruik worden genomen, worden gebruikt en worden gebruikt, met inachtneming van de bepalingen van de wetgeving inzake medische producten, de bijbehorende verordeningen, de algemeen erkende regels van de techniek en de voorschriften inzake veiligheid en gezondheid op het werk en ongevallenpreventie.Bij storingen waarbij het bed patiënten, verplegend personeel of derden in gevaar kan brengen mag het verpleegbed niet gebruikt worden.
  • Seite 320 - Het gebruik van de blokkeerinrichtingen en eventueel de bewuste ontkoppeling van het bed van de netstroomvoorziening – als absolute blokkeermaatregel voor maximale bescherming van de patiënt/bewoner – is uitsluitend afhankelijk van het oordeel en de verantwoorde lijkheid van het verantwoordelijk medisch toezicht en het verplegend personeel. Dergelijke maatregelen dienen goed zichtbaar aangegeven te worden om een goed geregelde aflossing te waarborgen.
  • Seite 322: Sommario

    11.2 Movimentazione e frenata (sentida 3 e 4) ��������������������������������������������������������������345 11.3 Movimentazione e frenata (sentida 5, 5-le, 5-m, 5-xl, 5-xxl) ����������������������������������345 11�4 Movimentazione e frenata (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl 6-d) ��������������������������� 346 11.5 Alza-ginocchia regolabile meccanicamente ������������������������������������������������������������346 12� Sponde laterali ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������347 12.1 Sponde laterali divise SafeFree...
  • Seite 323 13. Variante di equipaggiamento sentida 6 hospitel��������������������������������������������������������������351 14. Accessori compatibili ����������������������������������������������������������������������������������������������������������353 14�1 Materassi �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������353 14.2 Lampade / illuminazione ������������������������������������������������������������������������������������������354 14�3�2 Sollevatore �������������������������������������������������������������������������������������������������������������357 14.4 Assistenza ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������360 14.5 Soluzioni paracolpi ����������������������������������������������������������������������������������������������������361 14.6 Prolunghe letto e accessori adatti ���������������������������������������������������������������������������364 14�6�2 Elementi di prolunga e protettori ��������������������������������������������������������������������������367 14.7 Protezione e sicurezza ����������������������������������������������������������������������������������������������368...
  • Seite 324: Introduzione

    2. Introduzione 2.1 Presentazione Questo capitolo illustra il contenuto del manuale e spiega il significato dei segni e dei simboli utilizzati. Questo manuale contiene le istruzioni per l’utilizzo del letto di degenza.. Il presente manuale può contenere inesattezze o refusi di stampa. Le informazioni riportate sono aggiornate periodicamente e le modifiche dovute alla revisione del prodotto saranno inserite nelle edizioni successive.
  • Seite 325: Destinazione D'uso

    A seconda del modello, il sentida è dimensionato per un carico di lavoro sicuro di 270 kg, con un peso massimo del degente fino a 235 kg e un peso del materasso e degli accessori di 35 kg.
  • Seite 326: Indicazioni Generali Sulla Sicurezza

    2.4 Indicazioni generali sulla sicurezza Il letto basso per lungodegenti sentida è costruito secondo lo stato dell'arte della tecnica e in conformità alle norme tecniche di sicurezza. Tuttavia, in seguito a un utilizzo non appropriato, possono sorgere rischi per l’incolumità dell’utente o di terzi, o danni al letto basso per lungo- degenti sentida e ad altre attrezzature.
  • Seite 327: Abbreviazioni Utilizzate

    Istruzioni per l‘uso 3. Descrizione generale del prodotto Di seguito il letto basso per lungodegenti sentida viene anche chiamato letto basso per lungo- degenti o semplicemente letto. I termini sinistra e destra da intendersi dal punto di vista della persona stesa in posizione supina sul letto.
  • Seite 328: Modelli Della Famiglia Di Prodotti

    4. Modelli della famiglia di prodotti Con i letti bassi per lungodegenti della famiglia sentida, wissner-bosserhoff è riuscito a recepi- re le esigenze di un’assistenza in linea con i tempi e soprattutto senza compromessi: la mag- giore sicurezza possibile unita a un design gradevole. Soluzioni innovative come la strategia...
  • Seite 329: Messa In Funzione

    In caso di dubbio, rivolgersi alla ditta produttrice del pavimento e al servizio tecnico clienti della wissner-bosserhoff GmbH. ▪ Fare attenzione che il letto sia disposto in un punto libero della stanza e che lo spazio intorno ad esso sia sufficiente per garantire la distanza di sicurezza necessaria in tutte le sue posi- zioni (anche nella funzione di oscillazione).
  • Seite 330: Lato Frontale

    Un letto di degenza normalmente non è dotato di un collegamento di bilanciamento del potenziale. La combinazione con altri strumenti elettromedicali senza l’adozio- ne di ulteriori misure di sicurezza non è consentita. Se necessario può essere mes- so a disposizione un collegamento di bilanciamento del potenziale quale optional. Per ulteriori informazioni mettersi in contatto con il servizio tecnico clienti.
  • Seite 331: Abbassamento D'emergenza Dello Schienale/Dell'alzaginocchia Duomat 9

    5.5 Abbassamento d’emergenza dello schienale/dell’ alzaginocchia Duomat 9 Lo schienale e la sezione femorale possono essere abbassati velocemente a mano in caso di blackout, senza telecomando. A tale scopo è presente una manopola sulla custodia del motore della superficie di degenza. Funzionamento normale (posizione intermedia) Lo schienale viene abbassato...
  • Seite 332: Telecomando Safecontrol

    6. Telecomando SafeControl Sicurezza del primo errore per il telecomando: Il telecomando dei letti bassi per lungodegenti è provvisto di una sicurezza intrinseca. Ciò si- gnifica che non è possibile spostare il letto premendo accidentalmente un pulsante o giocan- do con il telecomando. Nei seguenti capitoli vengono spiegate le funzioni del telecomando. Attenzione! Quando si muove il letto nelle diverse posizioni è...
  • Seite 333: Funzioni Di Base Della Pulsantiera

    Attenzione! Dal momento che nella serie di letti di degenza sentida vengono utilizzati due azio- namenti indipendenti tra di loro per la regolazione dell'altezza, è necessario muo- vere la superficie di degenza in base al ciclo di regolazione prestabilito, tuttavia come minimo una volta al giorno nella posizione finale (la più...
  • Seite 334 Regolazione automatica della posizione seduta comfort (non installata in sentida 5-le e 6-le) Il letto si sposta nella posizione di seduta preimpostata. Cautela! Con una prolunga insorge il rischio che il letto venga a contatto con il pavimento, bloccandosi – ossia è possibile che la testiera/la pediera tocchino il pavimento!
  • Seite 335: Funzioni Supplementari Della Pulsantiera

    Posizione operatore Premere simultaneamente il tasto di regolazione dell‘altezza e il tasto su. Sbloccaggio delle ruote (sentida 1, vedere il capitolo 7.1) Premere simultaneamente il tasto di regolazione dell‘altezza e il tasto su. Lampada da lettura (accessorio)
  • Seite 336: Cambio Di Modalità, Tempi Di Attivazione E 3 Livelli Di Arresto

    6.3 Cambio di modalità, tempi di attivazione e 3 livelli di arresto Cambio di modalità Attivazione della modalità operatore Premere il tasto della regolazione automatica della posizione seduta comfort o della posizione profilassi e tenerlo premuto per almeno 3 secondi. Bloccaggio del telecomando Premere contemporaneamente i tasti per la regolazione dello schienale e per la regolazione dell‘altezza e tenerli premuti per almeno 5 secondi fino alla breve accensione del LED in giallo...
  • Seite 337: Sd-Telecomando

    7. SD-Telecomando Sicurezza del primo errore per il telecomando: Il telecomando dei letti bassi per lungodegenti è provvisto di una sicurezza intrinseca. Ciò si- gnifica che non è possibile spostare il letto premendo accidentalmente un pulsante o giocan- do con il telecomando. Nei seguenti capitoli vengono spiegate le funzioni del telecomando. Attenzione! Tutte le funzioni elettriche sono soggette ad errori, a meno che non vengano disattivate e quindi riattivate per la durata del funzionamento.
  • Seite 338 Attenzione! Quando si muove il letto nelle diverse posizioni è necessario fare attenzione che non si trovino persone, parti del corpo o oggetti nell’area di movimentazione e sotto la superficie di degenza. Reimpostazione del telecomando Per reimpostare l’interruttore manuale, è necessario premere contemporaneamente i tre ta- sti in alto fino a quando i LED dei tasti funzione non lampeggiano.
  • Seite 339 La regolazione viene eseguita tramite i relativi tasti dell'interruttore manuale. Attenzione! Dal momento che nella serie di letti di degenza sentida vengono utilizzati due azio- namenti indipendenti tra di loro per la regolazione dell'altezza, è necessario muo- vere la superficie di degenza in base al ciclo di regolazione prestabilito, tuttavia come minimo una volta al giorno nella posizione finale (la più...
  • Seite 340: Discesa Comfort / 3 Livelli Di Arresto

    Attenzione! Se il letto basso per lungodegenti viene utilizzato in strutture sotto controllo medico, questa posizione può essere consentita per motivi di sicurezza solo “sotto il control- lo” del personale medico! I tasti dell'interruttore manuale vengono attivati soltanto con la chiave di sicurezza! Data la destinazione, non è necessaria una posizione Trendelenburg! Cautela! La posizione a gambe sollevate, nei letti bassi per lungodegenti, non serve per il...
  • Seite 341: Funzioni Di Blocco Del Telecomando

    7.3 Funzioni di blocco del telecomando Per bloccare o attivare le di- verse modalità sul telecoman- do, deve essere utilizzata una piccola chiave, applicata sotto al telecomando. Girando la chiave sulla parte posteriore superiore del telecomando, è possibile impostare le seguenti modalità: Modalità...
  • Seite 342: Norme Di Sicurezza Per La Regolazione Dell'altezza

    8. Norme di sicurezza per la regolazione dell'altezza Attenzione! Prima di regolare l’altezza del letto, accertarsi che nel raggio d’azione non siano presenti persone, animali o oggetti! Lasciare sempre il comando manuale nella posizione bloccata in modo che l'altezza del letto non possa essere modificata da una persona non autorizzata! Cautela! Durante la regolazione dell’altezza o inclinando il letto, in posizione seduta biso-...
  • Seite 343: Plug & Play Per Il Telecomando (Optional)

    I tasti del telecomando si illuminano quando il letto viene ricollegato alla rete elettrica. 10. Utilizzo corretto del cavo di alimentazione Il letto basso per lungodegenti sentida è provvisto di un cavo di collegamento a spirale. A questo è fissato un gancio in plastica.
  • Seite 344: Movimentazione E Frenata

    11.1 Movimentazione e frenata (sentida 1) Il letto sentida 1 è provvisto dal lato pediera di fermi per i piedi e di quattro piccole ruote collegate al longherone superiore.
  • Seite 345: Movimentazione E Frenata (Sentida 3 E 4)

    ▪ Se si desidera spostare il letto sentida 1, per prima cosa por- tarlo nella posizione più bassa con il telecomando. ▪ Quindi premere contemporaneamente i tasti freccia sul tele- comando in modo che le ruote siano a contatto con il pavi- mento�...
  • Seite 346: 11�4 Movimentazione E Frenata (Sentida 6, 6-Le, 6-Xs, 6-S, 6-M, 6-Xl 6-D)

    11.4 Movimentazione e frenata (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl 6-d) Per azionare la staffa del freno portare il letto almeno in posizione di discesa comfort o più in alto. Azionare ora con la punta del piede la staffa del freno bloccandola in una delle tre posizioni.
  • Seite 347: Sponde Laterali

    12. Sponde laterali In caso di impiego di dispositivi di sicurezza laterali è necessario fare molta attenzione a quanto segue. Le sponde laterali servono in primo luogo a proteggere il paziente. Le sponde non devono essere mai utilizzate come mezzo per fissare il paziente. Per l’impiego delle sponde laterali sono necessarie disposizioni giudiziarie, fintanto- ché...
  • Seite 348: Sponde Laterali Divise Safefree

    12.1 Sponde laterali divise SafeFree ® La sponda laterale SafeFree è divisa in due su ciascun lato del letto. Alle estremità esterne ® del corrimano sul lato inferiore c’è un pulsante di sgancio con cui il blocco può essere sbloc- cato.
  • Seite 349: Flex

    12.2 SafeFree Flex ® SafeFree Flex è un’integrazione del concetto SafeFree per ottenere elementi di sponda late- ® ® rale flessibili e singolarmente adattabili. Varianti Sponda laterale SafeFree completa. ® Per istruzioni vedere il capitolo 8.1. Dummy con corrimano da applicare tra il piano rete e la fiancata.
  • Seite 350: Sponde Laterali Continue (Tipo 09)

    12.3 Sponde laterali continue (tipo 09) Le sponde laterali continue sono disponibili con due aste (09 a 2 elementi) o con 3 aste (09 a 3 elementi). Il sollevamento e l’abbassamento sono identici in entrambe le versioni. Pulsante di sblocco Sponda laterale 09 a 2 elementi Sponda laterale 09 a 3 elementi Se si desidera sollevare la sponda laterale abbassata del tipo 09:...
  • Seite 351: Variante Di Equipaggiamento Sentida 6 Hospitel

    13. Variante di equipaggiamento sentida 6 hospitel Sgancio RCP sullo schienale Lo sgancio RCP si trova sull‘estremità superiore dello schienale. Per sganciare, con una mano tenere fermo lo schienale sulla barra di contenimento del materasso* e con l‘altra mano tirare la leva RCP verso l‘alto.
  • Seite 352 Simbolo di messa a terra secondo IEC 60417-5021 Classe di protezione / messa a terra Le condizioni per la classe di protezione I possono essere soddisfatte in relazione al modello specifico. La spina per la messa a terra si trova sul longherone del telaio superiore. Se necessario, a essa si può...
  • Seite 353: Accessori Compatibili

    Consigliamo di utilizzare materassi che siano stati prodotti da una massa volumica minima di 40 kg/m3 (RG 40). Con i materassi originali di serie wissner-bosserhoff questo è sempre garantito. Le dimensioni del materasso adatte per le rispettive superfici di degenza si trovano...
  • Seite 354: Lampade / Illuminazione

    14.2 Lampade / illuminazione 14.2.1 Lampada da lettura a LED mod. soluna La lampada da lettura a LED mod. soluna è inserita, come il dispositivo di sollevamento o il portaflebo, nel portaaccessori presente sul letto lato testiera. Funzione di commutazione uscita LED (per Duomat 9) Solo per sendita 1-6 - eccetto modelli -le Per accendere/spegnere l’uscita LED, premere prima Au- tokontur e quindi contemporaneamente le frecce su/giù.
  • Seite 355 14.2.2 Illuminazione sotto il letto attivabile per Duo9 La lampada da lettura soluna LED viene applicata nei supporti per accessori situati sulla testiera del letto allo stesso modo del dispositivo di sollevamento o dell‘asta portaflebo. Varianti Pos� Designazione N� art� Riferimento Illuminazione sotto il letto attivabile per Duo9 01-010812 IM 01-012187...
  • Seite 356 14.3 Mobilisierung 14.3.1 SafeLift Oltre alla telecomando, SafeLift svolge la funzione di ergonomico sussidio di mobilizzazione per i residenti e, grazie all‘illuminazione sotto il letto, offre un orientamento di notte. Promuo- vendo l‘auto-mobilizzazione, SafeLift fornisce anche un utile supporto al personale infermieri- stico.
  • Seite 357: 14�3�2 Sollevatore

    14.3.2 Sollevatore Sulla testiera del telaio della superficie di degenza si trova l’alloggiamento per il dispositivo di sollevamento� Cautela! Maniglia di sostegno e cintura sono realizzate in plastica di alta qualità. Tutte le plastiche sono resistenti all’invecchiamento solo fino a un certo punto, la maniglia di sostegno e la cintura possono rompersi o strapparsi dopo un utilizzo prolungato.
  • Seite 358: Ausilio Per Alzarsi In Piedi

    Varianti Pos� Designazione N� art� Dispositivo di sollevatore con 4 perni di fissaggio, alluminio bianco 04-0674-0000 (RAL 9006) Dispositivo di sollevatore per carichi pesanti HeavyHand (portata 10-0857 fino a 100 kg) Trapezio per dispositivo di sollevatore, grigio luce 01-009160 Trapezio ovale II con cinghia con avvolgibile, grigio luce 10-0502 Trapezio ovale EVOlution con cinghia con avvolgibile, grigio luce 10-0902...
  • Seite 359 MobiStick 2 può essere applicato senza attrezzi su entrambi i lati del letto, è adatto per ogni altezza e peso del residente e può essere installato in un secondo momento sui letti wissner-bosserhoff a partire dal 2004. Per i dettagli sul montaggio consul- tare le IM 01-011669.
  • Seite 360: Assistenza

    14.4 Assistenza 14.4.1 Asta portaflebo L’asta portaflebo è destinata esclusivamente all’attacco della flebo. Le pompe per infusione non devono essere fissate. L’asta portaflebo può essere caricata con un massimo di 8 kg, caricando ogni gan- cio con 2 kg. max. 2 kg per ogni gancio Asta portaflebo Sulla testiera del telaio della superficie di degenza si trova l’alloggiamento per l’asta portafle- Se si desidera montare un’asta portaflebo:...
  • Seite 361: Soluzioni Paracolpi

    14.5 Soluzioni paracolpi 14.5.1 Ruote paracolpi Opzionalmente il letto può essere equipaggiato con ruote paracolpi. Alla consegna, esse sono già installate e non richiedono azioni attive da parte dell‘utilizzatore. Ruote paracolpi 3D, modello Ruote paracolpi rinforzate per Ruote paracolpi verticali rinforzato sponde laterali divise (da 10) e per sponde laterali continue doppie e...
  • Seite 362 14.5.2 Distanziatori da parete telescopici I distanziatori da parete telescopici sono disponibili per entrambi i modelli di telaio a carrello (confortevole ed extramobile) nelle varianti corta, media e lunga. lato testiera laterale I distanziatori da parete vengono applicati e avvitati al telaio a carrello del letto. ▪...
  • Seite 363 10-0710 IM 01-010698 14.5.3 Barra distanziatrice da parete sentida 1 e 3 (10-0787) I distanziatori da parete telescopici sono disponibili per entrambi i modelli di telaio a carrello (confortevole ed extramobile) nelle varianti corta, media e lunga. Per i dettagli sul montaggio...
  • Seite 364: Prolunghe Letto E Accessori Adatti

    14.6 Prolunghe letto e accessori adatti 14.6.1 Superficie di degenza allungabile Il letto basso per lungodegenti sentida offre due metodi per allungare la superficie di degen- za. Una prolunga permanente (fissa) della superficie di degenza fornita dal fabbricante o una prolunga temporanea opzionale.
  • Seite 365 Pediera Cordino giallo per bloccare la pediera Se si desidera allungare la superficie di degenza del letto basso per lungodegenti sentida: ▪ Tirare leggermente verso l’alto il cordino giallo dalla parte interna della pediera. La pediera è ora sbloccata. ▪ Quindi estrarre la pediera fino a bloccarla nella posizione desiderata, rilasciando il cordino.
  • Seite 366 Anche qui è necessario chiudere i vuoti dalla parte della pediera con un’imbottitura. Se si desidera allungare la superficie di degenza del letto basso per lungodegenti sentida: ▪ Allentare e rimuovere le viti ad alette su entrambi i lati.
  • Seite 367: 14�6�2 Elementi Di Prolunga E Protettori

    14.6.2 Elementi di prolunga e protettori Varianti Pos� Designazione N� art� Riferimento Elemento di prolunga della parte di supporto 10-0497 gambe (20 cm) Elemento di prolunga della parte di supporto 10-0588 gambe (318 mm) Elemento di prolunga della parte di supporto 10-0573 gambe (20 cm) per letti larghi 100 cm Protettore per colmare i vuoti dalla parte della...
  • Seite 368: Protezione E Sicurezza

    Per l‘orientamento notturno, offre al residente un‘illuminazione automati- ca sotto il letto. Altre tipologie d‘uso devono essere concordate preventivamente per iscritto con la wissner-bosserhoff GmbH. Per i dettagli sul funzionamento e il montaggio consultare le IU 01-010136.
  • Seite 369 Per i dettagli sul funzionamento e il montaggio consultare le IU 01-012189. Stand-Alone Ready for N. articolo 50-0880 N. articolo 10-0827 Per l‘impiego su molti letti per degenza Per l‘impiego su sentida 1-6 Varianti Pos� Designazione N� art� SafeSense 3 Ready for 10-0827 ®...
  • Seite 370 14.7.3 Trasmettitore radio Varianti Pos� Designazione N� art� Trasmettitore da polso 50-0629 Collare trasmettitore 50-0634 Trasmettitore tattile 50-0635 Supporto per trasmettitore tattile (articolo 50-0635) 50-0636 Telefono a impulsi con trasmettitore da polso 50-0628 14.7.4 Supporto per cintura di ritenuta Varianti Pos�...
  • Seite 371 14.7.5 Prolunga sopraelevata per la sponda laterale SafeFree (10-0597) ® Per la sponda laterale SafeFree è disponibile una sovrastruttura accessoria che consente di ® aumentare l‘altezza della sponda laterale di circa 60 mm. Per i dettagli sul montaggio consul- tare le IM 01-009185. Cautela! Una prolunga sopraelevata non idonea, non prevista per la protezione laterale Sa- feFree...
  • Seite 372 14.7.6 Prolunga sopraelevata per la sponda laterale 09 circa 6 cm di distanza di sicurezza Se si desidera montare una prolunga sopraelevata per la sponda laterale 09 ▪ Disporre le sponde del letto per lungodegenti nella posizione più elevata. ▪ Allentare ruotandola di 90°...
  • Seite 373 14.7.7 Imbottitura per sponda laterale, rete di protezione laterale Per la sponda laterale SafeFree sono disponibili imbottiture o reti di protezione. Esse posso- ® no offrire una protezione aggiuntiva al residente riducendo o colmando le lacune o gli spazi vuoti� ▪...
  • Seite 374 IM 01-010841. 14.7.9 Altri elementi di protezione Varianti Pos� Designazione N� art� Tappetino per la prevenzione delle cadute, grigio (ottimale per sentida) 50-0206 Tappetino per la prevenzione delle cadute con protezione antiscivolo, 50-0771 grigio Kit di retrofit per 50-0771, per letti con posizione bassa 27 cm...
  • Seite 375: Altri Accessori

    14.8 Altri accessori 14.8.1 Portatelecomando (SafeControl, SD telecomando, IPROXX 2) Cautela! Il supporto per telecomando è flessibile e pertanto non deve essere utilizzato come appoggio per alzarsi o come maniglia di sostegno. Per sponde laterali divise SafeFree ® Il supporto per il telecomando serve per posizio- nare il telecomando a portata di mano del degen- te.
  • Seite 376 14.8.2 Portaaccessori Il portaaccessori serve per agganciare il supporto per la sacca delle urine, supporto per il contenitore delle urine o accessori simili. È fissato al supporto laterale o al longherone della sponda laterale� Per sponde laterali divise SafeFree ® Il carico consentito massimo del portaaccessori è...
  • Seite 377 è collegato alla pediera con una cerniera. Questo viene utilizzato per riporre le coperte o altri oggetti durante l’assistenza. Per il montaggio successivo è disponibile una guida al montaggio di wissner-bosserhoff. Per l’applicazione del Portacoperte pieghevole consultare le IM 01-010522.
  • Seite 378: Altri Accessori

    Per l‘applicazione della copertura morbida per testa e pediera consultare le IM 01-011724. Varianti Pos� Designazione N� art� Copertura morbida per la testiera Df per letti per degenza sentida per 50-0818 87 LF Copertura morbida per la pediera Df per letti con prolunga standard...
  • Seite 379: Pulizia E Disinfezione

    è rimasto alcun residuo di umidità o di detergente sulla su- perficie. 15.2 Pulizia Le superfici dei mobili dei prodotti Wissner-Bosserhoff sono conformi alla norma EN 12720 sulle superfici di mobili in caso di sollecitazione chimica e presentano pertanto un'ottima re- sistenza alle normali sollecitazioni.
  • Seite 380: Procedura Generale Di Pulizia/Disinfezione

    15.2 Procedura generale di pulizia/disinfezione Preparativi ▪ Sollevare completamente il letto e reclinare leggermente lo schienale. ▪ Staccare il letto dall‘alimentazione elettrica. ▪ Bloccare i freni e sollevare le sponde laterali. ▪ Assicurarsi che il prodotto sia privo di impurità e particelle di sporco che potrebbero danneg- giare la superficie durante la pulizia/disinfezione.
  • Seite 381: Disinfezione

    15.3 Disinfezione Per una disinfezione efficace è essenziale eseguire dapprima una pulizia del letto. È consentito il solo utilizzo dei disinfettanti che corrispondono alla descrizione riportata nell’al- legato 1 della norma EN 12720, parte 1, ossia quelli nell’elenco DGHM o RKI. L’utilizzo (ad es.
  • Seite 382: Pulizia Delle Imbottiture

    15.6 Pulizia delle imbottiture Attenzione! Lo sporco sulle imbottiture va sempre rimosso subito. Quando si pulisce con una spazzola o un panno, trattare sempre la macchia dall‘es- terno verso l‘interno per non ingrandirla! Finta pelle ▪ Rimuovere lo sporco grossolano (residui di cibo o di liquidi) con un panno. ▪...
  • Seite 383: Riparazione E Manutenzione

    Questo include anche regolari controlli di manutenzione e di sicurezza professionali. I letti per lungodegenti di wissner-bosserhoff GmbH sono generalmente progettati per una durata di 10-15 anni e richiedono interventi manutentivi ridotti. Già al momento del loro svi- luppo è...
  • Seite 384: Pezzi Di Ricambio

    Sostituire i componenti elettrici esclusiva- mente con pezzi di ricambio originali. Utilizzare soltanto ricambi originali wissner-bosserhoff GmbH. Il servizio clienti, il reparto com- merciale o il centro di assistenza tecnica offrono informazioni sulla fornitura di pezzi di ricam- bio.
  • Seite 385: Ricerca Guasti

    16.2 Ricerca guasti Anomalia Possibile causa Soluzione Le regolazioni con l'elettromo- La meccanica viene bloccata Controllare le parti in movimen- tore non avvengono in modo to e rimuovere i corpi estranei adeguato Le regolazioni con l'elettromoto- Il telecomando è difettoso o non - estrarre la spina, attendere 3 re non avvengono inserito correttamente...
  • Seite 386: Stoccaggio

    16.3 Stoccaggio In caso di stoccaggio, il letto basso per lungodegenti sentida può essere esposto a condizio- ni ambientali che si trovano entro i seguenti limiti: Temperatura ambiente +10 °C – +40 °C Umidità relativa dell’aria 30 % – 75 % Pressione atmosferica 800 hPa –...
  • Seite 387: Smaltimento

    17. Smaltimento Il presente dispositivo rientra nel campo di applicazione della Direttiva CE 2002/96/EG (RAEE). Il prodotto non è approvato per l'uso nelle abitazioni private, non può essere smaltito nei centri di raccolta comunali per le vecchie apparecchiature elettriche ed elettroniche. wis- sner-bosserhoff GmbH è...
  • Seite 388: Specifiche Tecniche

    19. Specifiche tecniche Dimensione esterna sentida 1/3/4/5/6/5-le/6-le/6-d 208 × 106 cm sentida 5-xl/6-xl 208 × 116 cm sentida 5-xxl 216 x 128 cm sentida 5-m/6-m 198 x 106 cm sentida 6-s 208 x 95 cm sentida 6-xs 198 x 95 cm...
  • Seite 389 Classe di protezione II (classe di protezione I per sentida 6 hospitel) Accessibilità per i dispositivi di solle- 14 cm (sentida 1/3/4) a seconda della superficie di degenza) vamento INT 2 min./18 min. Il dispositivo non è progettato per il fun- Autonomia zionamento continuo.
  • Seite 390: Classificazione E Norme Applicate

    IPX7 IPX4 20. Classificazione e norme applicate Ai sensi dell‘allegato VIII, #13 del regolamento sui dispositivi medici (MDR) 2017/745, il letto basso per degenza sentida è un dispositivo medico di classe I. Denominazione Commento MDR 2017/745 Regolamento UE sui dispositivi medici...
  • Seite 391: Identificazione Del Prodotto

    21. Identificazione del prodotto 21.1 Legenda Punto esclama- Avvertenza generale! tivo nero in un triangolo giallo Persona bianca Attenersi alle istruzioni per l'uso! su sfondo blu Cavo di alimenta- Attenzione: il cavo può rimanere intrappolato! zione nero in un triangolo giallo Piede nero in un Attenzione: possibile intrappolamento –...
  • Seite 392: Targhetta Sul Letto

    21.2 Targhetta sul letto 11 12 22 21 Simbolo del produttore Logo della ditta Simbolo UDI Numero di parte Nome modello Codice DataMatrix con testo in chiaro: GTIN, data di produzione, numero di matricola Attenzione Rifiuti elettrici - Tenere conto dello smaltimento degli apparecchi usati in conformità con la legislazione in vigore Commutazione di alimentazione Solo per uso interno...
  • Seite 393: Compatibilità Elettromagnetica

    ME Il letto per degenza „sentida“ è destinato a funzionare in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come spe- cificato di seguito. Il cliente o l‘utente del letto per degenza „sentida“ deve assicurarsi che sia utilizzato in un tale ambiente.
  • Seite 394 Tabella 2: Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica – per tutti i dispositivi e i sistemi ME Il letto per degenza „sentida“ è destinato a funzionare in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come specificato di seguito. PROVE DI IEC 60601-...
  • Seite 395 ME non vitali Il letto per degenza „sentida“ è destinato a funzionare in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come spe- cificato di seguito. Il cliente o l‘utente del letto per degenza „sentida“ deve assicurarsi che sia utilizzato in un tale ambiente.
  • Seite 396 Se l‘intensità del campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il letto per degenza „sentida“ supera i livelli di conformità di cui sopra, il letto per degenza „sentida“ deve essere sottoposto a osservazione per comprovare il funzionamento conforme alle disposizioni.
  • Seite 397: Informazioni Sulla Sicurezza E Rischi Residui

    23. Informazioni sulla sicurezza e rischi residui 1) Osservare assolutamente i dati tecnici riportati nell’apposita targhetta. 2) Non utilizzare il letto qualora presenti difetti che possono mettere a rischio la salute delle persone� 3) Prima di usare il letto, l’utente deve assicurarsi che sia in perfetto stato e che funzioni in modo adeguato�...
  • Seite 398 12) In caso di utilizzo non corretto del letto possono verificarsi le seguenti situaziono di peri- colo: - Azionamento accidentale delle funzioni elettriche in caso di posizionamento incontrol- lato del letto, - Azionamento delle funzioni del letto da parte del paziente senza previa istruzione, - Azionamento contemporaneo delle funzioni elettriche da parte di più...
  • Seite 399: Informazioni Per L'utilizzo Dei Letti Per Lungodegenti

    24. Informazioni per l’utilizzo dei letti per lungodegenti USO CONFORME ALLA DESTINAZIONE E DESTINAZIONE DEI LETTI PER LUNGODEGENTI Il letto per lungodegenti deve essere messo in funzione, gestito e utilizzato solo in conformità alla sua destinazione d’uso, nel rispetto delle disposizioni della legislazione sui prodotti me- dici, delle relative ordinanze, delle regole tecniche generalmente riconosciute e delle norme di sicurezza sul lavoro e di prevenzione degli infortuni.
  • Seite 400 La chiave di attivazione non deve rimanere per nessun motivo attaccata all’interruttore ma- nuale o al letto. Le chiavi di attivazione devono essere utilizzate solo dal personale di assi- stenza. - L’utilizzo dei dispositivi di blocco ed eventualmente il distacco intenzionale del letto dalla rete –...
  • Seite 402: Índice

    11.2 Movimiento y frenado (sentida 3 y 4) ����������������������������������������������������������������������425 11.3 Movimiento y frenado (sentida 5, 5-le, 5-m, 5-xl, 5-xxl) ������������������������������������������425 11.4 Movimiento y frenado (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) ����������������������������426 11.5 Regulación mecánica de la parte inferior de la pierna �������������������������������������������426 12.
  • Seite 403 13. Variante de equipamiento «sentida 6 hospitel» ����������������������������������������������������������������431 14. Accesorios compatibles �����������������������������������������������������������������������������������������������������433 14.1 Colchones �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������433 14.2 Lámparas/iluminación ����������������������������������������������������������������������������������������������434 14.3 Movilización ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������436 14�4 Cuidados ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������440 14.5 Soluciones de distanciadores de pared ������������������������������������������������������������������441 14.6 Extensiones de cama y accesorios a juego �������������������������������������������������������������444 14.7 Protección y seguridad ����������������������������������������������������������������������������������������������448...
  • Seite 404: Introducción

    2. Introducción 2.1 Sobre este manual de instrucciones En esta sección encontrará información sobre la elaboración de este manual y explicaciones sobre las señales y símbolos empleados. Este manual contiene instrucciones de manejo de la cama de cuidados. Es posible que este manual contenga datos inexactos o erratas. La información contenida en este documento se actualiza periódicamente.
  • Seite 405: 2�3 Finalidad

    2.3 Finalidad La cama baja «sentida» está prevista para el uso en el ámbito de geriátricos o residencias, en el ámbito de los cuidados no hospitalarios o en establecimientos equivalentes conforme a los entornos de aplicación 3 y/o 5 según IEC 60601-2-52 (situación actual). Se trata de un pro- ducto médico de la clase I y está...
  • Seite 406: 2�4 Normas De Seguridad Generales

    2.4 Normas de seguridad generales La cama de cuidados sentida se fabrica de acuerdo con el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, al utilizarla de modo inadecuado pueden originarse peligros para la vida del usuario o de un tercero y/o daños a la cama de cuidados sentida y otros objetos.
  • Seite 407: Abreviaturas Utilizadas

    3. Resumen del producto A partir de ahora, la cama de cuidados sentida se denominará tanto cama de cuidados como cama. Los términos izquierda y derecha deben entenderse desde la perspectiva de la persona acostada boca arriba en la cama.
  • Seite 408: Modelos De La Familia De Productos

    4. Modelos de la familia de productos Con las camas de cuidados de la familia sentida, wissner-bosserhoff ha logrado aplicar de modo consecuente y estricto, los requisitos para un cuidado contemporáneo: máxima segu- ridad junto con un diseño acogedor. Las soluciones innovadoras como la exclusiva estrategia de 3 paradas y el concepto de protección lateral SafeFree...
  • Seite 409: Puesta En Marcha

    En caso de duda, consulte a una empresa especializada en revestimientos y al servicio técnico de atención al cliente de wissner-bosserhoff GmbH. ▪...
  • Seite 410: Conexiones Motor Duomat 9

    5.3 Conexiones motor Duomat 9 Parte frontal 2 3 4 1 Controles especiales 2 Motor de elevación 3 Mando 4 Motor de elevación 5 Batería 6 Cable de alimentación (conec- table) Parte trasera 7 Programación 8 LED 9 Conexión libre 5.4 Funcionamiento de la batería La cama puede estar equipada opcionalmente con una batería que permite que la cama sea ajustada por un motor eléctrico independientemente de la fuente de alimentación.
  • Seite 411: Descenso De Emergencia Del Respaldo / Reposamuslos Duomat 9

    5.5 Descenso de emergencia del respaldo / reposamuslos Duomat 9 Puede bajar rápidamente de modo manual, sin el mando, el respaldo y el apoyamuslo. Para ello hay un botón giratorio en la carcasa del motor de la superficie de reposo: Modo de funcionamiento normal (posición central) El respaldo se baja...
  • Seite 412: Mando Safecontrol

    6. Mando SafeControl Seguridad a prueba de fallos del mando: El mando de su cama de cuidados cuenta con protección contra primer defecto. Esto signi- fica que se evita un ajuste de la cama al pulsar accidentalmente un botón o al manipular el mando.
  • Seite 413: Funciones Básicas Del Mando

    ¡Atención! La serie de camas de cuidado sentida presenta dos accionamientos independien- tes para la regulación de altura. Por lo tanto, según el ciclo de ajuste, es necesario llevar el lecho por lo menos una vez al día a la posición final (superior o inferior). De ese modo, se compensan las potenciales diferencias de nivel de dicha superficie.
  • Seite 414 Sistema automático de asiento confortable (no existe en «sentida» 5-le y 6-le) La cama se desplaza a la posición de sentado preestablecida. ¡Especialmente al extender la cama, puede existir el riesgo de aprisionamiento con- tra el suelo y de desplazamientos inadecuados en el cabecero o pie de la cama! ¡Antes de realizar cualquier ajuste de la cama, es indispensable que coloque el...
  • Seite 415: Funciones Adicionales Del Mando

    Pulse el tecla de regulación en altura y el tecla de Arriba al mismo tiempo. Desbloqueo de las ruedas («sentida 1», véase el apartado 7.1) Pulse el tecla de regulación en altura y el tecla de Abajo al mismo tiempo Lámpara de lectura (accesorio)
  • Seite 416: Cambio De Modos, Tiempos De Activación Y 3 Paradas

    6.3 Cambio de modos, tiempo de activación y 3 paradas Cambio de modos Activación del modo de atención Mantener pulsada la tecla para el sistema automático de asiento confortable o de prevención durante un mínimo de 3 segundos� Bloqueo del mando Mantener pulsadas simultáneamente las teclas para la regulación del respaldo y la regulación en altura durante un mínimo de 5 segundos hasta que el LED se encienda brevemente de color amarillo y después de manera continua de color verde.
  • Seite 417: Mando Sd

    7. Mando SD Seguridad a prueba de fallos del mando: El mando de su cama de cuidados cuenta con protección contra primer defecto. Esto signi- fica que se evita un ajuste de la cama al pulsar accidentalmente un botón o al manipular el mando.
  • Seite 418 ¡Peligro! Al llevar la cama a las diferentes posiciones, verifique que no haya personas, par- tes del cuerpo u objetos en la zona de ajuste ni entre el cabecero/pie y el suelo, ni en la superficie de reposo. Reseteo del mando Para resetear el mando, deben presionarse al mismo tiempo las tres teclas mostradas arriba hasta que los LED de las teclas de función hayan parpadeado.
  • Seite 419 ¡Las teclas del mando se activan a través de la llave de seguri- dad! ¡Debido a la función prevista, no es necesaria una posición de Trendelenburg! Elevación de piernas (no disponible en el caso de sentida 5-le y 6-le) El ajuste se realiza mediante las teclas correspondientes del mando.
  • Seite 420: Salida Confortable / Estratégico De 3 Paradas

    ¡Atención! Si la cama de confort se opera en instalaciones con control médico, ¡esta posición solo debe ser activada por motivos de seguridad por el personal médico y solo "bajo supervisión médica"! Las teclas del mando se activan a través del dispositivo de seguridad.
  • Seite 421: Funciones De Bloqueo Del Mando

    7.3 Funciones de bloqueo del mando A fin de bloquear y activar los diferentes modos en el man- do, hay que utilizar una peque- ña llave colocada en la parte inferior del mando. Girando la cerradura en la parte posterior superior del mando se pueden ajustar los siguien- tes modos: Modo de bloqueo: Todas las funciones están bloqueadas Posición básica...
  • Seite 422: Normas De Seguridad Para La Regulación De Altura

    8. Normas de seguridad para la regulación de altura ¡Peligro! ¡Antes de realizar una regulación en altura de la cama, asegúrese de que en la zona de riesgo no haya personas, animales u objetos! ¡Deje siempre el mando en posi- ción bloqueada para evitar que personas no autorizadas realicen una regulación en altura de la cama! ¡Cuidado!
  • Seite 423: Plug & Play Para El Mando (Opción)

    No desconecte el cable de alimentación teniendo las manos mojadas y tire solo de la toma de corriente en el enchufe. ▪ Si desea mover la cama de cuidados sentida, cuel- gue el gancho del cable de conexión de red en el borde superior al cabecero. Así evitará pasar por encima accidentalmente.
  • Seite 424: Movimiento Y Frenado

    11.1 Movimiento y frenado (sentida 1) La sentida 1 está equipada con abrazaderas de pie en el piecero y con cuatro ruedas peque- ñas unidas al bastidor superior.
  • Seite 425: Movimiento Y Frenado (Sentida 3 Y 4)

    ▪ Si desea mover la sentida 1, llévela primero con el mando a la posición más baja. ▪ A continuación, presione al mismo tiempo las teclas de flecha del mando, de modo que las ruedas tengan contacto con el suelo�...
  • Seite 426: Movimiento Y Frenado (Sentida 6, 6-Le, 6-Xs, 6-S, 6-M, 6-Xl, 6-D)

    11.4 Movimiento y frenado (sentida 6, 6-le, 6-xs, 6-s, 6-m, 6-xl, 6-d) Para accionar el freno debe colocar la cama en la posición de confort o más alta. La barra del freno se puede colocar con el pie en tres posiciones.
  • Seite 427: Protecciones Laterales

    12. Protecciones laterales El uso de las protecciones laterales exige especial cuidado y atención. Las protecciones la- terales sirven ante todo como protección del paciente. En ningún caso deben utilizarse las protecciones laterales como elemento de sujeción. Cuando la movilidad del paciente se ve limitada, puede ser necesaria una dispo- sición judicial para el uso de las protecciones laterales.
  • Seite 428: Protección Lateral Dividida Safefree

    12.1 Protección lateral dividida SafeFree ® La protección lateral SafeFree se divide en dos partes en cada lado de la cama. En los extre- ® mos exteriores de la barandilla se encuentra en cada parte inferior un botón liberador con el que se puede quitar el bloqueo.
  • Seite 429: Flex

    12.2 SafeFree Flex ® SafeFree Flex es un complemento de SafeFree para elementos de protección lateral flexi- ® ® bles e individualmente adaptables. Variantes Protecciones laterales completas Sa- feFree . Manejo pág. capítulo 8.1. ® Dummy con pasamanos para el mon- taje entre la superficie de reposo y el lateral, incluyendo pasamanos.
  • Seite 430: Protecciones Laterales Continuas (09)

    12.3 Protecciones laterales continuas (09) Las protecciones laterales continuas están disponibles con dos barras (09 dobles) o con 3 barras (09 triples). Se elevan y se bajan de modo idéntico en ambas versiones. Botón liberador Protección lateral 09 doble Protección lateral 09 triple Cuando desee elevar la protección lateral 09: ▪...
  • Seite 431: Variante De Equipamiento «Sentida 6 Hospitel

    13. Variante de equipamiento «sentida 6 hospitel» Desbloqueo para CPR en el respaldo El desbloqueo para CPR se encuentra en el extremo supe- rior del respaldo. Para desbloquear, sujetar primero el res- paldo con una mano en el estribo limitador del colchón* y tirar después con la otra mano de la palanca de CPR hacia...
  • Seite 432 Símbolo de conexión equipotencial según IEC 60417-5021 Clase de protección/conexión equipotencial Los requisitos para la clase de protección I se pueden cumplir con un modelo específico. La clavija de conexión para la conexión equipotencial se encuentra en el larguero del armazón superior.
  • Seite 433: Accesorios Compatibles

    Recomendamos utilizar colchones que tengan una densidad mínima de 40 kg/m³ (RG 40). Esto siempre está garantizado con los colchones estándar originales de wissner-bosserhoff. Rogamos consultar en la siguiente tabla las medidas de colchón adecuadas para las superfi-...
  • Seite 434: Lámparas/Iluminación

    Función de conmutación salida LED (para Duomat 9) Solo para sentida 1-6 - excepto los modelos -le Para encender / apagar la salida del LED, primero pulse el contorno de persona y luego al mismo tiempo las flechas arriba / abajo.
  • Seite 435 14.2.2 Iluminación bajo la cama conmutable para Duo9 La lámpara de lectura «soluna LED» se coloca, al igual que el incorporador o el portasueros, en los alojamientos para accesorios dispuestos en el lado del cabecero de la cama. Variantes Pos� Denominación N�º...
  • Seite 436: Movilización

    14.3 Movilización 14.3.1 SafeLift Como complemento para el mando, SafeLift es una ayuda para la movilización de los pa- cientes que puede servir a la vez de orientación durante la noche gracias a la iluminación bajo la cama. Al favorecer la automovilización, SafeLift representa también una ayuda útil para el personal de enfermería.
  • Seite 437 14.3.2 Elevador En el cabecero del marco de la superficie de reposo se encuentra la prolongación para el elevador� ¡Cuidado! El asa de sujeción y la correa se componen de plástico de alta calidad. Todos los plásticos son solo condicionalmente resistentes al envejecimiento, de modo que el asa de sujeción o la correa se pueden romper o rasgar tras un uso prolongado.
  • Seite 438 Variantes Pos� Denominación N�º art� Incorporador con 4 espigas de sujeción, aluminio blanco (RAL 04-0674-0000 9006) Incorporador para cargas pesadas HeavyHand (capacidad de 10-0857 carga de hasta 100 kg) Agarre trapezoidal para incorporador, gris luminoso 01-009160 Agarre trapezoidal ovalado II con correa enrollable, gris luminoso 10-0502 Agarre trapezoidal ovalado EVOlution con correa enrollable, gris 10-0902...
  • Seite 439 14.3.4 Mobi Stick 2 (10-0634) MobiStick 2 es un mando para la cama destinado al paciente. Gracias a su forma ergonómica es ligero, con un manejo intuitivo y de uso universal. Favorece la movilización individual. Mo- biStick 2 se puede montar sin herramientas en ambos lados de la cama, es apropiado para todas las estaturas de paciente y se puede equipar posteriormente en camas wissner-bosser- hoff a partir de 2004.
  • Seite 440: 14�4 Cuidados

    14.4 Cuidados 14.4.1 Portasueros El portasueros está destinado exclusivamente a mantener suspendidas las infusiones. Aquí no deben fijarse las bombas de infusión. El portasueros puede cargarse como máximo con 8 kg en total; cada gancho puede cargarse con 2 kg. máx.
  • Seite 441: Soluciones De Distanciadores De Pared

    14.5 Soluciones de distanciadores de pared 14.5.1 Ruedas para protección de pared Opcionalmente, la cama se puede equipar con ruedas para protección de pared. Estas ya se encuentran instaladas en el momento de la entrega y no requieren ningún manejo activo por parte del usuario�...
  • Seite 442 14.5.2 Distanciadores de pared telescópicos Los distanciadores de pared telescópicos están disponibles para ambas variantes de bastidor (acogedor y movilidad superior) en las variantes corto, medio y largo. lado del cabecero lateral Los distanciadores de pared se enchufan en el bastidor de la cama y se atornillan. ▪...
  • Seite 443 10-0710 IM 01-010698 14.5.3 Estribo distanciador de pared «sentida» 1 y 3 (10-0787) Los distanciadores de pared telescópicos están disponibles para ambas variantes de bastidor (acogedor y movilidad superior) en las variantes corto, medio y largo. Los detalles sobre el...
  • Seite 444: Extensiones De Cama Y Accesorios A Juego

    Si desea prolongar la superficie de reposo de su cama de cuidados sentida, diríjase a su socio de servicio. Encontrará la dirección al final de este manual.
  • Seite 445 ▪ Ahora, tire del pie hacia afuera hasta que encaje con un clic en la posición deseada con el cable distendido. Para acortar nuevamente la superficie de reposo de la cama de cuidados sentida, proceda a la inversa: ▪ Libere el bloqueo tirando del cable amarillo y empujando de nuevo el pie.
  • Seite 446 ▪ Ahora tire del pie hacia afuera en la posición deseada y fíjelo insertando y apretando los tornillos de mariposa. Los orificios deben ser congruentes. Para acortar nuevamente la superficie de reposo de la cama de cuidados sentida, proceda a la inversa�...
  • Seite 447 14.6.2 Elementos de extensión y protectores Variantes Pos� Denominación N�º art� Referencia Elemento de extensión para prolongar el reposapier- 10-0497 nas (20 cm) Elemento de extensión para prolongar el reposapier- 10-0588 nas (318 mm) Elemento de extensión para prolongar el reposapiernas 10-0573 (20 cm) en camas con un ancho de 100 cm Protección para cerrar los huecos al pie de la cama en...
  • Seite 448: Protección Y Seguridad

    Para la orientación del paciente durante la noche ofrece una iluminación automática bajo la cama. Eventuales aplicaciones distintas deberán acordarse previamente por escrito con la empresa wissner-bosserhoff GmbH. Los detalles sobre el manejo y el mon- taje se encuentran en MI 01-010136.
  • Seite 449 MI 01-012189. Stand-Alone Ready for N.º de artículo 50-0880 N.º de artículo 10-0827 Para utilizar en muchas camas geriátricas Para utilizar con sentida 1-6 Variantes Pos� Denominación N�º art� SafeSense 3 Ready for 10-0827 ®...
  • Seite 450 14.7.3 Radiotransmisores Variantes Pos� Denominación N�º art� Brazalete emisor 50-0629 Collar emisor 50-0634 Pulsador emisor 50-0635 Soporte para pulsador emisor (artículo 50-0635) 50-0636 Teléfono de impulsos con brazalete emisor 50-0628 14.7.4 Soporte para correa de fijación Variantes Pos� Denominación N�º art� Referencia Soportes Segufix para respaldo o reposapiernas 10-0533...
  • Seite 451 14.7.5 Prolongación para la protección lateral SafeFree (10-0597) ® Para la protección lateral SafeFree hay disponible un suplemento como accesorio para au- ® mentar aprox. 60 mm la altura de protección lateral. Los detalles sobre el montaje se encu- entran en IM 01-009185. ¡Cuidado! Una prolongación inadecuada no destinada para la protección lateral SafeFree ®...
  • Seite 452 14.7.6 Prolongación para la protección lateral 09 continua aprox. 6 cm de distancia de seguridad Si desea colocar una prolongación para la protección lateral 09 continua: ▪ Coloque la barandilla lateral de la cama de cuidados en la posición más alta. ▪...
  • Seite 453 14.7.7 Acolchado de barandilla lateral, red para barandilla lateral Para la protección lateral SafeFree hay disponibles unos acolchados o redes de protección. ® Estos pueden ofrecer una protección adicional al paciente, reduciendo o cerrando espacios o huecos. ▪ Para montar el acolchado, páselo sobre el elemento de protección lateral y cierre los boto- nes de presión en el extremo inferior del acolchado.
  • Seite 454 IM 01-010841. 14.7.9 Otros elementos de protección Variantes Pos� Denominación N�º art� Esterilla de prevención de caídas gris (óptima para «sentida») 50-0206 Esterilla de prevención de caídas con protección antideslizante, gris 50-0771 Juego de equipamiento posterior 50-0771 para camas con posición...
  • Seite 455: Otros Accesorios

    14.8 Otros accesorios 14.8.1 Soporte del mando (SafeControl, Mando SD, IPROXX 2) ¡Cuidado! Dado que el mando es flexible no se debe usar como ayuda para incorporarse o agarre� Para las protecciones laterales divididas Safe- Free ® El soporte del mando permite colocar el mando al alcance del paciente.
  • Seite 456 14.8.2 Alojamientos de accesorios El alojamiento de accesorios sirve para colgar el soporte de la bolsa de orina, el soporte para la botella de orina o accesorios similares. Este se fija en la pared lateral o en el larguero de la barandilla lateral.
  • Seite 457 Se utiliza para almacenar durante un corto espacio de tiempo la ropa de cama u otros artículos durante el proceso de cuidados. Para la retroadaptación hay disponibles unas instrucciones de instalación de wissner-bosserhoff. ▪ Para abrir la bandeja de ropa de cama, sosténgala hacia arriba, tire de ella hacia arriba y pliéguela.
  • Seite 458: Otros Accesorios

    Cubierta blanda para el piecero Df para camas con extensión rápida 50-0820 para superficie de apoyo 87 Cubierta blanda para el cabecero DF para «sentida» 7-i/ movita/ movi- 50-0828 ta casa para superficie de apoyo 87 Cubierta blanda para el cabecero Df para camas geriátricas «sentida»...
  • Seite 459: Limpieza Y Desinfección

    15.1 Limpieza Las superficies de los muebles de los productos wissner-bosserhoff cumplen con los requisi- tos de la norma EN 12720 sobre superficies de muebles sujetas a cargas químicas y, por lo tanto, ofrecen una excelente resistencia a las cargas habituales.
  • Seite 460: Procedimiento General Limpieza/Desinfección

    15.2 Procedimiento general limpieza/desinfección Preparación ▪ Lleve la cama a la posición más alta y levante ligeramente el respaldo. ▪ Desconecte la cama de la alimentación eléctrica. ▪ Aplique los frenos y suba las protecciones laterales. ▪ Asegúrese de que el producto está libre de impurezas gruesas y partículas de suciedad que pudieran dañar la superficie durante la limpieza/desinfección.
  • Seite 461: Desinfección

    15.3 Desinfección Para una desinfección efectiva de la cama, es necesario que se limpie previamente. Sólo se pueden usar desinfectantes adecuados que cumplan con las características del Ane- xo 1 de la norma EN 12720, Parte 1, o de las lista DGHM o RKI. La aplicación (por ejemplo, la concentración) de los desinfectantes debe realizarse exactamente según las instrucciones del fabricante del desinfectante.
  • Seite 462: Limpieza De Acolchados

    15.6 Limpieza de acolchados ¡Atención! La suciedad en acolchados siempre se debería retirar sin demora. Al limpiar con un cepillo o un paño, trate la mancha siempre desde fuera hacia dentro para evitar agrandarla� Cuero artificial ▪ Retire la suciedad gruesa (restos de alimentos o líquidos) con un paño. ▪...
  • Seite 463: Reparación Y Mantenimiento

    útil de los mismos. Esto también incluye el mantenimiento y los controles de seguridad regulares llevados a cabo por profesionales. Las camas de enfermería de wissner-bosserhoff GmbH están diseñadas para una vida útil de 10 a 15 años. Dentro de todo este período, requieren un mínimo mantenimiento. Ya durante el desarrollo del producto, una de las prioridades consistió...
  • Seite 464: Piezas De Repuesto

    Reemplace los componentes eléctricos exclusivamente por piezas de repuesto originales. Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de wissner-bosserhoff GmbH. Los departa- mentos de atención al cliente, ventas o asesoramiento técnico proporcionan información con respecto al suministro de piezas de repuesto.
  • Seite 465: Búsqueda De Fallos

    16.2 Búsqueda de fallos Problema Posible causa Solución Los ajustes de los motores El sistema mecánico está Controle las partes móviles y eléctricos no se realizan bloqueado elimine los cuerpos extraños correctamente Los ajustes de los motores El mando está defectuoso o no - Desconectar el enchufe, esperar eléctricos no se realizan está...
  • Seite 466: Almacenamiento

    16.3 Almacenamiento Al proceder al almacenamiento, la cama de cuidados sentida debe estar sometida a condi- ciones ambientales que se encuentren dentro de los siguientes límites: Temperatura ambiente +10 °C – +40 °C Humedad relativa 30 % – 75 % Presión de aire...
  • Seite 467: Eliminación Del Producto

    17. Eliminación del producto Este aparato está dentro del campo de aplicación de la Directiva de la UE 2002/96/CE (RAEE). No está registrado su uso en domicilios particulares. No se permite proceder a su eliminación a través de los puntos de recogida municipales de aparatos eléctricos y electrónicos. wiss- ner-bosserhoff GmbH es responsable de la eliminación segura y legal de este aparato.
  • Seite 468: Datos Técnicos

    19. Datos técnicos Dimensiones exteriores: sentida 1/3/4/5/6/5-le/6-le/6-d 208 × 106 cm sentida 5-xl/6-xl 208 × 116 cm sentida 5-xxl 216 x 128 cm sentida 5-m/6-m 198 x 106 cm sentida 6-s 208 x 95 cm sentida 6-xs 198 x 95 cm...
  • Seite 469 II (Clase de protección I en «sentida 6 hospitel») Posibilidad de acceso para elevador 14 cm (sentida 1/3/4 dependiendo de la superficie de reposo) INT 2 min. / 18 min. El dispositivo no está diseñado para un funcionamiento continuo. Después de 2 min. de funciona- Duración de la conexión...
  • Seite 470: Clasificación Y Normas Aplicadas

    IPX7 IPX4 20. Clasificación y normas aplicadas Según el Anexo VIII, n.º 13 del Reglamento sobre productos sanitarios (MDR) 2017/745, la cama baja «sentida» es un producto sanitario de la clase I. Nombre Comentario MDR 2017/745 Reglamento UE sobre productos sanitarios Ley de transposición de la legislación sobre...
  • Seite 471: Etiquetado Del Producto

    21. Etiquetado del producto 21.1 Símbolos empleados Signo de excla- ¡Advertencia general! mación negro en triángulo amarillo Persona en blan- ¡Seguir el manual de instrucciones! co sobre fondo azul Cable de cone- Atención: ¡lugar con riesgo de aprisionamiento del cable! xión negro en triángulo amarillo Pie negro en...
  • Seite 472: Placa De Identificación Cama

    21.2 Placa de identificación cama 11 12 22 21 Símbolo del fabricante Logotipo de la firma Símbolo UDI Número de pieza Nombre del modelo Código Datamatrix con texto legible: GTIN, fecha de fabricación, número de serie Atención Residuo electrónico: deben cumplirse las disposiciones legales sobre gestión de residuos Fuente de alimentación conmutada Solo para uso interior...
  • Seite 473: Compatibilidad Electromagnética

    La cama geriátrica «sentida» está destinada al uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO según las indicaciones que figuran más abajo. El cliente o el usuario de la cama geriátrica «sentida» debería asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno.
  • Seite 474 Tabla 2: Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética - para todos los equipos ME y sistemas ME La cama geriátrica «sentida» está destinada al uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO según las indicaciones que figuran más abajo. COMPROBACIO- IEC 60601-...
  • Seite 475 La cama geriátrica «sentida» está destinada al uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO según las indicaciones que figuran más abajo. El cliente o el usuario de la cama geriátrica «sentida» debería ase- gurarse de que se utilice en este tipo de entorno.
  • Seite 476 Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso de la cama geriátrica «sentida» supera el nivel de conformidad indicado más arriba, se deberá observar la cama geriátrica «sentida» para asegurarse de que funciona conforme al uso previsto.
  • Seite 477: Normas De Seguridad Y Riesgos Residuales

    23. Normas de seguridad y riesgos residuales 1) Tenga en cuenta los datos de la placa de identificación. 2) Si existen defectos que pongan en riesgo a los pacientes, la cama no debe accionarse. 3) Antes de la utilización, el usuario debe comprobar que la cama se encuentre en perfecto estado y ofrezca un funcionamiento seguro.
  • Seite 478 12) El uso inadecuado de la cama conlleva riesgos. Estos riesgos pueden ser generados por: - Accionamiento no autorizado de las funciones eléctricas por falta de control en el posi- cionamiento de la cama - Accionamiento de las funciones de la cama por parte del paciente y sin instrucciones previas - Accionamiento de las funciones eléctricas realizado por varias personas simultánea- mente...
  • Seite 479: Indicaciones De Uso Para Las Camas De Cuidados

    24. Indicaciones de uso para las camas de cuidados USO ADECUADO Y PREVISTO PARA LAS CAMAS DE CUIDADOS Una cama geriátrica sólo puede ponerse en funcionamiento, operarse y utilizarse de acuerdo con su finalidad, respetando las disposiciones de la legislación sobre productos médicos, las ordenanzas correspondientes, las normas técnicas generalmente reconocidas y las normas de seguridad e higiene en el trabajo y de prevención de accidentes.Si su estado es defectuoso y puede poner en riesgo al paciente, al personal de enfermería o a terceros, la cama no debe...
  • Seite 480 - El uso de los dispositivos de bloqueo y, dado el caso, la desconexión de la cama de la red de suministro (como medida extrema para lograr la máxima protección de un paciente en ries- go) se encuentran bajo la exclusiva responsabilidad de la supervisión médica y del personal de enfermería.
  • Seite 483: Konformitätserklärung

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass / We declare under our sole responsibility that / Nous déclarons sous notre propre responsabilité que / Dichiariamo sotto la sola responsabilità che die Pflegebetten der Modellreihen: / sentida, movita, carisma the nursing home beds of the model series: les lits de soins de la série modèle :...
  • Seite 484 Member of LINET Group PDF-Download: wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4-6 | 58739 Wickede (Ruhr) Tel.: +49(0)2377.784-0 | Fax: -163 | info@wi-bo.de | www.wi-bo.de...

Inhaltsverzeichnis