Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
wissner-bosserhoff sentida 7-i Gebrauchsanweisung

wissner-bosserhoff sentida 7-i Gebrauchsanweisung

Das digitale pflegebett
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
sentida 7-i
Das digitale Pflegebett
The digital nursing home bed
Le lit de soins digital
Het digitale verpleegbed
Il letto di degenza digitale
La cama de cuidado digital
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni d'uso
Manual de Instrucciones

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für wissner-bosserhoff sentida 7-i

  • Seite 1 7-i Das digitale Pflegebett The digital nursing home bed Le lit de soins digital Het digitale verpleegbed Il letto di degenza digitale La cama de cuidado digital Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Gebruiksaanwijzing Instruzioni d‘uso Manual de Instrucciones...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    5.2 CMC-Box (ConnectivityMultiCall-Box) ................14 5.3 Akkubox aktivieren ......................14 5.4 Akkubetrieb ........................15 5.5 Fahren und bremsen (sentida 7-i wohnlich) ..............15 5.6 Fahren und bremsen (sentida 7-i mobil) ................ 16 5.7 Unterschenkelteil mechanisch verstellen ............... 18 5.8 Notabsenkung der Rückenlehne ..................18 5.9 Seitensicherungen......................
  • Seite 3 6.9 Anwendereinstellungen ....................36 6.10 Unterbettbeleuchtung (UBL) ..................37 6.11 Digitales Benutzerhandbuch ..................37 6.12 Service-Erinnerung (Pop-Up) ..................38 7. Zubehör ............................. 38 7.1 Matratze .......................... 38 7.2 Aufrichter ......................... 39 7.3 Infusionsständer ......................40 7.4 Verlängerungen der Liegefläche ..................41 7.5 Abklappbare Bettzeugablage ..................
  • Seite 4: Einleitung

    Zeichen und Symbolen. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen zur Bedienung für das digitale Pflegebett sentida 7-i. Diese Gebrauchsanweisung kann Ungenauigkeiten oder Druckfehler enthalten. Die hier gege- benen Informationen werden periodisch aktualisiert und Änderungen aus Anlass der Produkt- pflege in späteren Ausgaben aufgenommen.
  • Seite 5: Zweckbestimmung

    Eingezogener Text beschreibt das Ergebnis Ihrer Handlung. 2.3 Zweckbestimmung Das digitale Pflegebett sentida 7-i ist ein Medizinprodukt der Klasse Im (nicht steril mit Mess- funktion). Es ist ausschließlich für humanmedizinische Zwecke bestimmt und nach der Norm DIN EN 60601-2-52:2010 + A1:2015 für die Anwendungsumgebungen 3 und 5 vorgesehen:...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Pflegeheim. 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Das digitale Pflegebett sentida 7-i ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten si- cherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des digitalen Pflegebettes sentida 7-i und anderer Sachwerte entstehen.
  • Seite 7: Produktbeschreibung Und -Konfiguration

    3. Produktbeschreibung und -konfiguration Im Folgenden wird das digitale Pflegebett sentida 7-i auch als Pflegebett oder als Bett be- zeichnet. Die Begriffe links und rechts sind aus Sicht der auf dem Rücken im Bett lie- genden Person zu verstehen. 3.1 Produktbeschreibung 04 05 01 Fußteil...
  • Seite 8: Konfiguration

    3.2 Konfiguration Je nach gewählter Konfiguration, kann das sentida 7-i über unterschiedliche Funktionen und Features verfügen: Basisausstattung: Gewichtsmonitoring Connectivity integriertes Wiegesystem Schnittstellenstandards integriert ▪ ▪ Gewichtsmessung per Tastendruck Übertragung in Echtzeit ▪ ▪ BMI-Check Multicall (nur bei Funkversion) Feststellung von Unterernährung Rufe werden qualifiziert ▪...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    4. Inbetriebnahme 4.1 Anlieferung Das Pflegebett wird in der Regel komplett montiert angeliefert oder vor Ort von qualifiziertem Fachpersonal zusammengebaut. ▪ Überprüfen Sie bei der Lieferung die Vollständigkeit anhand der Lieferpapiere. ▪ Vermerken Sie eventuelle Mängel oder Beschädigungen auf dem Lieferschein. ▪...
  • Seite 10: Anschluss Der Funklösung An Die Rufanlage

    Sie das NurseCall-Kabel (Pos. b) des Bettes mit dem Adapterkabel verbinden und das andere Ende an die Rufanlage anschließen. Um sowohl den Birntaster Ihrer Rufanlage weiter nutzen zu können, als auch das sentida 7-i anzuschließen, sind zwei Anschlussbuchsen notwendig. Sollte Ihre Rufanlage nur über eine Buchse verfügen, wird ein Y-Adapter benötigt.
  • Seite 11: Multicall-Funktion (Nur Bei Funkversion Möglich)

    Funkempfänger Netzstecker Adapterkabel Für eine optimale Signalübertragung, sollte das Bediengerät nicht in der Nähe von großen metallischen Flächen platziert werden. Wenn möglich sollte es an Holz- oder Kunststoffteilen befestigt werden. 4.4 Multicall-Funktion (nur bei Funkversion möglich) Die Mulitcall-Funktion ermöglicht es unterschiedliche Sicherheitsrufe bei zeitgleicher Aktivie- rung zu differenzieren und auf einem kompatiblem Kommunikationsendgerät darzustellen.
  • Seite 12: Bedienhilfen / Infovideos

    4.5 Bedienhilfen / Infovideos Durch Scannen der folgenden QR-Codes sind Infovideos zu den verschiedenen Features des sentida 7-i abrufbar: Pflegedoku Waage Multicall Systemsicherheit...
  • Seite 13: Bedienung

    5. Bedienung 5.1 Das digitale Pflegebett aufstellen Geeignet zur Aufstellung des sentida 7-i sind Räume, die mit ebenen festen Bodenbelägen ausgestattet sind. Ungeeignet sind weiche, unversiegelte oder mängelbehaftete Böden. Vielfach ungeeignet sind weiche Holzböden, offenporige und weiche Steinböden, Teppichböden mit Schaumrücken, weiches Linoleum oder ähnliche Bodenbeläge.
  • Seite 14: Cmc-Box (Connectivitymulticall-Box)

    Isolierfolie entfernen – Rote Isolierfolie aus Akkubox entfernen, um Ladekontakt herzustellen. – Prüfen, ob die Isolierfolie vollständig und unbeschädigt ist wie unten dargestellt. – Isolierfolie (rot) – Falls die Isolierfolie beschädigt wurde, bitte den wissner-bosserhoff Kundenservice kontaktieren (siehe letzte Seite).
  • Seite 15: Akkubetrieb

    Die Lebensdauer des Akkus ist stark abhängig von der Nutzung. Tiefentladungen reduzieren erheblich die Lebensdauer des Akkus. 5.5 Fahren und bremsen (sentida 7-i wohnlich) Das Bett ist fahrbar. Wegen der einfachen Positionierung innerhalb des Raumes können so die Standfläche und das digitale Pflegebett leichter gereinigt werden. Das Pflegebett ist aber nicht zum Transportieren von Bewohnern bzw.
  • Seite 16: Fahren Und Bremsen (Sentida 7-I Mobil)

    2. Um das Pflegebett festzustellen, drücken Sie den Bremshebel herunter. Hier in festgestell- ter Stellung dargestellt 5.6 Fahren und bremsen (sentida 7-i mobil) Um den Bremsbügel zu betätigen verfahren Sie das Bett in die Komfortausstiegs-Position oder höher. Der Bremsbügel ist jetzt mit dem Fuß in drei Positionen zu betätigen.
  • Seite 17 Das Pflegebett sentida 7-i ist mit einer Spiralanschlussleitung ausgestattet. Daran ist ein Kunststoffhaken befestigt. ▪ Wenn Sie das Pflegebett sentida 7-i verschieben wollen, hängen Sie den Haken der Net- zanschlussleitung an die Oberkante des Kopfteils. So verhindern Sie das Überfahren der Netzanschlussleitung.
  • Seite 18: Unterschenkelteil Mechanisch Verstellen

    5.7 Unterschenkelteil mechanisch verstellen Das Unterschenkelteil ist über Rastbeschläge höhenverstellbar. ▪ Wenn Sie das Unterschenkelteil per Hand anheben wollen, fassen Sie es am Rahmen und heben Sie es hoch. Es rastet in der gewünschten Position. ▪ Wenn Sie das Unterschenkelteil per Hand absenken wollen, fassen Sie es am Rahmen, he- ben es bis zum Anschlag und senken es dann ab.
  • Seite 19: Seitensicherungen

    ▪ Heben Sie die Matratze über der Rückenlehne an. Der Auslösegriff ist jetzt zugänglich. ▪ Halten Sie mit einer Hand den Griff am Rahmen der Rückenlehne fest. Drücken Sie dann mit der anderen Hand den Auslösegriff zusammen und halten dabei die Rückenlehne gegen das Eigengewicht des Rahmens und des Bewohners fest.
  • Seite 20 Vorsicht! Nicht korrekt festgestellte Seitensicherungen können wieder absinken und so zum Sturz des Bewohners führen. Vergewissern Sie sich in jeder neuen Position durch Rütteln, dass die Seitensicherung richtig eingerastet ist. Das korrekte Einrasten kann auch optisch geprüft werden: In der Rastaussparung der Teleskopmechanik müssen auf beiden Seiten die gelben Rastknöpfe erkennbar sein.
  • Seite 21: Mobi-Lift

    Seitensicherung am Handlauf nach oben, bis die SafeFree ® Seitensicherung mit deutlichem Klicken in nächsthöhere Position einrastet. 5.10 Mobi-Lift ® Das digitale Pflegebett sentida 7-i ist mit einem Mobi-Lift ausgestattet. Der Mobi-Lift ist eine ® ®...
  • Seite 22: Hinweise Zur Höhenverstellung

    5.12 Hinweise zur Höhenverstellung Gefahr! Vergewissern Sie sich vor jeder Höhenverstellung des Bettes, dass sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände in dem Gefahrenbereich befinden! Hinterlas- sen Sie den Handschalter stets in gesperrter Position, damit keine unbefugten Per- sonen die Höhenverstellung des Bettes manipulieren können! Vorsicht! Vermeiden Sie während der Höhenabsenkung oder der Schwenkung in die Sitzpo- sition mit Ihren Füßen in den Klemmbereich (Bettenden oder Freirau unter dem...
  • Seite 23: Handschalter

    5.13 Handschalter Der Komfort-Bewohnerhandschalter wird in der Folge auch Handschalter genannt. Der Handschalter ist im Lieferumfang des Pflegebettes sentida 7-i enthalten. Ein Halter für den Komfort-Bewohnerhandschalter kann an linker oder rechter Kopfseite auf die SafeFree -Sei- ® tensicherung aufgesteckt werden (Zubehör).
  • Seite 24 Achtung! Der Komfort-Bewohnerhandschalter ist empfindlich gegenüber mechanischen Kräften und gegen das Einwirken von Flüssigkeiten. Vermeiden Sie, dass der Hand- schalter zu Boden fällt oder durch Gewichte überlastet wird. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Handschalter eindringen. Reinigen Sie den Handschalter mit Reinigungstüchern für PC-Tastaturen.
  • Seite 25: Careboard

    Bevor Sie eine Position des Pflegebettes sentida 7-i mit dem Handschalter einstellen, müssen Sie den Handschalter mit der Safety-GO-Sicherheitstaste aktivieren. Dies ist die grüne Taste mit dem Schaltersymbol. ▪ Aktivieren Sie Handschalter mit der Safety-GO-Sicherheitstaste. Der Handschalter ist jetzt aktiviert; er schaltet sich ohne Tastendruck selbstständig nach ca.
  • Seite 26 Gefahr! Flüssigkeiten auf dem Display des CareBoard können Bewegungen des Pflegebet- ® tes auslösen und in der Folge Verletzungen verursachen. Drücken Sie nach jeder Betätigung die Not-Stopp-Taste und entfernen Sie Flüssigkeiten vom Display sofort und trocknen Sie es auch sofort nach jeder Reinigung. Achtung! Achten Sie bei der Anbringung des CareBoard an der Wand darauf, dass es nicht...
  • Seite 27: Positionseinstellung

    Das Akkusymbol blinkt Der Akku wird geladen Das Akkusymbol leuchtet dauerhaft Der Akku ist fast leer; er muss geladen werden; nur noch wenige Verstellungen sind möglich Das Akkusymbol bleibt dunkel Der Akku ist voll geladen ▪ Aktivieren Sie das CareBoard mit der Safety-GO-Sicherheitstaste.
  • Seite 28: Sperrfunktionen

    6.2 Sperrfunktionen Gesperrte Funktionen werden auf dem CareBoard mit einem gelb unterlegten Schlosssymbol ® angezeigt; die gesperrte Funktion kann mit dem Handschalter nicht mehr ausgeführt werden. Im Positionsmenü wird zusätzlich über der gesperrten Funktion ein Schlosssymbol eingeblen- det. Wird trotzdem versucht eine gesperrte Funktion aufzurufen, zeigt das CareBoard kurzzei- ®...
  • Seite 29: Sicherheitssensorik

    6.3 Sicherheitssensorik Ein rot unterlegtes, blinkendes Lautsprechersymbol zeigt einen aktuellen Lichtruf an. Ein grünes Lautsprechersymbol zeigt den ordnungsgemäßen Zustand der überwachten Funktion an. Ein Lautsprechersymbol, das nicht farblich unterlegt ist, zeigt, dass die Funktion nicht überwacht wird. 01 Bed-Exit-Assistent, Untermenü zum Wechsel auf Bettkantenruf 02 Feuchtigkeits-Assistent: Untermenü...
  • Seite 30 ▪ Beheben jetzt Pflegebett sentida Ursache Lichtrufs. Beispiel: Eine Bremse war gelöst. Stellen Sie diese Bremse wieder fest. ▪ Quittieren Sie anschließend den Lichtruf im Rufmenü, drücken Sie dazu auf das durchgestri- chene Lautsprechersymbol. Das rot unterlegte blinkende Lautsprechersymbol wird jetzt grün. Es zeigt damit den ordnungsgemäßen Zustand der überwachten Funktion an.
  • Seite 31: Bed-Exit-Assistent

    6.4 Bed-Exit-Assistent Für den Lichtrufzustand bei Verlassen des Bettes sind Verzögerungszeiten einstellbar. Wäh- rend der eingestellten Verzögerungszeit wird der Lichtruf unterdrückt. Dies ermöglicht einem mobilen Bewohner die Toilette aufzusuchen, ohne einen Lichtruf auszulösen. Das Menü zum Einstellen der Verzögerungszeit ist durch Berührung des Schraubenschlüsselsymbols im vori- gen Menü...
  • Seite 32: Wiegesystem

    6.5 Wiegesystem Um genaue Messergebnisse des Wiegesystems zu gewährleisten, stellen Sie das Bett auf einen möglichst ebenen und waagerechten Untergrund. Zur Kontrolle dient eine Dosenlibelle, die kopfseitig unterhalb der Rückenlehne angebracht ist. Bringen Sie das Bett bzw. die Liegefläche für die Messung in eine horizontale Lage. Wir emp- fehlen die Position, die über die elektrische CPR-Automatik angefahren wird (Taste ‚CPR‘...
  • Seite 33: Gewichts-Monitoring

    6.6 Gewichts-Monitoring 71,8 kg 01 Die gespeicherten Werte der Gewichtsveränderung können hier in einer Verlaufskurve auf dem Display des CareBoard dargestellt werden. ® 02 Safe and Send: Aktuell angezeigtes Gewicht speichern und senden (Übermittlung der Ge- wichtsdaten an die hausinterne Pflegesoftware). 03 Das linke Display zeigt das absolute Gewicht in Stufen von 0,5 kg.
  • Seite 34: Gewichtsverläufe

    08 Mithilfe der +/- Taste können Sie sich im rechten Display des CareBoard die Differenz ® des aktuell angezeigten Gewichts zu dem gespeicherten Gewicht anzeigen lassen. Nach Anwählen des Bedienfelds ist die Anzeige für ca. 5 Sekunden auf dem Bildschirm sichtbar.
  • Seite 35: Pflegedokumentation

    03 Bei einem Bewohnerwechsel löschen Sie hier alle gespeicherten Werte des Wiegesystems. 04 Hier rufen Sie die gespeicherten Werte der vorherigen Zeitperiode auf. ▪ Um die Werte des Wiegesystems zu löschen, drücken Sie die Löschtaste etwa 5 Sekunden lang. Während dieser Zeit wird ein weißer Balken neben der Taste abgebaut. 6.8 Pflegedokumentation Die Pflegeroutinedokumentation ermöglicht die Eingabe der Bewohnerdaten direkt am Bett.
  • Seite 36: Anwendereinstellungen

    Inkontinenz- Körperhygiene pflege Essen Wundversorgung 01 Checkbox für tägliche Pflegeroutine Trinken Lagerung Toilette 6.9 Anwendereinstellungen In diesem Menü können Einstellungen bzgl. der Uhrzeit, Sprache, der Ruflautstärke (am Ca- reBoard ) und der Lautstärke der Tastentöne vorgenommen werden. ® Deutsch 01 Uhr ein- oder ausschalten (Bildschirmschoner) 02 Datum und Uhrzeit einstellen 03 Sprache wählen 04 Bewohnerdaten löschen...
  • Seite 37: Unterbettbeleuchtung (Ubl)

    6.10 Unterbettbeleuchtung (UBL) Die Unterbettbeleuchtung kann dauerhaft eingeschaltet, ausgeschaltet oder automatisch ge- steuert werden. Bei automatischer Steuerung schaltet die Unterbettbeleuchtung ein, sobald der Bewohner nahe der Bettkante sitzt oder auf der Bettkante sitzt und das Bett verlässt. Sie schaltet wieder aus, sobald das Bett wieder belegt wird. Bitte aktivieren Sie die Automatik, während der Bewohner im Bett liegt.
  • Seite 38: Service-Erinnerung (Pop-Up)

    Verstellfunktionen auftreten kann. Nutzen Sie keine Federkernmatratzen. Wir empfehlen Matratzen zu benutzen, die ein minimales Raumgewicht von 40 kg/m³ (RG 40) aufweisen. Bei wissner-bosserhoff Standardmatratzen ist das immer gewährleistet. Die geeigneten Matratzenmaße für die entsprechenden Liegeflächen entnehmen Sie bitte der folgenden Aufstellung: Liegeflächenart...
  • Seite 39: Aufrichter

    7.2 Aufrichter An der Kopfseite des Liegeflächenrahmens befindet sich die Aufnahme für den Aufrichter. Vorsicht! Haltegriff und Gurt bestehen aus hochwertigem Kunststoff. Alle Kunststoffe sind aber nur bedingt alterungsbeständig, so dass Haltegriff oder Gurt nach langem Gebrauch brechen oder reißen können. Das kann Verletzungen verursachen. Er- neuern Sie Haltegriff und Gurt nach spätestens 4–5 Jahren.
  • Seite 40: Infusionsständer

    7.3 Infusionsständer Der Infusionsständer ist ausschließlich zum Einhängen von Infusionen bestimmt. Infusi- onspumpen dürfen hier nicht befestigt werden. Der Infusionsständer darf insgesamt mit maximal 8 kg belastet werden, wobei jeder Haken mit 2 kg belastet werden darf. max. 2 kg pro Haken Infusionsständer An der Kopfseite des Liegeflächenrahmens befindet sich die Aufnahme für den Infusionsstän- der.
  • Seite 41: Verlängerungen Der Liegefläche

    Dauerhafte (Fixe) Verlängerung der Liegefläche abklappbar Das sentida 7-i kann mit 10 cm oder 20 cm verlängerter Liegefläche geliefert werden. Diese Verlängerung der Liegefläche kann auch nachträglich im Werk oder auch von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Zum Schließen der so entstehenden fußseitigen Lücke muss ein entsprechender Protektor eingesetzt werden.
  • Seite 42: Abklappbare Bettzeugablage

    ▪ Ziehen Sie jetzt das Fußteil solange heraus, bis es bei entspanntem Seil in der gewünschten Position hörbar einrastet. Um die Liegefläche des digitalen Pflegebettes sentida 7-i wieder zu verkürzen, gehen Sie in umgekehrter Weise vor: ▪ Lösen Sie die Verriegelung durch Ziehen am gelben Seil und schieben das Fußteil wieder ein.
  • Seite 43: Integrierte Bettzeugablage

    Fußteil herausgezogen werden. Sie dient zum kurzfristigen Ablegen des Bettzeuges oder anderer Gegenstände während des Pflegevorgangs. Bei nachträglichem Anbau ist eine Montageanleitung von wissner-bosserhoff erhältlich. ▪ Um die Bettzeugablage herauszuziehen, an der Aluleiste anfassen und auf die gewünschte Länge herausziehen.
  • Seite 44: Teleskopierbare Wandabstandshalter

    7.8 Teleskopierbare Wandabstandshalter Die teleskopierbaren Wandabstandshalter sind für beide Fahrgestellvarianten (wohnlich und extramobil) in den Varianten kurz, mittel und lang erhältlich. kopfseitig seitlich Die Wandabstandshalter werden auf das Fahrgestell des Bettes aufgesteckt und verschraubt. ▪ Zur Anpassung der Länge den Rohrklappstecker öffnen und entfernen, Teleskoparm auf die gewünschte Länge ausziehen und anschließend den Rohrklappstecker wieder einstecken und festziehen.
  • Seite 45: Aufsatz Für Die Safefree ® -Seitensicherung (Zubehör)

    7.10 Aufsatz für die SafeFree -Seitensicherung (Zubehör) ® Für die SafeFree -Seitensicherung ist ein Aufsatz als Zubehör lieferbar, um die Seitensiche- ® rung um ca. 6 cm zu erhöhen. Vorsicht! Ein unpassender Aufsatz, der nicht für die SafeFree -Seitensicherung vorgesehen ®...
  • Seite 46: Reinigung Und Desinfektion

    8. Reinigung und Desinfektion Das Pflegebett ist in regelmäßigen Abständen (z.B. nach Vorgaben des vorliegenden Hygiene- plans), bei speziellem Bedarf (akute Verunreinigung), jedoch mindestens vor jedem Bewoh- nerwechsel gemäß vorliegendem Hygieneplan zu reinigen und zu desinfizieren. Gefahr! Beim Kontakt von Flüssigkeiten mit elektrischen Komponenten besteht ein stark erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages oder eines Brandes.
  • Seite 47: Reinigung

    8.2 Reinigung Die Möbeloberflächen der wissner-bosserhoff-Produkte entsprechen den Anforderungen der EN 12720 für Möbeloberflächen bei chemischer Beanspruchung und haben damit eine aus- gezeichnete Beständigkeit gegenüber üblichen, normalen Belastungen. Es dürfen jedoch keine Reiniger oder Reinigungsmittel Verwendung finden, die korrosive oder mechanisch abtragende (abrasive) Bestandteile enthalten und als Scheuermittel wirken.
  • Seite 48: Instandhaltung Und Wartung

    Hierzu gehören auch eine regelmäßig durchgeführte, fachgerechte Wartung und Sicherheitsprüfung. Die Pflegebetten der wissner-bosserhoff GmbH sind auf eine Nutzungsdauer von 10- 15 Jah- ren ausgelegt. Hierbei sind die Betten extrem wartungsarm. Denn bei der Entwicklung der Produkte wurde bereits darauf geachtet einen möglichst geringen Wartungsaufwand mit ge- ringen Betriebskosten zu gewährleisten.
  • Seite 49: Ersatzteile

    Risiko eines elektrischen Schlages oder eines Brandes. Ersetzen Sie elek- trische Komponenten ausschließlich durch Original-Ersatzteile. Es dürfen nur Original-Ersatzteile der wissner-bosserhoff GmbH eingesetzt werden. Der Kun- dendienst, der Verkauf oder die technische Beratungsstelle geben Informationen hinsichtlich Ersatzteillieferungen. Halten Sie die Angaben des Typenschildes, Auftragsnummer und Liefer- bereit.
  • Seite 50: Fehlersuche

    9.2 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Elektromotorische Verstellungen Mechanik wird blockiert Kontrollieren Sie bewegliche erfolgen nicht ordnungsgemäß Teile und entfernen Sie Fremd- körper Elektromotorische Verstellungen Handschalter ist defekt oder Nehmen Sie Kontakt mit erfolgen nicht nicht korrekt eingesteckt unserem Kundendienst auf und fordern Sie einen Ersatzhand- schalter an Der Stecker ist nicht mit der...
  • Seite 51 Ruf wird ohne erkennbaren Rufanlagenadapter falsch Haustechniker zur Rate ziehen, Grund ausgelöst andernfalls WiBo Service kon- Kabeldefekt taktieren Defekt der Sensoren Fehlende Magneten Gewicht wird nicht richitg Zubehör hinzugefügt/wegge- Stark abweichende/fehlerhafte angezeigt oder Werte in der nommen ohne einzufrieren Werte ignorieren Gewichtshistorie weichen zu Aus Versehen Gewicht genullt stark voneinander ab...
  • Seite 52: Lagerung

    Zeit und Temperatur, um sich zu akklimatisieren. Bei zu kurzer Anpassungszeit oder bei ungeeigneten Temperaturen kann das Pflegebett beschädigt werden und ausfallen. Akklimatisieren Sie das sentida 7-i nach starken Temperaturschwankungen mindestens 12 Stunden lang. Zur Einlagerung müssen Sie das Pflegebett folgendermaßen vorbereiten: Ziehen Sie den Netzstecker.
  • Seite 53: Entsorgung

    Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Es ist nicht für die Nutzung in privaten Haushalten registriert; eine Entsorgung über die kommunalen Sammelstellen für Elektroaltgeräte ist nicht zulässig. Die wissner-bosserhoff GmbH ist für die rechtssichere Entsorgung dieses Gerätes zuständig. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Vertriebspartner oder innerhalb Deutschlands direkt an uns.
  • Seite 54: Technische Daten

    Bei sachgemäßer Nutzung, Reinigung, Wartung und Reparatur kann mit einer Lebensdauer unserer Produkte von 10–15 Jahren gerechnet werden. Ausgenommen davon sind Verschleißteile, wie Rollen, Elektrokomponenten usw. Hersteller wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) GERMANY Tel. +49 2377 784-0 * Herstellerempfehlung: Das maximale Bewohnergewicht kann in Abhängigkeit des Gewichts der ver-...
  • Seite 55 Power-Box Elektrischer Anschluss 230 V/50 Hz Schutzart IPX4 Schutzklasse Einschaltdauer INT 2 min./18 min. Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Nach 2 Min. Volllastbetrieb werden 18 Min. Pause empfohlen. Leistungsaufnahme bis ca. 280W Antriebe Höhenverstellung Elektrischer Anschluss 24 V DC Schutzart IPX4 Schutzklasse...
  • Seite 56: Klassifizierung

    1,5 mA Sendestrom max. 13 mA 13. Klassifizierung Nach Anhang IX der Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG und Änderungsrichtlinie 2007/47/EG ist das Pflegebett sentida 7-i ein Medizinprodukt der Klasse Im (nicht steril mit Messfunktion). 13.1 Angewendete Normen Benennung Kommentar Richtlinie 93/42/EWG Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte...
  • Seite 57: Produktkennzeichnung

    14. Produktkennzeichnung 14.1 Verwendete Symbole Schwarzes Ausrufezeichen in gel- Allgemeine Warnung! bem Dreieck Weiße Person auf blauem Hinter- Gebrauchsanweisung befolgen! grund Schwarzes Netzkabel in gelbem Achtung mögliche Kabelklemmstelle! Dreieck Achtung mögliche Klemmstelle – Fuß! Schwarzer Fuß in gelbem Dreieck Achtung mögliche Klemmstelle – Hand! Schwarze Hand in gelbem Dreieck Anwendungsteil des Typs B Das Gerät unterliegt unter anderem der...
  • Seite 58: Typenschild Bett

    14.2 Typenschild Bett 12 11 Firmenlogo Firmenanschrift/Kontakt Modellname Artikelnummer Seriennummer Sichere Arbeitslast Einschaltdauer (2 Min. Betrieb, 18 Min. Pause) Eingangsspannung/Frequenz/Scheinleistung Gebotszeichen ‚Gebrauchsanweisung beachten‘ Kennbuchstaben für Schutzarten nach DIN 40050: 1. Kennziffer: Schutzgrade f. Berührungs- u. Fremd-körperschutz 2. Kennziffer: Schutzgrade f. Wasserschutz (4=Spritzwasser) Funk Symbol Funktionserdung (zur elektromagnetischen Entstörung keine Schutzleiterfunktion) Gerät der Schutzklasse II (Klassifikation nach Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag)
  • Seite 59: Typenschild Waage

    14.3 Typenschild Waage Fabrikmarke, Logo und Anschrift des Herstellers Genauigkeitsklasse Waage (III = Handelswaage) Anzahl der Kalibriervorgänge Seriennummer EG-Bauartzulassung Eichwert (nach DIN EN 45501) Tarahöchstlast Mindestlast Höchstlast zul. Temp.-Einsatzbereich Prüfsiegel Typenbezeichnung der Waage...
  • Seite 60: Inhaltsverzeichnis

    5.2 CMC-Box (ConnectivityMultiCall-Box) ................72 5.3 Activate the battery box ....................72 5.4 Battery operation ......................73 5.5 Moving and braking (sentida 7-i | cozy) ..............73 5.6 Moving and braking (sentida 7-i mobile) ..............74 5.7 Calf section mechanically adjustable .................76 5.8 Emergency lowering of backrest .................76 5.9 Adjust SafeFree...
  • Seite 61 6.9 Nurse settings ......................94 6.10 Underbed light (UBL) ....................95 6.11 Digital user manual ....................95 6.12 Service reminder (pop up) ..................96 7. Accessories ...........................96 7.1 Mattress ........................96 7.2 Lifting pole ........................97 7.3 Infusion stand ......................98 7.4 Extensions of patient surface ..................99 7.5 Foldable linen holder ....................100 7.6 Integrated linen holder ....................101 7.7 Accessories holder ......................101...
  • Seite 62: Introduction

    In this section, you will find information about the structure of these instructions for use and a description of the signs and symbols used. This document contains instructions for use of the digital nursing bed sentida 7-i. These instructions for use may contain inaccuracies and typographical errors. The information provided in these instructions for use are updated at regular intervals, and changes resulting from product maintenance are implemented in future editions.
  • Seite 63: Intended Use

    Indented text means that this is the result of your actions. 2.3 Intended use The digital nursing bed sentida 7-i is a Class Im (non-sterile with measuring function) medical device. It is intended exclusively for human medical treatment and should only be used in the...
  • Seite 64: General Safety Notes

    7-i and other material assets. Only use the digital nursing bed sentida 7-i when it is in perfect working order. Only use it in compliance with its intended use, safely and aware of dangers and in accordance with these...
  • Seite 65: Product Description And Configuration

    3. Product description and configuration In the following, the digital nursing bed sentida 7-i is also referred to as nursing bed or bed. The terms left and right have to be seen from the perspective of the person lying in bed.
  • Seite 66: Configuration

    3.2 Configuration Depending on the configuration chosen, the sentida 7-i can have different functions and features: Standard version: Weight monitoring Connectivity ▪ integrated weighing system ▪ integrated interface standards ▪ weight measurement at the push ▪ transmission in real time...
  • Seite 67: Start-Up

    4. Start-up 4.1 Delivery The nursing home bed is generally completely assembled when delivered, or is assembled by specialists on site. ▪ Please check whether all components have been delivered by consulting the delivery papers. ▪ Write down potential defects or damage on the delivery note. ▪...
  • Seite 68: Wireless Version Connection To The Nurse Call System

    To allow you to continue using the hand-held switch on your nurse call system and also to connect sentida 7-i, two sockets are necessary. If your nurse call system does not have a so- cket, a Y adapter is required. You can obtain one from your call system manufacturer. Please also ask the manufacturer about any risks and other information that should be noted.
  • Seite 69: Multicall Function (Only Available With Wireless Version)

    Wireless receiver Power plug Adapter cable For optimal signal transmission, the control unit should not be placed near any large metal surfaces. If possible, it should be attached to wooden or plastic ele- ments. 4.4 Multicall function (only available with wireless version) The multicall function makes it possible to distinguish between different safety calls activated at the same time and display these on a compatible end device for communication purposes.
  • Seite 70: Operating Aids/Information Videos

    4.5 Operating aids/Information videos The following QR codes can be scanned to call up information videos on the various features of the sentida 7-i: Nursing Scale documentation Multicall System security...
  • Seite 71: Operation

    5. Operation 5.1 Setting up the digital nursing bed For setting up the nursing bed sentida 7-i, rooms with even hard floors are suitable. Floors that are, for example, too soft, unsealed or with imperfections are not suitable. Soft wooden floors, porous and soft stone floors, carpets with foam backing, soft linoleum or simi- lar floor covering are mostly unsuitable.
  • Seite 72: Cmc-Box (Connectivitymulticall-Box)

    5.2 CMC-Box (ConnectivityMultiCall-Box) The CMC box can be found at the head end on the left under the side beam and only needs to be used if a reset is required. a Reset-button c Nursecall cable b Network cable d Connection cable Powerbox 5.3 Activate the battery box Attention! When removing the insulating foil from the battery box, please be careful as to not...
  • Seite 73: Battery Operation

    Complete discharging of the battery significantly reduces its service life. 5.5 Moving and braking (sentida 7-i | cozy) The bed can be moved and therefore the easy positioning within the room ensures easy clea- ning of the nursing bed and the space underneath.
  • Seite 74: Moving And Braking (Sentida 7-I Mobile)

    2. Push the braking lever down to lock the nursing bed. Pictured in locked position. 5.6 Moving and braking (sentida 7-i mobile) To activate the brake bar, move the bed into the bed egress position or higher. The brake bar can now be activated with the foot in three positions.
  • Seite 75 Power supply connection cables could break when they are run over. Never run over power supply cables or other cables. The nursing bed sentida 7-i is equipped with a spiral cable. A plastic hook is attached to the spiral cable.
  • Seite 76: Calf Section Mechanically Adjustable

    5.7 Calf section mechanically adjustable The height of the calf section can be adjusted by using ratchets. ▪ If you want to lift the calf section manually, lift it on the frame. It clicks into the desired position. ▪ If you want to lower the calf section manually, lift it on the frame as high as possible, then lower it.
  • Seite 77: Adjust Safefree ® Side Guards

    ▪ Lift the mattress above the backrest. The release handle is now accessible. ▪ Hold the handle on the backrest frame with one hand. Squeeze the release handle with the other hand while pressing the backrest against the weight of both, the frame and the resi- dent With the help of the Bowden cable, the backrest motor is decoupled and the back- rest is pushed down by its weight.
  • Seite 78 Attention! Side guards not locked correctly can slide down and cause the resident to fall. By shaking the side guard, make sure that it has clicked into the right position. The correct engagement can also be visually inspected: The yellow locking buttons in the locking recess of the telescope mechanism must be recognizable on both sides.
  • Seite 79: Mobi-Lift

    ® to the desired position. 5.10 Mobi-Lift ® The low nursing bed sentida 7-i is equipped with a Mobi-Lift . The resident uses Mobi-Lift ® ® bed egress and ingress, as the bed can be lifted or lowered.
  • Seite 80: Height Adjustment

    5.11 Height adjustment Danger! Before every height adjustment of the bed, you must make sure that there are no persons, animals or objects in the danger area. Always leave the handset in the locked position so that no unauthorized persons can manipulate the height adjust- ment of the bed.
  • Seite 81: Handset

    The comfort resident handset is also called handset in this manual. The handset is included in the delivery of the low nursing bed sentida 7-i. It is held by a holder for the comfort resident handset. You can attach a bracket for the comfort resident handset to the SafeFree side guard on the left or right at the head end (accessory).
  • Seite 82 Caution! The comfort resident handset is sensitive to mechanical forces and liquids. Avoid that the handset falls to the ground or gets overloaded. Avoid the penetration of liquids into the handset. Clean the handset with cleaning cloths for computer key- boards.
  • Seite 83: Careboard

    Before you adjust a position of the low nursing bed sentida 7-i with the handset, you have to activate the handset with the GO safety button. It is the green button with the button symbol. ▪ Activate the handset with the GO safety button The handset is now activated.
  • Seite 84 Danger! Liquids on the CareBoard`s display can lead to injuries caused by movements of ® the low nursing bed. After use, always press the emergency stop button. Immedia- tely wipe liquids off the display and also immediately dry it after cleaning. Caution! When mounting the CareBoard to the wall, please make sure that it cannot collide...
  • Seite 85: Positioning

    The display is activated as long as it lights up, and you can adjust the low nursing bed sentida 7-i by electric motor. The adjustment possibilities are described on the following pages. ▪...
  • Seite 86: Locking Functions

    6.2 Locking functions On the CareBoard , locked functions are displayed with a yellow highlighted lock symbol; the ® locked functions cannot be carried out with the handset anymore. In the position menu, an additional lock symbol is displayed above the locked functions. If someone still tries to use a locked function, the CareBoard temporarily shows a lock symbol and a signal sounds.
  • Seite 87: Safety Sensors

    6.3 Safety sensors A red highlighted, flashing speaker symbol indicates a current light alarm. A green speaker symbol indicates the proper condition of the monitored function. A speaker symbol that is not highlighted indicates that the function is not monitored. 01 Bed exit assistant: Submenu for switching to calls triggered at edge of bed 02 Humidity assistant: Submenu for sensitivity adjustment 03 Side guard assistant: Submenu with selectable modes for call triggering...
  • Seite 88 ▪ Now you have to find the cause of the light alarm on the low nursing bed sentida 7-i. Example: A brake was released. Lock the brake once again. ▪ Then, turn off the light alarm in the alarm menu. To do so, press the crossed out speaker symbol.
  • Seite 89: Bed Exit Assistant

    6.4 Bed exit assistant Delay times can be set for the light alarm when someone leaves the bed. During these tole- rance times, the light alarm is suppressed. This enables mobile residents to go to the toilet without triggering the light alarm. The menu for setting the tolerance times can be opened by touching the wrench symbol in the previous menu.
  • Seite 90: Weighing System

    6.5 Weighing system In order to guarantee exact measuring results, place the bed on an even, horizontal ground. For checking purposes, please use the circular level which is attached below the backrest. To measure, bring the bed back to a horizontal position. We recommend the position using the automatic CPR function („CPR“...
  • Seite 91: Weight Monitoring

    6.6 Weight monitoring 71,8 kg 01 The saved weight change values can be displayed as a curve on the CareBoard display. ® 02 Save & Send: Save and send the weight currently displayed (transmission of weight data to the in-house care software). 03 The left field on the display shows the absolute weight in steps of 0.5 kg.
  • Seite 92: Weight History

    08 By using the +/- button, you can make the right display of the CareBoard show the dif- ® ference between the weight currently displayed and the saved weight. After selecting this panel, the display is visible for approximately 5 seconds. If installed at the foot end, the Careboard must be taken out of its holder for weight ®...
  • Seite 93: Nursing Routine Documentation

    03 Here you can delete all saved values of the weighing system in case of a resident change. 04 Here you can open the saved values of the previous period of time. ▪ In order to delete the weighing system´s values, press the delete button for approximately 5 seconds.
  • Seite 94: Nurse Settings

    01 Check box for daily nursing routine 6.9 Nurse settings This menu can be used to set the time, the language, and the call volume (at the CareBoard®) as well as the volume for the keypad tones. English 01 Activate or deactivate the clock (screen saver) 02 Set the date and time 03 Select language 04 Delete resident data...
  • Seite 95: Underbed Light (Ubl)

    6.10 Underbed light (UBL) The underbed light can be permanently switched on, off or can be controlled automatically. When automatic control is activated, the underbed light switches on whenever the resident sits on or near the edge of the bed and leaves the bed. It switches off when the bed is occu- pied again.
  • Seite 96: Service Reminder (Pop Up)

    Do not use spring mattresses. We recommend to use mattresses manufactured with a minimum volume weight of 40 kg/ m³ (RG 40). All wissner-bosserhoff standard mattresses fulfill this requirement. Please refer to the following overview for the suitable mattress dimensions for the corresponding patient surfaces.
  • Seite 97: Lifting Pole

    7.2 Lifting pole The holder for the lifting pole is located at the head end of the patient surface frame. Attention! Grab handle and belt consist of high-quality plastic. However, all plastics are not uncon-ditionally resistant to aging, so that grab handle and belt can break or tear after long usage.
  • Seite 98: Infusion Stand

    7.3 Infusion stand The infusion stand is only intended for attaching infusions. Do not attach infusion pumps here. The infusion stand is only intended for attaching infusions. Do not attach infusion pumps here. Maximum 2 kg per hook Infusion stand The holder for the infusion stand is located at the head end of the patient surface frame.
  • Seite 99: Extensions Of Patient Surface

    Long-term (fixed) extension for the patient surface Can be folded down The low nursing bed sentida 7-i can be delivered with a 10 cm or 20 cm extension for the pati- ent surface. This patient surface extension can also be implemented afterwards in the factory or by authorized qualified personnel.
  • Seite 100: Foldable Linen Holder

    ▪ Pull on the foot end until you hear a clicking sound at the desired position with the rope being loose. In order to shorten the low nursing bed sentida 7-i again, just follow the steps in reverse order: ▪ Unlock the foot end by pulling the yellow rope and push it back in.ein.
  • Seite 101: Integrated Linen Holder

    The integrated linen holder is permanently installed in the lying surface and can be pulled out through a recess in the footboard. It serves for temporarily putting linen or other objects down during the nursing care process. Assembly instructions are available from wissner-bosserhoff for later extension.
  • Seite 102: Telescopic Wall Spacers

    7.8 Telescopic wall spacers The telescopic wall spacers are available in short, medium, and long versions for both under- carriage types (homely and extra mobile). head side lateral The wall spacers are attached to the undercarriage of the bed with screws. ▪...
  • Seite 103: Extension For Safefree ® Side Guard (Accessory)

    7.10 Extension for SafeFree side guard (accessory) ® In order to increase the height by approx. 60 mm, an extension is available as accessory for the Safe-Free side guard. ® Attention! An unsuitable extension, which is not intended for the SafeFree side guards, could ®...
  • Seite 104: Cleaning And Disinfection

    8. Cleaning and disinfection The nursing home bed must be cleaned and disinfected at regular intervals (e.g. as specified in the hygiene plan), as circumstances dictate (e.g. soiling after a particular episode) or at least before each change of resident as per the hygiene plan. Danger! If electrical components come into contact with fluids, this can significantly increase the risk of electric shock or fire.
  • Seite 105: Cleaning

    8.2 Cleaning The surfaces of wissner-bosserhoff furniture products comply with the requirements of EN 12720 for the surfaces of furniture in terms of resistance to chemicals and are therefore highly resilient to the normal kinds of stress they might typically encounter.
  • Seite 106: Maintenance And Service

    This includes professional maintenance and safety inspections at regular intervals. The nursing home beds from wissner-bosserhoff GmbH are designed for a service life of 10 to 15 years. The beds require very little servicing. This is because, during product development, care was taken to reduce that servicing work to a minimum, with low operating costs.
  • Seite 107: Spare Parts

    There is a highly increased risk of electric shock or fire when using incompatible electric components. Only replace electrical components with original spare parts. Only wissner-bosserhoff GmbH original spare parts may be used. Contact our customer ser- vice, sales and technical consultation department for information concerning spare part deliv- eries.
  • Seite 108: Troubleshooting

    9.2 Troubleshooting Malfunction Possible cause Remedy Electric motor adjustments do Mechanics are locked. Check moving parts and remove not function correctly. any foreign bodies. Electric motor adjustments do Handset faulty or not plugged in Contact our customer service not function. correctly.
  • Seite 109 Alarm is triggered without any Nursecall system adapter is Contact in-house technician, apparent reason defective otherwise contact the WiBo customer service Cable is defective Sensors are defective Missing magnets Weight is not displayed correctly Weight was added/removed Ignore extremely differing/ or values of the weight history without freezing it wrong values...
  • Seite 110: Storage

    9.3 Storage When stored, the bed may be exposed to environmental conditions that are within the follow- ing limit values: Ambient temperature +10 °C to +40 °C Relative humidity 30 % to 75 % Air pressure 800 hPa to 1060 hPa Caution! If the sentida low nursing bed has been stored or transported at low temperatures, it needs a certain time and temperature to adjust before use.
  • Seite 111: Disposal

    This device falls within the scope of the EC Directive 2002/96/EC (WEEE). It is not registered for use in private households. Disposal at municipal collection points for discarded electrical devices is not permitted. wissner-bosserhoff GmbH is responsible for legal compliance concer- ning the disposal of this device. For further information, please contact your responsible sales partner, or our company, if you are situated within Germany.
  • Seite 112: Technical Data

    10-15 years can be expected. Excluded from this are wear parts such as castors, electrical components, etc. Manufacturer wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) GERMANY Tel. +49 2377 784-0 * Manufacturer‘s recommendation: the maximum resident weight may be able to be increased, de- pending on the weight of the mattress and accessories used.
  • Seite 113 Power-Box Electrical connection 230 V/50 Hz Type of protection IPX4 Protection class Operating time INT 2 min./18 min.: The equipment is not intended for continuous operation. After 2 minutes of operation at full load, a break of 18 minutes is recommended. Power consumption up to approx.
  • Seite 114: Classification

    Transmission current max. 13 mA 13. Classification The low nursing bed sentida 7-i is a medical product class Im (non-sterile with measuring function) in accordance with appendix IX of the directive for medical devices 93/42 EEC and amending directive 2007/47/EC.
  • Seite 115: Product Identification

    14. Product identification 14.1 Symbols used Black exclamation mark in yellow General warning! triangle Follow the instructions for use! White person on blue background Caution: Possible cable entrapment hazard! Black power cable in yellow triangle Caution: Possible foot entrapment hazard! Black foot in yellow triangle Caution: Possible hand entrapment hazard! Black hand in yellow triangle...
  • Seite 116: Nameplate

    14.2 Nameplate 12 11 Manufactorer‘s logo Manufactorer‘s address and Homepage Model name Article number Serial number Safe working load Operating time (2 min. operation, 18 min. pause) Input voltage/frequency/apparent power Mandatory sign „Observe instructions for use“ Codes for protection rating in accordance with DIN 40050: 1. code: Protection rating for contact and foreign body protection 2.
  • Seite 117: Scale Nameplate

    14.3 Scale nameplate Factory brand, name and address of manufaturer Precision class of scale (III = commercial scale) Number of calibrations Serial number EC design approval Calibration value (in compliance with DIN EN 45501) Tare maximum load Minimum load Maximum load Permissible operating temperature Warranty seal Type designation of scale...
  • Seite 118: Table De Matières

    5.2 CMC-Box (ConnectivityMultiCall-Box) ................130 5.3 Activation du boîtier de batterie ..................130 5.4 Batterie ..........................131 5.5 Déplacement et blocage (sentida 7-i confort) ............131 5.6 Déplacement et blocage (sentida 7-i mobile) ............132 5.7 Réglage mécanique du relève-jambes ................134 5.8 Abaissement d‘urgence du relève-buste ..............134 5.9 Demi-barrières latérales SafeFree...
  • Seite 119 6.9 Réglages réservés au personnel soinant ..............152 6.10 Veilleuse de nuit .......................153 6.11 Manuel utilisateur numérique .................153 6.12 Rappel d’entretien (pop-up) ..................154 7. Accessoires ...........................154 7.1 Matelas ........................154 7.2 Potence ........................155 7.3 Support de perfusion ....................156 7.4 Rallonges de sommier ....................157 7.5 Porte-couverture rabattable ..................158 7.6 Porte-couverture intégré...
  • Seite 120: Introduction

    Cette section vous propose des informations sur la structure de ce mode d’emploi, ainsi que des explications sur les termes et les symboles utilisés. Ce mode d‘emploi contient les consignes d‘utilisation du lit de soins bas sentida 7-i. Ce document peut contenir des erreurs ou des fautes d‘impression. Les informations fournies dans ce mode d’emploi font l’objet d’une actualisation périodique et tiennent compte des...
  • Seite 121: Utilisation Conforme

    Un texte en retrait décrit le résultat de votre manipulation. 2.3 Utilisation conforme Le lit de soins digital sentida 7-i est un équipement médical de classe Im (non stérile avec fonction de mesurage). Son usage est exclusivement destiné à la médecine humaine et prévu pour les environnements d‘application 3 et 5 conformément à...
  • Seite 122: Consignes De Sécurité Générales

    établissements de soins. 2.4 Consignes de sécurité générales Le lit de soins digital sentida 7-i a été construit selon et les règles techniques reconnues en matière de sécurité. Toutefois, son utilisation n‘est pas exempte de dangers pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou de tiers, ou de risques de dommages infligés au lit de soins bas sentida...
  • Seite 123: Description Et Configuration Du Produit

    3. Description et configuration du produit Dans la suite du document, le modèle sentida 7-i est désigné par les termes « lit de soins bas » ou « lit ». Les termes gauche et droite s‘entendent depuis le point de vue de la personne allongée dans le lit.
  • Seite 124: Configuration

    3.2 Configuration En fonction de la configuration choisie, le sentida 7-i peut disposer de différentes caractéris- tiques et fonctionnalités: Équipement de base: Contrôle du poids Connectivité ▪ système de pesée intégré ▪ intégration de l’ensemble des normes d’interface ▪ pesée automatique sur pression d’une touche...
  • Seite 125: Mise En Service

    4. Mise en service 4.1 Livraison Le lit de soins est en général livré complètement monté ou il est monté sur place par des techniciens qualifiés. ▪ Vérifiez l‘intégralité de la livraison à l‘aide des documents d’accompagnement. ▪ Indiquez tout manquement ou dommage éventuel sur le bordereau de livraison. ▪...
  • Seite 126: Raccordement De La Solution Radio À L'installation D'appel

    Pour pouvoir continuer à utiliser la poire d’appel de votre système d’appel tout en raccordant sentida 7-i, deux connecteurs sont nécessaires. Si votre système d’appel ne dispose que d’un connecteur, un adaptateur Y est nécessaire. Vous pouvez le commander auprès du fabricant de votre système d’appel.
  • Seite 127: Fonction Multicall (Uniquement Sur La Version Radiocommandée)

    Récepteur radio Fiche d‘alimentation Câble adaptateur Pour une transmission optimale du signal, l’unité de commande ne doit pas être placée à proximité de grandes surfaces métalliques. Il est préférable de la fixer sur des pièces en bois ou en plastique. 4.4 Fonction Multicall (uniquement sur la version radiocommandée) La fonction Multicall permet de différencier plusieurs appels en cas d’activation simultanée...
  • Seite 128: Aides / Vidéos D'information

    4.5 Aides / vidéos d’information En scannant les codes QR suivants, il est possible de visionner des vidéos d’information sur les différentes fonctions du sentida 7-i : Dossier de Pesée soins Multicall Sécurité du système...
  • Seite 129: Utilisation

    5. Utilisation 5.1 Installation du lit de soins bas Les pièces particulièrement adaptées pour l‘installation du lit de soins bas sentida 7-i sont celles dotées d‘un revêtement dur et plat. Les sols trop mous, non scellés ou défectueux sont à proscrire. Les surfaces inappropriées sont souvent présentées par les sols en bois mou, les sols en pierre poreuse et tendre, les...
  • Seite 130: Cmc-Box (Connectivitymulticall-Box)

    – Retirer le film isolant rouge du boîtier de batterie pour créer un contact de chargement. – Vérifier que le film isolant est complet et intact tel que représenté ci-dessous. – Film isolant (rouge) – Si le film isolant a été endommagé, contacter le service client Wissner-Bosserhoff (coor- données en dernière page).
  • Seite 131: Batterie

    La durée de vie de la batterie dépend fortement de son utilisation. La décharge complète de la batterie réduit considérablement sa durée de vie. 5.5 Déplacement et blocage (sentida 7-i confort) Le lit est mobile. Comme il est facile à positionner dans la pièce, le nettoyage de la surface occupée au sol et du lit lui-même est facilité.
  • Seite 132: Déplacement Et Blocage (Sentida 7-I Mobile)

    2. Pour immobiliser le lit de soins bas, actionnez la pédale de blocage vers le bas. La pédale est représentée ici en position de blocage. 5.6 Déplacement et blocage (sentida 7-i mobile) Pour activer la pédale de frein, placer le lit en position Sortie confortable ou en position plus élevée.
  • Seite 133 Le système de fixation des parois latérales risque de s‘arracher s‘il est soumis à des forces suffisamment élevées. Déplacez le lit exclusivement par la tête ou le pied. Le lit de soins bas sentida 7-i est équipé d‘un câble de raccordement en spirale. Celui-ci est doté d‘un crochet en matière plastique. ▪...
  • Seite 134: Réglage Mécanique Du Relève-Jambes

    5.7 Réglage mécanique du relève-jambes Le relève-jambes est réglable en hauteur à l‘aide du mécanisme à crans d‘arrêt. ▪ Pour relever manuellement la section des jambes, saisissez celle-ci par le cadre et soule- vez-la vers le haut. Elle s‘enclenche alors dans la position souhaitée. ▪...
  • Seite 135: Demi-Barrières Latérales Safefree

    ▪ Soulevez le matelas sur le relève-buste. La poignée de déblocage est maintenant accessible. ▪ Tenez d‘une main la poignée située sur le cadre du relève-buste. Actionnez ensuite de l‘autre main la poignée de déblocage tout en retenant le relève-buste pour soutenir le poids du cadre et du résident.
  • Seite 136 Prudence ! Des barrières latérales qui ne sont pas correctement enclenchées peuvent s’abaisser à nouveau et causer la chute du résident. Chaque fois que vous chan- gez la position de la barrière latérale, secouez cette dernière pour vous assurer qu'elle est correctement enclenchée. La bonne position peut également être vé- rifiée visuellement : Dans l’évidement d’encliquetage du système télescopique, les boutons d’encliquetage jaunes doivent être visibles des deux côtés.
  • Seite 137: Mobi-Lift

    SafeFree par la main courante jusqu’au niveau de réglage souhaité. ® 5.10 Mobi-Lift ® Le lit de soins bas sentida 7-i est équipé d‘un Mobi-Lift . Le Mobi-Lift est un dispositif d‘aide ® ® à la mobilisation du résident, lors de l‘accès et la sortie du lit, qui permet de régler le lit en position haute et basse.
  • Seite 138: Règles De Sécurité Pour Le Réglage De La Hauteur

    La poignée du Mobi-Lift comprend deux boutons poussoirs qui permettent de régler la hau- ® teur du lit vers le haut ou vers le bas. Lorsque la barrière latérale SafeFree est abaissée, un résident mobile peut régler la hauteur ® du lit à...
  • Seite 139: Télécommande Safecontrol

    La télécommande Confort du résident est également appelée télécommande ci-après. La télécommande est incluse dans la livraison du lit de soins bas sentida 7-i. Elle est ac- crochée à un support pour la télécommande Confort du résident. Un support pour la télé- commande Confort du résident peut être disposé...
  • Seite 140 Attention! La télécommande Confort du résident est fragile et sensible aux forces mécaniques ainsi qu‘aux effets des fluides. Évitez de laisser tomber la télécommande sur le sol ou de la soumettre à une surcharge. Faites en sorte qu‘aucun fluide ne pénètre dans la télécommande.
  • Seite 141: Careboard

    Avant de régler une quelconque position du lit de soins bas sentida 7-i avec la télécommande, vous devez activer cette dernière avec la touche de sécurité Safety-GO. C‘est la touche verte avec le symbole de mise sous/hors tension. ▪ Activez la télécommande à l‘aide de la touche de sécurité Safety-GO.
  • Seite 142 Danger! Toute présence de fluide sur l‘écran du CareBoard peut déclencher les mou- ® vements du lit de soins bas et provoquer des blessures par la suite. Appuyez sur la touche d‘arrêt d‘urgence après chaque activation d‘une touche de fonction, éli- minez immédiatement toute trace de fluide de l‘écran et essuyez ce dernier sitôt après chaque nettoyage.
  • Seite 143: Réglage Des Positions

    3 minutes, il s‘éteint de lui-même. Tant que l‘écran est allumé, il est activé, vous pouvez donc procéder au réglage électromoteur du lit de soins bas sentida 7-i. Une description des options de réglage vous est proposée dans les pages suivantes.
  • Seite 144: Fonctions De Verrouillage

    6.2 Fonctions de verrouillage Les fonctions verrouillées apparaissent sur le CareBoard avec le symbole du cadenas sur- ® ligné en jaune. Il est alors impossible d‘exécuter la fonction verrouillée avec la télécomman- de. Dans le menu des positions, le symbole du cadenas s‘allume également sur la fonction verrouillée.
  • Seite 145: Capteurs De Sécurité

    6.3 Capteurs de sécurité L‘affichage du symbole du haut-parleur rouge clignotant indique qu‘un appel lumineux est ac- tuellement activé. Le symbole du haut-parleur vert indique le bon état de fonctionnement de la fonction sous surveillance. Le symbole du haut-parleur sans couleur indique que la fonction n‘est pas surveillée.
  • Seite 146 ▪ Remédiez maintenant à la cause de l‘appel lumineux auprès du lit de soins bas sentida 7-i. Exemple: Un frein était débloqué. Bloquez de nouveau ce frein. ▪ Acquittez ensuite l‘appel lumineux dans le menu d‘appel, appuyez pour cela sur le symbole du haut-parleur barré.
  • Seite 147: Assistant Bed Exit

    6.4 Assistant Bed Exit L’état de la veilleuse pour signaler que le résident quitte son lit est réglable avec des délais de retard. Pendant un délai de tolérance réglé, l‘appel lumineux est supprimé. Ainsi, un rési- dent mobile peut se rendre aux toilettes sans déclencher un appel lumineux. Pour accéder au menu de réglage des délais de tolérance, touchez le symbole de la clé...
  • Seite 148: Système De Pesée

    6.5 Système de pesée Pour garantir des résultats de pesée précis, assurez-vous que le lit repose sur une surface aussi horizontale et égale que possible. Pour un meilleur contrôle, un niveau à bulle a été placé côté tête, sous le relève-buste. Amenez le lit et la surface de couchage en position horizontale pour procéder à...
  • Seite 149: Poids Surveillance

    6.6 Poids surveillance 71,8 kg 01 Les valeurs enregistrées pour les variations de poids peuvent ici être représentées par une courbe affichée à l’écran du CareBoard ® 02 Safe and Send : enregistrement et envoi du poids actuel affiché (transfert des données au logiciel de soins interne).
  • Seite 150: Historique De Poids

    08 À l‘aide de la touche +/-, il est possible d‘afficher dans l‘écran droit du CareBoard la dif- ® férence entre le poids actuel affiché et le poids enregistré. Après la sélection du champ de commande, l‘affiche est visible pendant env. 5 secondes sur l‘écran. Pour une installation du côté...
  • Seite 151: Dossier De Soins

    03 En cas de changement de résident, effacez ici toutes les valeurs enregistrées dans le système de pesée. 04 Appelez ici les valeurs enregistrées durant la période précédente. ▪ Pour effacer les valeurs du système de pesée, appuyez sur la touche Effacer pendant 5 secondes environ.
  • Seite 152: Réglages Réservés Au Personnel Soinant

    Hygiène Traitement de corporelle l‘incontinence Traitement des Manger 01 Liste de contrôle des soins plaies quotidiens Positionnement Boire Toilettes 6.9 Réglages réservés au personnel soinant Ce menu permet de régler l’heure, la langue, le volume des appels (sur le CareBoard ) et le ®...
  • Seite 153: Veilleuse De Nuit

    6.10 Veilleuse de nuit L‘éclairage sous le châssis peut être allumé ou éteint de manière continue ou contrôlé auto- matiquement. En mode automatique, l‘éclairage sous le châssis s‘allume dès que le résident s‘assied près du bord du lit ou au bord du lit et quitte le lit. Il s‘éteint ensuite dès que le lit est de nouveau occupé.
  • Seite 154: Rappel D'entretien (Pop-Up)

    Ne dépassez jamais la charge de travail sécurisée de 250 kg. Attention! Remplacez les matelas wissner-bosserhoff uniquement par des matelas de qualité et de dimensions identiques. Vérifiez également la présence des découpes néces- saires sous le matelas afin de ne pas empêcher les positions de réglage. N’utilisez pas de matelas à...
  • Seite 155: Potence

    7.2 Potence Le support prévu pour la potence se trouve à la tête du cadre de sommier. Prudence! La poignée et la sangle sont en matière plastique de haute qualité. Mais la ré- sistance au vieillissement de toutes les matières plastiques est limitée, de sorte que la poignée ou la sangle peuvent se briser ou se rompre après une longue durée d‘utilisation.
  • Seite 156: Support De Perfusion

    7.3 Support de perfusion Le support de perfusion est uniquement prévu pour accrocher les perfusions. Il n‘est pas conçu pour recevoir les pompes à perfusion. La charge maximale du support de perfusion ne doit pas dépasser 8 kg, dans la mesure où...
  • Seite 157: Rallonges De Sommier

    Rallonge de sommier permanente (fixe) pliant Le lit de soins bas sentida 7-i est disponible à la livraison avec une rallonge de sommier de 10 ou 20 cm. Mais cette rallonge peut être installée ultérieurement en usine ou par un technicien spécialisé...
  • Seite 158: Porte-Couverture Rabattable

    ▪ Étirez maintenant le panneau de pied de lit jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche, câble détendu, de manière audible dans la position souhaitée. Pour raccourcir le sommier du lit de soins bas sentida 7-i, procédez de la même façon, mais dans le sens inverse.
  • Seite 159: Porte-Couverture Intégré

    évidement dans la panneau de pied. Il est été conçu pour poser brièvement la literie ou autres accessoires pendant la procédure de soins. En cas de montage ultérieur, des instructions de montage sont disponibles auprès de wissner-bosserhoff. ▪ Pour tirer le porte-couverture, saisissez la barre en aluminium et tirer à la longueur désirée.
  • Seite 160: Protections Verticales Télescopiques

    7.8 Protections verticales télescopiques Les protections verticales télescopiques sont disponibles pour les deux châssis (chaleureux et extramobile) dans les variantes courtes, moyennes et longues. côté tête latérale Les protections verticales sont fixées et vissées au châssis du lit. ▪ Pour régler la longueur, ouvrir et enlever la goupille, tirer le bras télescopique à la longueur souhaitée puis remettre et visser la goupille 7.9 Coussin et maillage demi-barrières Des coussins et maillages de protection sont disponibles pour le système de barrières latéra-...
  • Seite 161: Rehausse Pour La Barrière Latérale Safefree (Accessoire)

    7.10 Rehausse pour la barrière latérale SafeFree (accessoire) ® Une rehausse conçue pour la barrière latérale SafeFree est disponible à la livraison, permet- ® tant de réhausser la barrière latérale de 60 mm environ. Prudence! Une rehausse non adaptée et non conçue pour la barrière latérale SafeFree risque ®...
  • Seite 162: Nettoyage Et Désinfection

    8. Nettoyage et désinfection Le lit de soins doit faire l’objet d’un nettoyage et d’une désinfection à intervalles réguliers (p. ex. selon les prescriptions du plan d’hygiène), en cas de besoin spécifique (contamination aiguë), en tous les cas avant la prise en charge de tout nouveau résident, conformément au présent plan d’hygiène.
  • Seite 163: Nettoyage

    8.2 Nettoyage Les surfaces des meubles des produits wissner-bosserhoff satisfont aux exigences de la norme EN 12720 relative au comportement de la surface des meubles soumis à des contraintes chimiques, et ont par conséquent une résistance excellente aux autres contraintes habi- tuelles.
  • Seite 164: Maintenance Et Entretien

    Les lits de soin de wissner-bosserhoff GmbH sont en général conçus pour une durée d'utilisa- tion de 10 à 15 ans. Pendant leur durée de vie, les lits ne nécessitent que très peu d’entretien.
  • Seite 165: Pièces De Rechange

    électrique ou d’incendie. Remplacez les composants électriques exclusivement avec des pièces de rechange d’origine. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine wissner-bosserhoff. Le service client, le service commercial et l’assistance technique sont à votre disposition pour toute information relative à...
  • Seite 166: Erreurs Éventuelles

    9.2 Erreurs éventuelles Dysfonctionnement Causes possibles Solutions Le réglage par moteur élec- Le mécanisme est bloqué. Vérifier les parties mobiles et trique ne se fait pas correcte- enlever les corps étrangers. ment. Le réglage des moteurs élec- La télécommande est ver- Contacter notre Service client et triques ne répond pas.
  • Seite 167 Un appel se déclenche sans Adaptateur du système d‘appel Demander conseil au technicien raison apparente défectueux de l‘établissement ou contacter le service après-vente WiBo Câble défectueux Capteurs défectueux Aimants manquants Le poids n‘est pas correcte- Accessoire ajouté/retiré sans Ignorer les valeurs erronées/ ment affiché...
  • Seite 168: Stockage

    9.3 Stockage En cas de stockage du lit de soins bas sentida, assurez-vous que les conditions environne- mentales respectent les plages de valeurs suivantes : Température ambiante +10 °C – +40 °C Taux d’humidité relative 30 % – 75 % Pression de l’air 800 hPa –...
  • Seite 169: Mise Au Rebut

    (DEEE). Il n’est pas destiné à un usage domestique et sa mise au rebut dans les centres de tri sélectif municipaux est formellement interdite. La mise au rebut conforme de cet équipe- ment incombe à la société wissner-bosserhoff. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre distributeur régional compétent ou nous contacter directement si vous êtes en Allemagne.
  • Seite 170: Données Techniques

    10 à 15 ans, à l‘exception des pièces d‘usure comme les roues, les composants électriques, etc. Fabricant wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) ALLEMAGNE Tel. +49 2377 784-0 * Recommandation du fabricant: le poids maximal du résident peut être augmenté...
  • Seite 171 Power-Box Branchement électrique 230 V/50 Hz Type de protection IPX4 Classe de protection Durée d'utilisation INT 2 min/ 18 min: Cet équipement n‘est pas conçu pour un fonc- tionnement de longue durée. Après un fonctionnement en pleine charge de 2 minutes, une pause de 18 minutes est recommandée. Puissance absorbée jusqu‘à...
  • Seite 172: Classification

    13. Classification Conformément à l‘annexe IX de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux et à la directive modificative 2007/47/CE, le lit de soins bas sentida 7-i est un dispositif médical de Classe Im (non stérile avec fonction de mesurage).
  • Seite 173: Référence Du Produit

    14. Référence du produit 14.1 Symboles applicables Point d'exclamation noir dans Mise en garde générale! triangle jaune Veuillez suivre le mode d’emploi! Personnage blanc sur fond bleu Câble d'alimentation noir dans Attention, risque de pincement des câbles! triangle jaune Attention, risque de pincement pour les pieds! Pied noir dans triangle jaune Attention, risque de pincement pour les mains! Main noire dans triangle jaune...
  • Seite 174: Plaque Signalétique

    14.2 Plaque signalétique 12 11 Logo de l‘entreprise Adresse/contact Nom du modèle Numéro d‘ article Numéro de série Charge nominale de fonctionnement en sécurité Durée d‘allumage (service 2 min., pause 18 min.) Tension / fréquence / puissance apparente d‘entrée Symbole d‘obligation „Observer la notice“ Lettres du code pour les types de protection selon DIN 40050: 1.
  • Seite 175: Plaque Signalétique Du Système De Pesée

    14.3 Plaque signalétique du système de pesée Marque de fabrique et nom du fabricant Classe de précision Balance (III = balance commerciale) Nombre de procédures de calibrage Numéro de série Agrément de construction CE Valeur de calibrage (selon DIN EN 45501) Poids maximal de tare Poids minimal Poids maximal...
  • Seite 176: Inhoudsopgave

    5.2 CMC-Box (ConnectivityMultiCall-Box) ................188 5.3 De accubox in bedrijf nemen ..................188 5.4 Accuvoeding ........................189 5.5 Rijden en remmen (sentida 7-i geriefelijk) ..............189 5.6 Rijden en remmen (sentida 7-i mobiel) ..............190 5.7 Onderbeendeel mechanisch verstellen ..............192 5.8 Noodverlaging van de rugsteun ...................
  • Seite 177 6.9 Instelling voor verpleegkundigen ................210 6.10 Onderbedverlichting ....................211 6.11 Digitaal gebruikershandboek ................... 211 6.12 Service-herinnering (pop-up) ................... 212 7. Accessoires ........................... 212 7.1 Matrassen ........................212 7.2 Papegaai ........................213 7.3 Infuusstaander ......................214 7.4 Verlengingen van het ligvlak ..................215 7.5 Neerklapbaar beddengoedrek ...................
  • Seite 178: Inleiding

    2. Inleiding 2.1 Over deze handleiding In dit gedeelte vindt u informatie over de opzet van deze handleiding en verklaringen van de gebruikte tekens en symbolen. Deze gebruiksaanwijzing bevat instructies over de bediening van het digitale verpleegbed sen- tida 7-i. Deze gebruiksaanwijzing kan onnauwkeurigheden of drukfouten bevatten.
  • Seite 179: Doel

    Ingesprongen tekst beschrijft het resultaat van uw handeling. 2.3 Doel Het digitale verpleegbed sentida 7-i is een medisch product uit klasse Im (niet steriel met meetfunctie). Het is uitsluitend bedoeld voor medisch gebruik bij mensen en volgens de norm IEC 60601-2-52:2010 + A1:2015 bestemd voor de toepassingsomgevingen 3 en 5:...
  • Seite 180: Algemene Veiligheidsinstructies

    2.4 Algemene veiligheidsinstructies Het digitale verpleegbed sentida 7-i is volgens de huidige stand van de techniek en de erken- de veiligheidstechnische regels gebouwd. Desalniettemin kan bij het gebruik ervan gevaar voor het leven van de gebruiker of derden ofwel schade aan het digitale verpleegbed sentida 7-i en andere materiële goederen ontstaan.
  • Seite 181: Productbeschrijving En -Configuratie

    3. Productbeschrijving en -configuratie Hierna wordt het lage verpleegbed sentida 7-i ook als laag verpleegbed of als bed aangeduid. De begrippen links en rechts moeten worden gezien vanaf het hoofdeinde. 3.1 Productbeschrijving 04 05 01 Voeteneinde 07 Hoofdeinde 02 Mobi-Lift 08 Zij-element ®...
  • Seite 182: Configuratie

    3.2 Configuratie Afhankelijk van de gekozen configuratie beschikt de sentida 7-i over verschillende functies en eigenschappen: Standaarduitrusting: Gewichtsmonitoring Connectiviteit ▪ Geïntegreerd weegsysteem ▪ Interfacestandaard geïntegreerd ▪ Gewichtsmeting met een druk op ▪ Overdracht in realtime een knop BMI-check Multicall (alleen bij draadloze versie) ▪...
  • Seite 183: Inbedrijfstelling

    4. Inbedrijfstelling 4.1 Levering Het verpleegbed wordt gewoonlijk compleet gemonteerd geleverd of ter plaatse door gekwali- ficeerd vakpersoneel afgemonteerd- ▪ Controleer de volledigheid bij levering aan de hand van de leverbon. ▪ Noteer eventuele gebreken of beschadigingen op de leverbon. ▪...
  • Seite 184: Aansluiting Van De Draadloze Uitvoering Op De Oproepinstallatie

    NurseCall-kabel (pos. b) met de adapterkabel te verbinden, waarna het andere einde op de oproepinstallatie moet worden aangesloten. U heeft twee aansluitingen nodig als u naast de sentida 7-i ook de alarmdrukknop van uw oproepinstallatie wilt blijven gebruiken. Als uw oproepinstallatie slechts over één aansluiting beschikt, heeft u een Y-adapter nodig.
  • Seite 185: Multi-Oproepfunctie (Alleen Bij Draadloze Versie Mogelijk)

    Draadloze ontvanger Netstekker Adapterkabel Voor een optimale signaaloverdracht moet het bedieningsapparaat niet in de bu- urt van grote metalen oppervlakken worden geplaatst. Indien mogelijk moet het aan houten of kunststoffen onderdelen worden bevestigd. 4.4 Multicall (alleen bij draadloze versie mogelijk) Met de multicall kunnen verschillende veiligheidsoproepen worden onderscheiden bij geli- jktijdige activering.
  • Seite 186: Bedieningshulpen / Informatievideo's

    4.5 Bedieningshulpen / informatievideo‘s Door de volgende QR-codes te scannen, kunnen informatievideo‘s over de verschillende functies van de sentida 7-i worden opgeroepen: Zorgdocumentatie Weegschaal Multicall Systeemveiligheid...
  • Seite 187: Bediening

    5. Bediening 5.1 Het lage verpleegbed opstellen Voor het opstellen van het lage verpleegbed sentida 7-i zijn ruimten geschikt die voorzien zijn van vlakke, vaste vloerbedekkingen. Ongeschikt zijn zachte, onverharde vloeren of vloeren met gebreken. Zachte houten vloeren, poreuze en zachte stenen vloeren, tapijt met schuimrug, zacht linoleum of soortgelijke vloer- bedekkingen zijn vaak ongeschikt.
  • Seite 188: Cmc-Box (Connectivitymulticall-Box)

    – Verwijder de rode isolatiefolie uit de accubox zodat het laadcontact vrij komt. – Controleer of de isolatiefolie compleet en onbeschadigd is, zoals hieronder is afgebeeld. – Isolatiefolie (rood) – Neem contact op met de klantenservice van wissner-bosserhoff (zie laatste pagina) indien de isolatiefolie beschadigd is.
  • Seite 189: Accuvoeding

    De levensduur van de accu is sterk afhankelijk van het gebruik. Geheelontladingen verlagen de levensduur van de accu aanzienlijk. 5.5 Rijden en remmen (sentida 7-i geriefelijk) Het bed is verrijdbaar. Vanwege de eenvoudige positionering binnen het vertrek kunnen het opstelvlak en het lage verpleegbed zo gemakkelijker worden gereinigd. Het lage verpleegbed is echter niet geschikt voor het vervoer van bewoners resp.
  • Seite 190: Rijden En Remmen (Sentida 7-I Mobiel)

    2. Het lage verpleegbed wordt vastgezet door de remhendel omlaag te drukken. Hier afgebeeld in vergrendelde stand. 5.6 Rijden en remmen (sentida 7-i mobiel) Om de rembeugel te bedienen, beweegt u het bed in de comfortuitstappositie of hoger. De rembeugel kan nu met de voet in de drie posities worden bediend.
  • Seite 191 Het lage verpleegbed sentida 7-i is uitgerust met een spiraalstroomkabel. Daaraan is een kunststof haak bevestigd. ▪ Wanneer u het lage verpleegbed sentida 7-i wilt verplaatsen, moet u de haak van de netstroomkabel aan de bovenkant van het hoofdeinde hangen. Zo voorkomt u het overrijden van de netstroomkabel.
  • Seite 192: Onderbeendeel Mechanisch Verstellen

    5.7 Onderbeendeel mechanisch verstellen Het onderbeengedeelte is in hoogte verstelbaar door middel van een beslag met vertanding. ▪ Wanneer u het onderbeengedeelte met de hand omhoog wilt brengen, pakt u het beet bij het frame en tilt u het omhoog. Het vergrendelt in de gewenste positie.
  • Seite 193: Safefree ® -Onrusthekken Instellen

    ▪ Hef de matras omhoog via de rugsteun. De ontgrendelgreep is nu bereikbaar. ▪ Houd met een hand de greep bij het frame van de rugsteun vast. Druk daarna met de andere hand de ontgrendelgreep samen en ondersteun daarbij de rugsteun tegen het gewicht van het frame en van de bewoner.
  • Seite 194 Voorzichtig! Verkeerd vastgezette onrusthekken kunnen weer omlaagschuiven en zo leiden tot het vallen van de patiënt of de bewoner. Vergewis in elke nieuwe positie is door het hek te schudden. of het onrusthek correct vergrendeld. Let op! De onrusthekken kunnen worden overbelast en beschadigd raken door hoge belas- tingen of door erop te steunen of eraan te trekken.
  • Seite 195: Mobi-Lift

    -onrusthek aan de ® handreling zakken tot de gewenste positie. 5.10 Mobi-Lift ® Het lage verpleegbed sentida 7-i is uitgerust met een Mobi-Lift . De Mobi-Lift is een uit- en in- ® ® staphulp voor de bewoner, waarmee het bed in een hoge of lage positie kan worden ingesteld.
  • Seite 196: Veiligheidsinstructies Voor De Hoogteverstelling

    5.11 Veiligheidsinstructies voor de hoogteverstelling Gevaar! Overtuig u ervan vóór iedere hoogteverstelling van het bed van dat er zich geen personen, dieren of voorwerpen in de gevarenzone bevinden! Laat de handbedie- ning altijd in de geblokkeerde positie achter, zodat onbevoegden het bed niet in hoogte kunnen verstellen! Voorzichtig! Vermijd tijdens het omlaag brengen van de hoogte of tijdens de draaiing naar de...
  • Seite 197: Comfort-Bewonerhandschakelaar Safecontrol

    5.12 Comfort-bewonerhandschakelaar SafeControl De comfort-bewonerhandschakelaar wordt hierna ook handschakelaar genoemd. De handschakelaar wordt bij het lage verpleegbed sentida 7-i geleverd. Hij wordt aangebracht in een houder voor de comfort-bewonerhandschakelaar. Deze houder kan aan de linker- of rechterzijde van het hoofdeinde op het SafeFree -onrusthek worden geplaatst (accessoires).
  • Seite 198 Let op! De comfort-bewonerhandschakelaar is gevoelig voor mechanische krachten en ook voor het inwerken van vloeistoffen. Voorkom dat de handschakelaar op de grond valt of door gewichten wordt overbelast. Voorkom dat vloeistoffen in de handsch- akelaar binnendringen. Reinig de handschakelaar met reinigingsdoeken voor pc- toetsenborden.
  • Seite 199: Careboard

    Voordat u een positie van het lage verpleegbed sentida 7-i met de handschakelaar instelt, moet u de handschakelaar met de safety-GO-veiligheidstoets activeren. Dat is de groene knop met het schakelaarsymbool. ▪ Activeer de handschakelaar met de safety-GO-veiligheidstoets. De handschakelaar is nu geactiveerd; zonder toetsbediening schakelt hij zichzelf na 3 minuten zonder toetsbediening vanzelf uit.
  • Seite 200 Gevaar! Vloeistoffen op het display van het CareBoard kunnen bewegingen bij het lage ver- ® pleegbed teweegbrengen en zodoende letsel veroorzaken. Druk na elke bediening op de noodstopknop en verwijder vloeistoffen onmiddellijk van het display en droog het meteen na elke reiniging. Let op! Kies een zodanige montageplaats op de wand voor het CareBoard , dat het ver-...
  • Seite 201: Positie-Instelling

    Het accusymbool knippert. De accu wordt opgeladen. Het accusymbool brandt continu. De accu is bijna leeg; hij moet worden opgeladen; er zijn nog maar enkele verstellingen mogelijk. Het accusymbool blijft donker. De accu is volledig geladen. ▪ Activeer het CareBoard met de Safety-GO-veiligheidstoets.
  • Seite 202: Blokkeerfuncties

    6.2 Blokkeerfuncties Geblokkeerde functies wordt op het CareBoard weergegeven met een geel gemarkeerd ® slotsymbool, de geblokkeerde functie kan niet meer worden uitgevoerd met de handschake- laar. in het positiemenu wordt ook boven de geblokkeerde functie een slotsymbool weerge- geven. Wordt er desondanks geprobeerd een geblokkeerde functie op te roepen, toont het CareBoard gedurende een korte periode een gesloten-slotsymbool en klinkt er een geluids-si- ®...
  • Seite 203: Veiligheidssensoren

    6.3 Veiligheidssensoren Een rood gemarkeerd, knipperend luidsprekersymbool geeft een actuele optische oproep aan. Een groen luidsprekersymbool toont aan dat de bewaakte functie in orde is. Een luidspreker- symbool dat niet met een kleur gemarkeerd is, geeft aan dat de functie niet bewaakt wordt. 01 Beduitstapassistent: Submenu om naar bedrandoproep te gaan 02 Vochtigheidsassistent: Submenu gevoeligheidsaanpassing 03 Onrusthekkenassistent: Submenu met selecteerbare oproepactiveringsmodi...
  • Seite 204 ▪ Verhelp nu bij het lage verpleegbed sentida 7-i de oorzaak van de optische oproep. Voorbeeld: Een rem was ontgrendeld. Zet de rem weer vast. ▪ Bevestig aansluitend de optische oproep in het oproepmenu, druk daarvoor op het doorge- streepte luidsprekersymbool.
  • Seite 205: Bed-Exit Assistent

    6.4 Bed-Exit Assistent Voor de toestand voor optische oproep bij het verlaten van het bed kunnen vertragingstijden worden ingesteld. Tijdens de ingestelde tolerantietijd wordt de optische oproep onderdrukt. Dit biedt een mobiele bewoner de mogelijkheid om naar het toilet te gaan zonder een optische oproep te genereren.
  • Seite 206: Weegsysteem

    6.5 Weegsysteem Stel het bed op een vlak mogelijke en horizontale ondergrond op, zodat exacte meetresulta- ten van het weegsysteem worden gewaarborgd. Voor controle hierop is een waterpas aange- bracht, aan het hoofdeinde onder de rugsteun. Breng het bed resp. het ligvlak ten behoeve van de meting in een horizontale positie. Wij ad- viseren de positie die via de elektrische automatische CPR-functie wordt aangestuurd (toets ‚CPR‘...
  • Seite 207: Gewichtsbewaking

    6.6 Gewichtsbewaking 71,8 kg 01 De opgeslagen waarden van de gewichtsverandering kunnen hier als grafiek op het display van het CareBoard worden weergegeven. ® 02 Safe & Send: actueel weergegeven gewicht opslaan en versturen (overdracht van de ge- wichtsgegevens naar de interne verplegingssoftware). 03 Het linker veld in het display toont het absolute gewicht in stappen van 0,5 kg.
  • Seite 208: Gewichtsontwikkelingen

    08 Met behulp van de +/- toets kunt u het verschil tussen het huidige gewicht en het opgesla- gen gewicht weergeven op het rechter deel van het CareBoard . Na bediening van het ® bedienpaneel zijn de gegevens circa vijf seconden zichtbaar op het beeldscherm. Als het CareBoard aan het voeteneinde is aangebracht, dient het voor gebruik van ®...
  • Seite 209: Verplegingsdocumentatie

    03 Wordt er van bewoner gewisseld, dan wist u hier alle opgeslagen waarden van het weegsys- teem. 04 Hier roept u de opgeslagen waarden van de voorgaande periode op. ▪ Om de waarden van het weegsysteem te wissen, houdt u de wistoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt.
  • Seite 210: Instelling Voor Verpleegkundigen

    Persoonlike Incontinentie- hygiëne zorg Wond- Eten 01 Checkbox voor dagelijkse zorgrou- verzorging tine Drinken Opslag Toilet 6.9 Instelling voor verpleegkundigen In dit menu kunnen instellingen met betrekking tot de tijd, de taal en het volume van het sig- naal (op het CareBoard ) en het volume van de knopgeluiden worden ingevoerd.
  • Seite 211: Onderbedverlichting

    6.10 Onderbedverlichting De onderbedverlichting kan permanent worden ingeschakeld, uitgeschakeld of automatisch worden geregeld. Bij de automatische regeling schakelt de onderbedverlichting in, zodra de bewoner dicht bij de bedrand zit of op de bedrand zit en het bed verlaat. De verlichting scha- kelt uit, zodra men weer in bed ligt.
  • Seite 212: Service-Herinnering (Pop-Up)

    Gebruik geen binnenveringmatrassen. Wij adviseren matrassen te gebruiken met een minimaal volumegewicht van 40 kg/m3 (RG 40). Bij originele standaardmatrassen van wissner-bosserhoff is dit altijd gegarandeerd. De geschikte matrasmaten voor de overeenkomstige ligvlakken vindt u in de volgende lijst:...
  • Seite 213: Papegaai

    7.2 Papegaai Aan het hoofdeinde van het ligvlakframe bevindt zich de houder voor de papegaai. Voorzichtig! Greep en gordel zijn gemaakt van hoogwaardig kunststof. Alle kunststoffen zijn slechts beperkt bestand tegen veroudering, zodat de greep of gordel na lang ge- bruik kunnen breken of scheuren.
  • Seite 214: Infuusstaander

    7.3 Infuusstaander De infuusstaander is uitsluitend bedoeld voor het aanbrengen van infusen. Hieraan mogen geen infusiepompen worden bevestigd. De infuusstaander mag in totaal worden belast met maximaal 8 kg, waarbij elke haak met 2 kg mag worden belast. max. 2 kg per haak Infuusstaander Aan het hoofdeinde van het ligvlakframe bevindt zich de houder voor de infuusstaander.
  • Seite 215: Verlengingen Van Het Ligvlak

    Duurzame (vaste) verlenging van het ligvlak neerklapbaar Het lage verpleegbed sentida 7-i kan worden geleverd met een 10 cm of 20 cm verlengd lig- vlak. Deze verlenging van het ligvlak kan ook achteraf in de fabriek of ook door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
  • Seite 216: Neerklapbaar Beddengoedrek

    ▪ Trek het voeteneinde er nu zover uit tot het bij een slap koord in de gewenste positie hoor- baar vergrendeld. Om het ligvlak van het lage verpleegbed sentida 7-i weer in te korten, gaat u in omgekeerde volgorde te werk: ▪...
  • Seite 217: Geïntegreerd Beddengoedrek

    Deze dient voor het tijdelijk wegleggen van beddengoed of andere voorwerpen tijdens verpleeghandelingen. Voor aan- bouw achteraf is een montagehandleiding van wissner-bosserhoff beschikbaar. ▪ Om het beddengoedrek uit door het aan de aluminium rail vast te pakken en het er tot de gewenste lengte uit te trekken.
  • Seite 218: Telescopeerbare Wandafstandshouder

    7.8 Telescopeerbare wandafstandshouder De telescopeerbare wandafstandshouders zijn verkrijgbaar in de varianten kort, middellang en lang voor beide framevarianten (gerieflijk en extra mobiel). hoofdeinde zijkanten De wandafstandshouders worden op het frame van het bed geplaatst en vastgedraaid. ▪ Om de lengte aan te passen, moet u de buisborgpennen openen en verwijderen, de teles- cooparm tot de gewenste lengte uittrekken en vervolgens de buisborgpennen terugplaatsen en aanhalen.
  • Seite 219: Opzetstuk Voor Het Safefree ® -Onrusthek (Accessoire)

    7.10 Opzetstuk voor het SafeFree -onrusthek (accessoire) ® Voor het SafeFree -onrusthek is een opzetstuk leverbaar als accessoire, waarmee het onrus- ® thek ca. 60 mm kan worden verhoogd. Voorzichtig! Een niet-passend opzetstuk dat niet is bedoeld voor het SafeFree -onrusthek, kan ®...
  • Seite 220: Reiniging En Desinfectie

    8. Reiniging en desinfectie Het verpleegbed dient regelmatig (bijv. conform de eisen van het geldende hygiëneschema) alsmede in speciale gevallen (acute verontreiniging), echter tenminste bij iedere wisseling van bewoner conform het geldende hygiëneschema te worden gereinigd en gedesinfecteerd. Gevaar! Bij contact van vloeistoffen met elektrische onderdelen bestaat een sterk verhoogd risico op een elektrische schok of brand.
  • Seite 221: Reiniging

    8.2 Reiniging De meubeloppervlakken van de wissner-bosserhoff-producten voldoen aan de eisen van EN 12720 voor meubeloppervlakken bij chemische belasting en zijn daarmee uitstekend be- stand tegen normale, gebruikelijke belastingen. Er mogen echter geen reinigers of schoonmaakmiddelen worden gebruikt die corrosieve of mechanisch abrasieve bestanddelen bevatten en als schuurmiddel werken.
  • Seite 222: Onderhoud En Reparatie

    Hiertoe behoren ook regelmatig vakkundig onderhoud en regelmatige veiligheidskeuring. De verpleegbedden van wissner-bosserhoff GmbH zijn ontwikkeld voor een gebruiksduur van 10-15 jaar. Daarbij hebben de bedden extreem weinig onderhoud nodig. Want bij de ontwik- keling van de producten werd er al op gelet een zo gering mogelijk onderhoud bij lage bedrijfs- kosten te waarborgen.
  • Seite 223: Reserveonderdelen

    Vervang elektrische onderde- len uitsluitend door originele reserveonderdelen. Er mogen alleen originele reserveonderdelen van wissner-bosserhoff GmbH worden gebruikt. De klantenservice, de afdeling verkoop of de technische adviesdienst kunnen informatie over leveringen van reserveonderdelen geven. Houdt u de informatie op het typeplaatje, ordernum- mer en leverdatum bij de hand.
  • Seite 224: Storingen Opsporen

    9.2 Storingen opsporen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Elektromotorische verstellingen Mechanisme is geblokkeerd. Controleer de bewegende delen worden niet correct uitgevoerd. en verwijder vreemde materi- alen. Elektromotorische verstellingen De handschakelaar is defect of Neem contact op met onze worden niet uitgevoerd. verkeerd ingestoken.
  • Seite 225 Er wordt zonder duidelijke reden Foutieve adapter voor opro- Vraag advies bij de huisinstal- een oproep geactiveerd epinstallatie lateur of neem contact op met WiBo Service Defect in kabel Defecte sensoren Ontbrekende magneten Display geeft ‚hi‘ of ‚lo‘ aan Nulpunt verkeerd ingesteld Zet het display op nul als de bewoner niet in bed ligt Het gewicht wordt niet juist...
  • Seite 226: Opslag

    9.3 Opslag Bij opslag mag het lage verpleegbed sentida 7-i worden blootgesteld aan milieuomstandighe- den die binnen de volgende grenswaarden liggen: Omgevingstemperatuur +10 °C – +40 °C Relatieve luchtvochtigheid 30 % – 75 % Luchtdruk 800 hPa – 1060 hPa...
  • Seite 227: Afvoer

    Dit apparaat valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EG (WEEE). Het is niet geregistreerd voor ge- bruik in privéhuishoudens. Het afvoeren via de gemeentelijke inzamelpunten voor elektrische en elektronische apparatuur is niet toegestaan. wissner-bosserhoff GmbH is verantwoordelijk voor de rechtszekere afvoer van dit apparaat. Voor meer informatie neemt u contact op met de verkooppartner die voor u verantwoordelijk is.
  • Seite 228: Technische Gegevens

    10 – 15 jaar gerekend worden. Uitgezonderd zijn aan slijtage onderhevige onder- delen zoals wielen, elektrische componenten enz. Fabrikant wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) GERMANY Tel. +49 2377 784-0 * Aanbeveling fabrikant: Het maximale bewonersgewicht kan afhankelijk van het gewicht van de gebruik- te matras en accessoires worden verhoogd.
  • Seite 229 Powerbox Elektrische aansluiting 230 V/50 Hz Beschermklasse IPX4 Beschermklasse Inschakelduur INT 2 min./18 min. Het apparaat is niet bedoeld voor continugebruik Na 2 min. vollastbedrijf wordt een pauze van 18 min. aanbevolen. Stroomopname bis ca. 280W Aandrijvingen hoogteverstelling Elektrische aansluiting 24 V DC Beschermklasse IPX4...
  • Seite 230: Classificatie

    13 mA 13. Classificatie Volgens appendix IX van de richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42 EEG en de aange- paste richtlijn 2007/47/EG is het lage verpleegbed sentida 7-i een medisch product uit de klasse Im (niet steriel met meetfunctie). 13.1 Toegepaste normen...
  • Seite 231: Productaanduiding

    14. Productaanduiding 14.1 Gebruikte symbolen Algemene waarschuwing! Zwart uitroepteken in geel driehoek Witte persoon op blauwe achter- Gebruiksaanwijzing in acht nemen! grond Let op, mogelijke plaats waar kabels kunnen Zwarte voedingskabel in geel worden ingeklemd! driehoek Let op, mogelijke plaats voor afklemmen – voet! Zwarte voet in geel driehoek Let op, eventuele plaatsen voor klemmen –...
  • Seite 232: Typeplaatje Bed

    14.2 Typeplaatje bed 12 11 Logo van de fabrikant Adres van de fabrikant Model naam Artikelnummer Serienummer Veilige werklast Inschakelduur (2 min. gebruik, 18 min. pause) Ingangsspanning/frequentie/schijnvermogen Gebodsteken ‚Houd de gebruiksaanwijzing in acht‘ Identificatieletters voor soorten van bescherming conform DIN 40050: 1e kengetal: Be- schermingsgraad voor bescherming tegen aanraking en vreemde voorwerpen 2e kengetal: Beschermingsgraad voor bescherming tegen water (4 = spatwater) Symbool Draadloos...
  • Seite 233: Typeplaatje Weegschaal

    14.3 Typeplaatje weegschaal Fabrieksmerk of naam van fabrikant Nauwkeurigheidsklasse weegschaal (III = handelsweegschaal) Aantal calibraties Seriennummer EG-modelgoedkeuring IJkwaarde (volgens DIN EN 45501) Maximale tarrabelasting Minimale belasting Maximale belasting Toegestaan temperatuurbereik Keurmerk Typeaanduiding weegschaal...
  • Seite 234: Sommario

    5.3 Attivazione della scatola della batteria ............... 246 5.4 Funzionamento a batteria .................... 247 5.5 Movimentazione e frenata (sentida 7-i elegante) ............247 5.6 Movimentazione e frenata (sentida 7-i estrema mobilità) ........248 5.7 Alza-ginocchia regolabile meccanicamente..............250 5.8 Abbassamento manuale d’emergenza dello schienale ..........250 5.9 Regolazione delle sponde laterali SafeFree...
  • Seite 235 6.8 Impostazioni assistenza ..................... 268 6.9 Illuminazione sotto il letto (UBL) ................269 6.10 Manuale utenti digitale .................... 269 6.11 Reminder servizio (Pop-Up) ..................270 7. Accessori ..........................270 7.1 Materassi ........................270 7.2 Dispositivo di sollevamento per il degente ............... 271 7.3 Asta portaflebo ......................
  • Seite 236: Introduzione

    Questo capitolo illustra il contenuto del manuale e spiega il significato dei segni e dei simboli utilizzati. Il presente manuale riporta le istruzioni per l’uso del letto di dergenza digitale sentida 7-i. Il presente manuale può contenere inesattezze o refusi di stampa. Le informazioni riportate sono aggiornate periodicamente e le modifiche dovute alla revisione del prodotto saranno inserite nelle edizioni successive.
  • Seite 237: Destinazione D'uso

    Il testo rientrato descrive il risultato della vostra azione. 2.3 Destinazione d’uso Il letto letto di dergenza digitale sentida 7-i è un dispositivo medico della classe Im (non sterile con funzione di misura). È destinato esclusivamente a essere utilizzato nell’ambito della medi- cina umana e previsto per l’utilizzo secondo le prescrizioni della norma IEC 60601-2-52:2010...
  • Seite 238: Indicazioni Generali Sulla Sicurezza

    2.4 Indicazioni generali sulla sicurezza Il letto di dergenza digitale sentida 7-i è costruito secondo lo stato dell'arte della tecnica e in conformità alle norme tecniche di sicurezza. Tuttavia, durante il suo utilizzo possono sorgere rischi per l’incolumità...
  • Seite 239: Descrizione E Configurazione Del Prodotto

    3. Descrizione e configurazione del prodotto Di seguito il letto di dergenza digitale sentida 7-i viene anche chiamato letto basso per lungo- degenti o semplicemente letto. I termini sinistra e destra da intendersi dal punto di vista della persona stesa in posizione supina sul letto.
  • Seite 240: Configurazione

    3.2 Configurazione In base alla configurazione scelta, il letto sentida 7-i può avere funzioni e caratteristiche di- verse: Configurazione standard: Monitoraggio del peso Connettività ▪ Sistema integrato di rilevazione del ▪ Standard di interfaccia integrati peso ▪ Trasmissione in tempo reale ▪...
  • Seite 241: Messa In Funzione

    4. Messa in funzione 4.1 Fornitura Il letto per lungodegenti normalmente viene fornito completamente montato oppure viene montato sul luogo dal personale specializzato. ▪ All’atto della consegna verificare che la merce corrisponda con quanto riportato sulla bolla di consegna. ▪ Annotare sulla bolla di consegna eventuali difetti o danni.
  • Seite 242: Collegamento Via Radio Al Terminale Di Chiamata

    Per continuare a utilizzare la peretta del terminale di chiamata, come anche per collegare sentida 7-i, sono necessarie due prese di allacciamento. Se il terminale di chiamata dispone di una sola presa, è necessario l'adattatore a Y. Questo è disponibile presso il fabbricante del terminale di chiamata.
  • Seite 243: Funzione Mulitcall (Solo Per La Versione A Radiofrequenza)

    Ricevitore radio Spina Cavo adattatore Affinché la trasmissione del segnale sia ottimale, non collocare l‘unità di coman- do in prossimità di grandi superfici metalliche. Se possibile, si consiglia di fissarla a parti in legno o plastica.. 4.4 Funzione Mulitcall (solo per la versione a radiofrequenza) La funzione Multicall consente di differenziare le chiamate di sicurezza in caso di attivazione contemporanea e di visualizzarle su un trasmettitore di comunicazione compatibile.
  • Seite 244: Guide All'utilizzo/Video Informativi

    4.5 Guide all‘utilizzo/video informativi Effettuando la scansione dei seguenti QR-Codes è possibile richiamare video informativi circa le differenti funzioni di sentida 7-i: Documentazi- Bilancia one dell‘assis- tenza Multicall Sicurezza sistema...
  • Seite 245: Impiego

    5. Impiego 5.1 Posizionamento del letto basso per lungodegenti Il letto basso per lungodegenti sentida 7-i è adatto per essere collocato in spazi con superfici piane e fisse. Non sono adatte superfici del pavimento troppo morbide, non fisse o danneggiate. Sono spes- so inadeguati pavimenti in legno morbidi, pavimenti in pietra morbidi e a porosità...
  • Seite 246: Cmc-Box (Connectivitymulticall-Box)

    – Rimuovere la pellicola isolante dalla scatola della batteria, per realizzare il contatto di carica. – Controllare che la pellicola isolante sia integra e non danneggiata come raffigurato sotto. – Pellicola isolante (rossa) – Se la pellicola isolante è danneggiata, contattare l’assistenza clienti di wissner-bosserhoff (vedere ultima pagina).
  • Seite 247: Funzionamento A Batteria

    La durata della batteria è è fortemente dipendente dall’utilizzo. Eventuali scaricamenti profon- di riducono notevolmente la durata della batteria. 5.5 Movimentazione e frenata (sentida 7-i elegante) Il letto può essere spostato. Grazie al facile posizionamento all’interno della stanza, è possi- bile pulire più...
  • Seite 248: Movimentazione E Frenata (Sentida 7-I Estrema Mobilità)

    2. Per bloccare il letto basso per lungodegenti, spingere la leva del freno verso il basso. Qui è raffigurata la posizione bloccata. 5.6 Movimentazione e frenata (sentida 7-i estrema mobilità) Per azionare la staffa del freno portare il letto almeno in posizione di discesa confort o più...
  • Seite 249 Gli ancoraggi delle protezioni laterali possono strapparsi, quando viene applicata una forza eccessiva. Spostare il letto esclusivamente dalla testiera o pediera. Il letto basso per lungodegenti sentida 7-i è provvisto di un cavo di collegamento a spirale. A questo è fissato un gancio in plastica.
  • Seite 250: Alza-Ginocchia Regolabile Meccanicamente

    5.7 Alza-ginocchia regolabile meccanicamente La parte inferiore è regolabile in altezza tramite elementi ad incastro. ▪ Se si vuole sollevare l’alza-ginocchia manualmente, afferrarne il telaio e sollevarlo. Scatta nella posizione desiderata. ▪ Se si vuole abbassare l’alza-ginocchia manualmente, afferrarne il telaio e sollevarlo fino allo scatto e quindi abbassare.
  • Seite 251: Regolazione Delle Sponde Laterali Safefree

    ▪ Sollevare leggermente il materasso dallo schienale.. La maniglia di sgancio è ora accessibile. ▪ Con una mano, afferrare saldamente la maniglia del telaio dello schienale. Con l'altra mano premere la maniglia di sgancio e fissare lo schienale contro il peso del telaio e del degente. Tramite il cavo Bowden l’azionamento dello schienale viene sbloccato e la schiena preme col proprio peso verso il basso.
  • Seite 252 Cautela! In caso di sponde laterali non fissate correttamente c’è il rischio che queste possa- no nuovamente abbassarsi provocando così la caduta del degente. Assicurarsi che la sponda laterale sia opportunamente bloccata in ogni nuova posizione facendola vibrare. Lo scatto corretto può anche essere controllato visivamente: Nella rientran- za di scatto del meccanismo telescopico i bottoni gialli dovrebbero essere visibili da entrambi i lati.
  • Seite 253: Mobi-Lift

    Premere contemporaneamente i due pulsanti di sgancio e abbassare la sponda SafeFree ® fino alla posizione desiderata. 5.10 Mobi-Lift ® Il letto basso per lungodegenti sentida 7-i è provvisto di un Mobi-Lift . Il Mobi-Lift è un ausilio ® ®...
  • Seite 254: Regolazione Dell'altezza

    5.11 Regolazione dell’altezza Attenzione! Prima di regolare l’altezza del letto, accertarsi che nel raggio d’azione non siano presenti persone, animali o oggetti! Lasciare sempre il comando manuale nella posizione bloccata in modo che l'altezza del letto non possa essere modificata da una persona non autorizzata! Cautela! Durante la regolazione dell’altezza o inclinando il letto, in posizione seduta biso-...
  • Seite 255: Telecomando

    Il telecomando paziente comfort viene di seguito chiamato anche telecomando. Il telecomando è fornito come optional nel letto basso per lungodegenti sentida 7-i. Un sup- porto per il telecomando paziente comfort può essere fissato sul lato testiera a sinistra o a destra sulla sponda laterale SafeFree (accessorio).
  • Seite 256 Attenzione! Il telecomando paziente comfort è sensibile alle forze meccaniche e all’azione dei liquidi. Evitare che il telecomando subisca urti o sovraccarichi. Evitare la penetra- zione di liquidi nel telecomando. Pulire il telecomando con appositi panni per ta- stiere del PC. Controllare regolarmente il telecomando e i cavi d’alimentazione per escludere danneggiamenti.
  • Seite 257: Careboard

    Prima di impostare una posizione del letto basso per lungodegenti sentida 7-i con il teleco- mando, è necessario attivare il telecomando con il pulsante di sicurezza Safety-Go. È il tasto verde con il simbolo dell’interruttore. ▪ Attivare il telecomando con il pulsante di sicurezza Safety-Go.
  • Seite 258 Attenzione! Il contatto del display di CareBoard® con sostanze liquide può provocare movimenti del letto basso per lungodegenti e quindi conseguenti infortuni. Dopo ogni aziona- mento, premere il pulsante di arresto di emergenza e rimuovere immediatamente i liquidi dal display e asciugarlo subito dopo ogni operazione di pulizia. Attenzione! Quando si monta il CareBoard al muro, fare attenzione che questo non urti con il...
  • Seite 259: Regolazione Della Posizione

    ® senza premere alcun tasto. Fino a quando il display è acceso, è attivo ed è possibile regolare elettricamente il letto basso per lungodegenti sentida 7-i. Le possibilità di impostazione sono descrit- te alle pagine seguenti. ▪ Disattivare il CareBoard premendo il pulsante di arresto di emergenza, dopo aver impostato ®...
  • Seite 260: Funzioni Di Blocco

    6.2 Funzioni di blocco Su CareBoard le funzioni bloccate vengono segnalate con il simbolo di un lucchetto giallo; ® la funzione bloccata non può più essere eseguita con il telecomando. Nel menu posizione, sopra alla funzione bloccata viene mostrato un simbolo aggiuntivo di un lucchetto sopra alla funzione bloccata.
  • Seite 261: Sensori Di Sicurezza

    6.3 Sensori di sicurezza Il simbolo rosso e lampeggiante di un altoparlante indica una chiamata luminosa in corso. Il simbolo verde di un altoparlante indica che la funzione è monitorata correttamente. Quando il simbolo dell'altoparlante non è colorato, esso indica che la funzione non è monitorata. 01 Assistente Bed-Exit: sottomenu per passare alla chiamata per sponde laterali 02 Assistente rivelatore di umidità: Sottomenu per la regolazione della sensibilità...
  • Seite 262 ▪ Come risolvere la causa della chiamata nel letto basso per lungodegenti sentida 7-i. Esempio: Un freno si era sbloccato. Bloccare nuovamente il freno. ▪ Confermare la chiamata nel menu chiamata, premere sul simbolo dell’altoparlante barrato. Il simbolo lampeggiante dell’altoparlante su fondo rosso, ora è verde. Indica che la funzione è...
  • Seite 263: Assistente Bed-Exit

    6.4 Assistente Bed-Exit È possibile impostare ritardi per la chiamata luminosa in caso di abbandono del letto. Durante il tempo di tolleranza impostato la chiamata luminosa continua. Questo consente a un degen- te mobile di individuare la toilette senza dover attivare la chiamata luminosa. Per attivare il menu delle impostazioni dei tempi di tolleranza, premere il simbolo con la chiave inglese nel precedente menu.
  • Seite 264: Sistema Di Rilevazione Del Peso

    6.5 Sistema di rilevazione del peso Per garantire risultati precisi del sistema di rilevazione del peso, sistemare il letto su un fondo possibilmente in piano e orizzontale. Per il controllo serve una livella sferica, che viene mon- tata dal lato testiera sotto allo schienale. Per la misurazione portare il letto o la superficie di degenza in posizione orizzontale.
  • Seite 265: Monitoraggio Del Peso

    6.6 Monitoraggio del peso 71,8 kg 01 I valori salvati del cambiamento di peso possono essere rappresentati in una curva di andamento sul display del CareBoard ® 02 Safe and Send: Salva e invia il peso visualizzato (trasmissione dei dati del peso al software di assistenza interno).
  • Seite 266: Variazioni Del Peso

    08 Utilizzando il pulsante +/- è possibile visualizzare nel display di destra del CareBoard ® differenza tra il peso attualmente visualizzato e il peso memorizzato. Dopo aver selezio- nato il quadro di comando, a visualizzazione è visibile sullo schermo per ca. 5 secondi. In caso di montaggio dal lato della pediera il Careboard per il monitoraggio del ®...
  • Seite 267: Documentazione Della Routine Di Assistenza

    03 In caso di cambio di degente eliminare qui tutti i valori memorizzati del sistema di rileva- zione del peso. 04 Richiamare i valori memorizzati del periodo precedente. ▪ Per cancellare i valori del sistema di rilevazione del peso, premere il tasto ‘Elimina’ per circa 5 secondi.
  • Seite 268: Impostazioni Assistenza

    Cura per l‘in- Igiene de corpo continenzia Alimentazione Medicazioni 01 Lista di controllo per la routine di assistenza Liquidi Conservazione Toilette 6.8 Impostazioni assistenza In questo menu è possibile impostare l’ora, la lingua, il volume della chiamata (su CareBoard ) e il volume del tono dei tasti. ®...
  • Seite 269: Illuminazione Sotto Il Letto (Ubl)

    6.9 Illuminazione sotto il letto (UBL) L’illuminazione sotto il letto può essere accesa in modo permanente, spenta o controllata au- tomaticamente. In caso di comando automatico, l’illuminazione sotto il letto (UBL) si accende non appena il degente si avvicina al bordo del letto, siede sul bordo del letto o lo abbandona. Si spegne non appena il letto viene occupato nuovamente.
  • Seite 270: Reminder Servizio (Pop-Up)

    Consigliamo di utilizzare materassi che siano stati prodotti da una massa volumica minima di 40 kg/m3 (RG 40). Con i materassi originali di serie wissner-bosserhoff questo è sempre garantito. Le dimensioni del materasso adatte per le rispettive superfici di degenza si trovano...
  • Seite 271: Dispositivo Di Sollevamento Per Il Degente

    7.2 Dispositivo di sollevamento per il degente Sulla testiera del telaio della superficie di degenza si trova l’alloggiamento per il dispositivo di sollevamento. Cautela! Maniglia di sostegno e cintura sono realizzate in plastica di alta qualità. Tutte le plastiche sono resistenti all’invecchiamento solo fino a un certo punto, la maniglia di sostegno e la cintura possono rompersi o strapparsi dopo un utilizzo prolungato.
  • Seite 272: Asta Portaflebo

    7.3 Asta portaflebo L’asta portaflebo è destinata esclusivamente all’attacco della flebo. Le pompe per infusione non devono essere fissate. L’asta portaflebo può essere caricata con un massimo di 8 kg, caricando ogni gan- cio con 2 kg. max. 2 kg per ogni gancio Asta portaflebo Sulla testiera del telaio della superficie di degenza si trova l’alloggiamento per l’asta portafle- Se si desidera montare un’asta portaflebo:...
  • Seite 273: Superficie Di Degenza Allungabile

    7.4 Superficie di degenza allungabile Il letto basso per lungodegenti sentida 7-i offre due metodi per allungare la superficie di de- genza. Una prolunga permanente (fissa) della superficie di degenza fornita dal produttore o una prolunga temporanea opzionale. Prolunga duratura (fissa) della superficie di degenza ribaltabile Il letto basso per lungodegenti sentida 7-i può...
  • Seite 274: Portacoperte Pieghevole

    Questo vale sia per la prolunga della superficie di degenza fissa o temporanea. Se si desidera allungare la superficie di degenza del letto basso per lungodegenti sentida 7-i: ▪ Tirare leggermente verso l’alto il cordino giallo dalla parte interna della pediera.
  • Seite 275: Portacoperte Integrato

    è collegato alla pediera con una cerniera. Questo viene utilizzato per riporre le coperte o altri oggetti durante l’assistenza. Per il montaggio successivo è disponibile una guida al montaggio di wissner-bosserhoff. ▪ Per estrarre il portacoperte, afferrare la barra di alluminio ed estrarre della lunghezza desi- derata.
  • Seite 276: Distanziatori Laterali Telescopici

    7.8 Distanziatori laterali telescopici I distanziatori laterali telescopici sono disponibili per entrambe le versioni di telaio (conforte- vole e supermobile). testiera laterale I distanziatori laterali sono fissati e avvitati sul telaio del letto. ▪ Per adattare la lunghezza aprire e rimuovere la spina a scatto tubolare, estrarre il braccio telescopico fino alla lunghezza desiderata, quindi re-inserire e serrare la spina a scatto tu- bolare.
  • Seite 277: Prolunga Sopraelevata Per La Sponda Laterale Safefree

    7.10 Prolunga sopraelevata per la sponda laterale SafeFree ® Per la sponda laterale SafeFree è fornibile come accessorio una prolunga sopraelevata per ® aumentare l’altezza della sponda di ca. 60 mm. Cautela! Una prolunga sopraelevata non idonea, non prevista per la protezione laterale Sa- feFree può...
  • Seite 278: Pulizia E Disinfezione

    8. Pulizia e disinfezione Il letto di degenza deve essere pulito e disinfettato a intervalli regolari (ad es. seguendo quan- to descritto nel presente programma igienico), in casi specifici (contaminazione acuta), tutta- via almeno prima di ogni cambio di degente secondo il programma igienico. Pericolo! Il contatto di liquidi con componenti elettrici aumenta notevolmente il rischio di scosse elettriche o incendi.
  • Seite 279: Pulizia

    8.2 Pulizia Le superfici dei mobili dei prodotti Wissner-Bosserhoff sono conformi alla norma EN 12720 sulle superfici di mobili in caso di sollecitazione chimica e presentano pertanto un'ottima re- sistenza alle normali sollecitazioni. Tuttavia non devono essere utilizzati dei detergenti contenenti componenti con azione corro- siva o abrasiva.
  • Seite 280: Riparazione E Manutenzione

    Questo include anche regolari controlli di manutenzione e di sicurezza professionali. I letti per lungodegenti di wissner-bosserhoff GmbH sono generalmente progettati per una durata di 10-15 anni e richiedono interventi manutentivi ridotti. Già al momento del loro svi- luppo è...
  • Seite 281: Pezzi Di Ricambio

    Sostituire i componenti elettrici esclusiva- mente con pezzi di ricambio originali. Utilizzare soltanto ricambi originali wissner-bosserhoff GmbH. Il servizio clienti, il reparto com- merciale o il centro di assistenza tecnica offrono informazioni sulla fornitura di pezzi di ricam- bio.
  • Seite 282: Ricerca Guasti

    9.2 Ricerca guasti Anomalia Possibile causa Soluzione Le regolazioni con l'elettromo- La meccanica viene bloccata Controllare le parti in movimen- tore non avvengono in modo to e rimuovere i corpi estranei adeguato Le regolazioni con l’elettromoto- Il telecomando è difettoso o non Contattare il nostro servizio re non avvengono inserito correttamente...
  • Seite 283 L'allarme suona apparentemen- Adattatore per il sistema di Consultare i tecnici della te senza motivo chiamata errato struttura, altrimenti contattare l’assistenza WiBo Cavo difettoso Anomalia dei sensori Magneti mancanti Il peso non viene visualizzato Accessori aggiunti/ rimossi Ignorare valori molto divergenti/ correttamente, oppure i valori senza congelamento errati...
  • Seite 284: Stoccaggio

    9.3 Stoccaggio In caso di stoccaggio, il letto basso per lungodegenti sentida può essere esposto a condizio- ni ambientali che si trovano entro i seguenti limiti: Temperatura ambiente +10 °C – +40 °C Umidità relativa dell’aria 30 % – 75 % Pressione atmosferica 800 hPa –...
  • Seite 285: Smaltimento

    10. Smaltimento Il presente dispositivo rientra nel campo di applicazione della Direttiva CE 2002/96/EG (RAEE). Il prodotto non è approvato per l'uso nelle abitazioni private, non può essere smaltito nei centri di raccolta comunali per le vecchie apparecchiature elettriche ed elettroniche. wis- sner-bosserhoff GmbH è...
  • Seite 286: Specifiche Tecniche

    10-15 anni , Ad esclusione delle parti soggette ad usura, come le ruote, componenti elettronici, ecc. Produttore wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) GERMANIA Tel. +49 2377 784-0 * Raccomandazione del produttore: Il peso massimo dei degenti può...
  • Seite 287 Power-Box Collegamento elettrico: 230 V/50 Hz Tipo di protezione IPX4 Classe di protezione Autonomia INT 2 min./18 min.: L’apparecchiatura non è progettata per il funzionamento continuo. Dopo 2 min. di funzionamento a pieno carico si consigliano 18 min. di pausa. Potenza assorbita fino a ca.
  • Seite 288: Classificazione

    13. Classificazione In conformità all’Allegato IX della Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici e alle modifiche introdotte dalla Direttiva 2007/47/CE, il letto basso per lungodegenti sentida 7-i è un dispo- sitivo medico di classe Im (non sterile con funzione di misura).
  • Seite 289: Identificazione Del Prodotto

    14. Identificazione del prodotto 14.1 Legenda Punto esclamativo nero in un trian- Avvertenza generale! golo giallo Attenersi alle istruzioni per l'uso! Persona bianca su sfondo blu Cavo di alimentazione nero in un Attenzione: il cavo può rimanere intrappolato! triangolo giallo Attenzione: possibile intrappolamento –...
  • Seite 290: Targhetta Sul Letto

    14.2 Targhetta sul letto 12 11 Logo della ditta Indirizzo della ditta/Contatto Modellname Numero di articolo Numero di serie Carico di lavoro sicuro Autonomia (2 min. di funzionamento, 18 min. di pausa) Tensione di ingresso/frequenza/potenza apparente Segnale di obbligo, rispettare istruzioni d’uso Lettera caratteristica per i tipi di protezione ai sensi DIN 40050: 1.
  • Seite 291: Targhetta Bilancia

    14.3 Targhetta bilancia Marchio di fabbrica o nome del produttore Classe di precisione bilancia (III = bilancia commerciale) Numero dei processi di taratura Numero di serie Omologazione CE Valore tarato (secondo la DIN EN 45501) Carico massimo tara Carico minimo Carico massimo Campo di applicazione consentito della temperatura Sigillo di approvazione...
  • Seite 292: Índice

    5.3 Activar la caja de la batería ..................304 5.4 Funcionamiento de la batería ..................305 5.5 Manejo y frenado (sentida 7-i confortable) ............... 305 5.6 Manejo y frenado (sentida 7-i móvil) ................ 306 5.7 Ajuste mecánicamente la parte inferior de la piernas ..........308 5.8 Descenso de emergencia del respaldo ..............
  • Seite 293 6.9 Configuración del usuario ..................326 6.10 Iluminación de suelo (UBL por sus siglas en alemán) .......... 327 6.11 Manual de usuario digital ..................327 6.12 Recordatorio de servicio (emergente) ..............328 7. Accesorios ..........................328 7.1 Colchón ........................328 7.2 Trapecio ........................
  • Seite 294: Introducción

    2. Introducción 2.1 Acerca de estas instrucciones de uso En esta sección encontrará información sobre la estructura de las instrucciones de uso y las explicaciones de los signos y símbolos utilizados. Este manual contiene instrucciones de uso para el funcionamiento de la cama de cuidado digital sentida 7 - i.
  • Seite 295: Uso Previsto

    El texto capturado describe el resultado de su acción. 2.3 Uso previsto La cama de cuidado digital sentida 7-i es un dispositivo médico de la clase Im (no estéril con función de medición). Está diseñado solo para el uso médico humano y para cumplir con la norma IEC 60601-2-52:2010 + A1:2015 para entornos de aplicación 3 y 5:...
  • Seite 296: Instrucciones Generales De Seguridad

    2.4 Instrucciones generales de seguridad La cama de cuidado digital sentida 7-i se ha construido según el nivel de la técnica y las nor- mas de seguridad reconocidas. No obstante, durante su uso pueden surgir peligros para la vida y la integridad física del usuario o de terceros o deficiencias de la cama de cuidado digital...
  • Seite 297: Descripción Y Configuración Del Producto

    3. Descripción y configuración del producto En lo sucesivo, la cama de cuidado digital sentida 7-i también se llamará cama de cuidados o cama. A la izquierda y a la derecha desde la perspectiva de la persona que está acostada de espaldas en la cama.
  • Seite 298: Configuración

    3.2 Configuración Dependiendo de la configuración seleccionada, la sentida 7-i puede tener diferentes fun- ciones y características: Equipo básico: Control de peso Connectivity ▪ Sistema de pesaje integrado ▪ Estándares de interfaz integrados ▪ Medición de peso con sólo pulsar un ▪...
  • Seite 299: Puesta En Marcha

    4. Puesta en marcha 4.1 Entrega La cama de cuidados generalmente se entrega completamente montada o ensamblada en el lugar de destino por especialistas calificados. ▪ Verifique la integridad de la entrega en los documentos de envío. ▪ Compruebe cualquier defecto o daño en el albarán de entrega. ▪...
  • Seite 300: Conexión De La Solución Inalámbrica Al Sistema De Llamada

    El cable adaptador (pos. d) debe colocarse individualmente en el sistema de llamadas insta- lado en la casa y debe pedirse a Wissner-Bosserhoff GmbH. Conecte la cama al sistema de llamadas conectando a su vez el cable NurseCall de la cama (pos. c) con el cable adaptador y el otro extremo al sistema de llamadas.
  • Seite 301: Función Multicall (Sólo Posible Con La Versión Inalámbrica)

    Receptor remoto Enchufe de alimentación Cable adaptador Para una transmisión óptima de la señal, la interfaz del operador no debe colo- carse cerca de grandes superficies metálicas. Si es posible, debe fijarse a piezas de madera o de plástico. 4.4 Función Multicall (sólo posible con la versión inalámbrica) La función Multicall permite diferenciar las diversas llamadas de seguridad con activación simultánea y visualizarlas en un terminal de comunicación compatible.
  • Seite 302: Ayudas Para El Manejo/Vídeos Informativos

    4.5 Ayudas para el manejo/vídeos informativos Escaneando los siguientes códigos QR, hay disponibles vídeos informativos sobre las distin- tas características de la sentida 7-i: Documentación Balanza de cuidados Multicall Seguridad del sistema...
  • Seite 303: Servicio

    5. Servicio 5.1 Configurar la cama de cuidados Adecuado para la instalación de la cama de cuidado digital sentida 7-i, las habitaciones de- berán estar equipadas con revestimientos planos y firmes. No son adecuados los suelos blandos, no sellados o defectuosos. Frecuentemente, no son adecuados los pisos de madera blanda, los pisos de piedra con poros abiertos y suaves, mo- quetas con espuma, linóleo suave o revestimientos de pisos similares.
  • Seite 304: Cmc-Box (Connectivitymulticall-Box)

    – Verificar que el aislamiento esté completo y sin daños, como se muestra a continuación. – Lámina aislante (roja) – Si la lámina de aislamiento se ha dañado, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Wissner-Bosserhoff (consulte la última página).
  • Seite 305: Funcionamiento De La Batería

    La duración de la batería depende mucho de su uso. Las descargas profundas reducen signif- icativamente la vida útil de la batería. 5.5 Manejo y frenado (sentida 7-i confortable) La cama es móvil. Debido a la fácil colocación en la habitación, la base y la cama de cuidados se pueden limpiar más fácilmente.
  • Seite 306: Manejo Y Frenado (Sentida 7-I Móvil)

    2. Para ubicar la cama de cuidados, empuje la palanca de freno. Aquí se muestra en una posición fija. 5.6 Manejo y frenado (sentida 7-i móvil) Para operar el brazo de freno, mueva la cama a la posición de salida de confort o superior. El brazo de freno se debe operar con el pie en tres posiciones.
  • Seite 307 Los anclajes de las paredes laterales pueden romperse cuando se ejerce una gran fuerza sobre ellos. Desplace la cama exclusivamente de la parte de la cabeza o los pies. La cama de cuidados sentida 7-i está equipada con un cable de conexión en espiral. Dispone de un gancho de plástico. ▪...
  • Seite 308: Ajuste Mecánicamente La Parte Inferior De La Piernas

    5.7 Ajuste mecánicamente la parte inferior de la piernas La parte inferior de las piernas es ajustable en altura a través de accesorios ajustables. ▪ Si desea levantar la parte inferior de las piernas manualmente, sujétela por el marco y levántela.
  • Seite 309: Colocar La Protección Lateral Safefree

    ▪ Levante el colchón por el respaldo. El mango de desbloqueo ahora está accesible. ▪ Sostenga el mango en el marco del respaldo con una mano. A continuación, empuje el mango de desbloqueo con la otra mano, sosteniendo el respaldo contra el peso del marco y del residente.
  • Seite 310 ¡Cuidado! Las protecciones laterales bloqueadas incorrectamente pueden hundirse nueva- mente y, por lo tanto, provocar la caída del residente. Asegúrese en cada nueva po- sición, sacudiendo la protección lateral, de que esta está correctamente encajada. También se puede comprobar visualmente que está bien encajado: En el hueco de retención del mecanismo telescópico deben verse a ambos lados los botones de encaje amarillos.
  • Seite 311: Mobi-Lift

    Presione al mismo tiempo ambos botones liberadores y baje la protección lateral SafeFree ® en la barandilla hasta la posición deseada. 5.10 Mobi-Lift ® La cama baja de cuidados sentida 7-i está equipada con un Mobi-Lift . El Mobi-Lift es una ® ®...
  • Seite 312: Ajuste De La Altura

    5.11 Ajuste de la altura ¡Peligro! ¡Antes de realizar una regulación en altura de la cama, asegúrese de que en la zona de riesgo no haya personas, animales u objetos! ¡Deje siempre el mando en posi- ción bloqueada para evitar que personas no autorizadas realicen una regulación en altura de la cama! ¡Cuidado! Evite meterse en el área de agarre (extremos de la cama o espacio libre por...
  • Seite 313: Interruptor Manual Safecontrol

    5.12 Interruptor manual SafeControl El interruptor manual de confort del residente, en adelante también se llamará interruptor manual. El interruptor manual es opcional en el alcance de suministro de la cama de cuidados sentida 7-1. Se puede acoplar un soporte para el interruptor manual de confort del residente en el lado izquierdo o derecho de la parte de la cabeza de la protección lateral SafeFree (acceso- ®...
  • Seite 314 ¡Atención! El interruptor manual de confort del residente es sensible a las fuerzas mecánicas y a la influencia de líquidos. Evite que el interruptor manual caiga al suelo o se sobrecargue con peso. Evite que se filtren líquidos en el interruptor manual. Limpie el interruptor manual con los paños de limpieza para los teclados del ordenador.
  • Seite 315: Careboard

    Antes de establecer una posición de la cama de cuidados sentida 7-i con el interruptor man- ual, debe activar el interruptor manual con el botón de seguridad Safety-GO. El botón verde con el icono del interruptor. ▪ Active el interruptor manual con el botón de seguridad Safety-GO.
  • Seite 316 ¡Peligro! Los líquidos en la pantalla de la CareBoard pueden causar el movimiento de la ® cama de cuidados y causar lesiones. Pulse el botón de parada de emergencia después de cada operación e inmediatamente limpie cualquier líquido de la pan- talla y séquela inmediatamente después de cada limpieza.
  • Seite 317: Ajuste De Posición

    3 minutos ® sin pulsar un botón. Mientras la pantalla esté encendida, se activará y podrá ajustar la cama de cuida- dos sentida 7-i con motor eléctrico. Las opciones de configuración se describen en las siguientes páginas. ▪ Desactive la CareBoard en la CareBoard pulsando el botón de parada de emergencia...
  • Seite 318: Funciones Deshabilitadas

    6.2 Funciones deshabilitadas Las funciones bloqueadas se muestran en la CareBoard con un símbolo de candado amaril- ® lo. La función bloqueada no se puede ejecutar con interruptor manual. El menú de posición muestra adicionalmente un símbolo de bloqueo sobre la función bloqueada. Si intenta activar a una función bloqueada, la CareBoard mostrará...
  • Seite 319: Sensores De Seguridad

    6.3 Sensores de seguridad Un símbolo de altavoz resaltado en rojo y parpadeante indica una llamada a enfermería. Un icono de altavoz verde indica el estado adecuado de función supervisada. Un icono de altavoz que no está resaltado indica que la función no está siendo controlada. 01 Asistente Bed-Exit: Submenú...
  • Seite 320 ▪ Ahora atienda la llamada a enfermería de la cama de cuidados sentida 7-i. Ejemplo: Se ha soltado un freno. Vuelva fijar el freno. ▪ Luego, confirme la llamada a la enfermería en el menú de llamadas pulsando el icono del altavoz tachado.
  • Seite 321: Asistente Bed Exit

    6.4 Asistente Bed Exit Se pueden establecer tiempos de tolerancia para el estado de llamada a enfermería al salir de la cama. Durante el tiempo de tolerancia establecido, se suprime la llamada a enfermería. Esto permite que un residente móvil visite el baño sin activar una llamada a enfermería. Se puede volver al menú...
  • Seite 322: Sistema De Pesaje

    6.5 Sistema de pesaje Para garantizar resultados de pesaje precisos, coloque la cama en una superficie que sea lo más nivelada y estable posible. Para el control se usa un nivel circular, que se coloca en la cabecera, debajo del respaldo. Ponga la cama o la superficie de reposo en una posición horizontal para la medición.
  • Seite 323: Control De Peso

    6.6 Control de peso 71,8 kg 01 Los valores guardados del cambio de peso se pueden mostrar aquí siguiendo una trayec- toria en la pantalla de la CareBoard ®. 02 Safe and Send: Memorizar y enviar el peso visualizado actualmente (transmisión de los datos de peso al software interno de cuidados).
  • Seite 324: Gradientes De Peso

    08 Utilice las teclas +/- en la pantalla derecha de la CareBoard para mostrar la diferencia ® entre el peso mostrado actualmente y el peso guardado. Después de la selección en el panel de control, se mostrará en la pantalla durante, aproximadamente, 5 segundos. En la colocación en la zona de los pies, el Careboard debe retirarse del soporte ®...
  • Seite 325: Documentación De Cuidados

    03 Si cambia de residente, borre todos los valores del sistema de pesaje guardados aquí. 04 Visualice los valores guardados del período de tiempo anterior. ▪ Para borrar los valores del sistema de pesaje, pulse la tecla Borrar durante, aproximada- mente, 5 segundos.
  • Seite 326: Configuración Del Usuario

    Cuidados de la Higiene incontinencia Cuiado de las Alimentos 01 Casilla de verificación para la rutina heridas de cuidado diario Bebida Almacenamiento Baño 6.9 Configuración del usuario En este menú se pueden configurar el tiempo, el idioma y la intensidad de la señal de salida (en la CareBoard ®...
  • Seite 327: Iluminación De Suelo (Ubl Por Sus Siglas En Alemán)

    6.10 Iluminación de suelo (UBL por sus siglas en alemán) La iluminación de suelo se puede encender, apagar o controlar automáticamente. En el con- trol automático, la iluminación de suelo se enciende cuando el residente se sienta cerca del borde de la cama o en el mismo borde, y al salir de la cama. Se apagará nuevamente tan pronto como la cama se vuelva a ocupar.
  • Seite 328: Recordatorio De Servicio (Emergente)

    Recomendamos el uso de colchones con una densidad mínima de 40 kg/m³ (RG 40). Esto siempre está garantizado con los colchones estándar de wissner-bosserhoff. Consulte la siguiente lista para conocer las dimensiones adecuadas del colchón para las áreas de des-...
  • Seite 329: Trapecio

    7.2 Trapecio En el cabecero del marco de la superficie de reposo se encuentra la prolongación para el elevador. ¡Precaución! El agarradero y la correa están hechos de plástico de alta calidad. Sin embargo, todos los plásticos son resistentes al paso del tiempo, de modo que el agarradero o la correa se pueden romper o desgarrarse después de un largo período de uso.
  • Seite 330: Portasueros

    7.3 Portasueros El portasueros está diseñado exclusivamente para colgar sueros. No se podrán añadir bom- bas de infusión. El portasueros puede cargarse con un máximo de 8 kg, por lo que cada gancho podrá cargarse con 2 kg. máx. 2 kg por gancho Portasueros En el marco de la superficie de la cabecera hay un soporte para el portasueros.
  • Seite 331: Extensión De La Superficie De Reposo

    Para cerrar el hueco resultante de la parte de los pies, se debe usar un protector. Si desea extender la superficie de su cama de cuidados sentida 7-i, póngase en contacto con su socio de servicio. Podrá encontrar la dirección al final de este manual.
  • Seite 332: Bandeja Plegable Para Ropa De Cama

    Ahora, la parte de los pies está desbloqueada. ▪ Tire de la parte de los pies hasta que encaje en su lugar con la cuerda floja. Con el fin de acortar la superficie de reposo de la cama de cuidados sentida 7-i nuevamente, proceda de manera opuesta: ▪...
  • Seite 333: Bandeja De Ropa De Cama Integrada

    Para la retroadaptación hay disponibles unas instrucciones de instalación de wissner-bosserhoff. ▪ Para sacar la bandeja de ropa de cama, sosténgala por la barra de aluminio y extráigala a la posición deseada.
  • Seite 334: Distanciadores De Pared Telescópicos

    7.8 Distanciadores de pared telescópicos Los distanciadores de pared telescópicos están disponibles en variantes corta, media y larga para ambas variantes de bastidor (acogedor y extramóvil). en el lado del cabezal en el lateral Los distanciadores de pared se fijan al bastidor de la cama y se atornillan. ▪...
  • Seite 335: Accesorio Para La Protección Lateral Safefree

    7.10 Accesorio para la protección lateral SafeFree ® Para la protección lateral SafeFree hay disponible un accesorio para aumentar la protección ® en aproximadamente 60 mm. ¡Precaución! Un accesorio inadecuado, que no está diseñado para la protección lateral Safe- Free , puede desprenderse y provocar la caída del paciente o del residente.
  • Seite 336: Limpieza Y Desinfección

    8. Limpieza y desinfección La cama de cuidados se debe limpiar y desinfectar a intervalos regulares (según el plan de higiene pertinente), en caso de que se dé una necesidad especial (alta contaminación) y al menos antes de cada cambio de residente, según el plan de higiene correspondiente. ¡Peligro! En caso de contacto entre líquidos y componentes eléctricos se produce un fuerte riesgo de descarga eléctrica o incendio.
  • Seite 337: Limpieza

    8.2 Limpieza Las superficies de los muebles de los productos wissner-bosserhoff cumplen con los requisi- tos de la norma EN 12720 sobre superficies de muebles sujetas a cargas químicas y, por lo tanto, ofrecen una excelente resistencia a las cargas habituales.
  • Seite 338: Reparación Y Mantenimiento

    útil de los mismos. Esto también incluye el mantenimiento y los controles de seguridad regulares llevados a cabo por profesionales. Las camas de enfermería de wissner-bosserhoff GmbH están diseñadas para una vida útil de 10 a 15 años. Dentro de todo este período, requieren un mínimo mantenimiento. Ya durante el desarrollo del producto, una de las prioridades consistió...
  • Seite 339: Piezas De Repuesto

    Reemplace los componentes eléctricos exclusivamente por piezas de repuesto originales. Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de wissner-bosserhoff GmbH. Los departa- mentos de atención al cliente, ventas o asesoramiento técnico proporcionan información con respecto al suministro de piezas de repuesto.
  • Seite 340: Solución De Problemas

    9.2 Solución de problemas Averías Posibles causas Solución Los ajustes electromotrices no La mecánica está bloqueada Compruebe las partes móviles y se aplican correctamente elimine los objetos extraños Los ajustes electromotrices no El interruptor manual es defec- Póngase en contacto con se aplican tuoso o no está...
  • Seite 341 El menú de pesaje no se La caja de pesaje es defectuosa En caso de que sospeche que muestra o no está conectada correcta- la caja de pesaje es defectuosa, mente póngase en contacto con el Servicio WiBo La llamada se realiza sin motivo El adaptador del sistema de Póngase en contacto con un aparente...
  • Seite 342: Almacenamiento

    9.3 Almacenamiento Cuando se almacena, la cama de cuidados sentida 7-i puede exponerse a condiciones ambi- entales dentro de los siguientes límites: Temperatura ambiente +10 °C – +40 °C Humedad relativa 30 % – 75 % Presión atmosférica 800 hPa – 1060 hPa ¡Atención!
  • Seite 343: Eliminación Del Producto

    10. Eliminación del producto Este aparato está dentro del campo de aplicación de la Directiva de la UE 2002/96/CE (RAEE). No está registrado su uso en domicilios particulares. No se permite proceder a su eliminación a través de los puntos de recogida municipales de aparatos eléctricos y electrónicos. wiss- ner-bosserhoff GmbH es responsable de la eliminación segura y legal de este aparato.
  • Seite 344: Datos Técnicos

    útil de nuestros productos es de 10 a 15 años. Exento a esto están las piezas expuestas al desgaste, como las ruedas, los componentes eléctricos, etc. Fabricante wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) ALEMANIA Tel.
  • Seite 345 Power-Box Conexión eléctrica 230 V/50 Hz Tipo de protección IPX4 Clase de protección Ciclo de trabajo INT 2 min/18 min: El dispositivo no está diseñado para un funcionamiento continuo. Tras 2 min Funcionamiento a plena carga hasta 18 min. Pausa recomendada Consumo de energía hasta aprox.
  • Seite 346: Clasificación

    Módulo de radio RTM08 Frecuencia 868,3 MHz Potencia de transmisión 0,25 mW Suministro de tensión 5 V DC Corriente estática max. 1,5 mA Corriente de transmisión max. 13 mA 13. Clasificación De acuerdo con el anexo IX de la Directiva 93/42 CEE sobre dispositivos médicos y la Direc- tiva de modificación 2007/47/CE, la cama de cuidados 7-i es un dispositivo médico de clase I (no estéril con función de medición).
  • Seite 347: Etiquetado Del Producto

    14. Etiquetado del producto 14.1 Símbolos empleados Signo de exclamación negro en Advertencia general triángulo amarillo Tenga en cuenta las instrucciones de uso Persona blanca sobre fondo azul Cable de alimentación negro en Atención al posible punto de sujeción del cable triángulo amarillo Atención al posible punto de sujeción del pie Pie negro en triángulo amarillo...
  • Seite 348: Placa De Características De La Cama

    14.2 Placa de características de la cama 12 11 Logo de la empresa Dirección de la empresa/Contacto Nombre del modelo Número de artículo Número de serie Carga de trabajo segura (aquí máx. fuerza de elevación para ajuste de altura) Ciclo de trabajo (2 min de funcionamiento, 18 min de pausa) Tensión de entrada/frecuencia/potencia aparente Signo obligatorio “Tener en cuenta las instrucciones de uso”...
  • Seite 349: Placa De Características De La Báscula

    14.3 Placa de características de la báscula Marca o nombre del fabricante Balanza de clase de precisión (III = báscula comercial) Número de calibraciones Número de serie Homologación CE Valor de calibración (según DIN EN 45501) Carga máxima Carga mínima Maximale belasting Rango de aplicación de temperatura perm.
  • Seite 351: Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity Produkttyp / Modell: Medizinisches Pflegebett mit Wiegefunktion „sentida 7-i wohnlich“ Product type / model: „sentida 7-i extramobil“ Medical nursing home bed with weighing function „sentida 7-i cozy“ „sentida 7-i extramobile“ Name und Adresse des Herstellers:...
  • Seite 352 1383 M 16 0123 Member of LINET Group PDF-Download: wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4-6 | 58739 Wickede (Ruhr) Tel.: +49(0)2377.784-0 | Fax: -163 | info@wi-bo.de | www.wi-bo.de...

Inhaltsverzeichnis