Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Interacoustics AT235 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AT235:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 604
Instructions for Use
Impedance Audiometer
AT235
EN
Instructions for Use
ES
Manual de instrucciones
PT
Instruções de Utilização
US
Instructions for Use
RU
Инструкция по применению
使用说明
ZH
CS
Návod k použitı ́
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo naprave
SR
Uputstvo za upotrebu
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
NL
Gebruikshandleiding
FR
Instructions d'utilisation
EL
Οδηγίες χρήσης
LT
Naudojimo instrukcijos
HU
Használati útmutató
RO
Instrucț iuni de utilizare
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
ET
Kasutusjuhised
D-0105059-E – 2017/05

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Interacoustics AT235

  • Seite 1 Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Instructions for Use Manual de instrucciones Instruções de Utilização Instructions for Use Инструкция по применению 使用说明 Návod k použitı ́ Instrukcja obsługi Navodila za uporabo naprave Uputstvo za upotrebu Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruikshandleiding Instructions d'utilisation Οδηγίες...
  • Seite 3 Instructions for Use - EN Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Important safety instructions ....................... 7 Connections ............................9 Calibration cavities ..........................9 Changing probe system ........................10 Safety Precautions to take when connecting the AT235..............11 License .............................. 12 Operating Instructions ........................13 Handling and selection of ear tips ..................... 14 Switching the AT235 on and off ......................
  • Seite 6 Maintenance ............................. 37 General Maintenance Procedures ....................37 General Maintenance Procedures ....................40 Cleaning the Probe Tip........................41 Concerning Repair ..........................42 Warranty ............................42 Periodic calibration ..........................43 Technical Specifications ........................ 45 Calibration Properties ........................47 Reference equivalent threshold values for transducers ..............51 Pin Assignments ..........................
  • Seite 7: Introduction

    1.2 Intended Use The AT235 is an automatic impedance audiometer with built-in screening audiometry suited for screening, as well as diagnostic work. Neonatal screening programs will particularly appreciate the presence of high probe tone tympanometry, allowing more reliable tympanometric results in neonates.
  • Seite 8: Product Description

    AT235 Instructions for Use - EN Page 2 1.4 Product description The AT235 consist of the following parts: Included Parts AT235 instrument Clinical Probe System Diagnostic Probe System Power supply unit UE60 Contralateral headphone Daily check cavity CAT50 (option) (Option)
  • Seite 9: About Warnings And Cautions

    AT235 Instructions for Use - EN Page 3 1.5 About warnings and cautions Throughout this manual the following meaning of warnings, cautions and notices are used: WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Seite 10 AT235 Instructions for Use - EN Page 4...
  • Seite 11: Unpacking And Installation

    Keep carton for future shipment AT235 comes in its own shipping carton, which is specially designed for the AT235. Please keep this carton. It will be needed if the instrument has to be returned for service.
  • Seite 12: Markings

    This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product, it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling. The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identification No.
  • Seite 13: Important Safety Instructions

    7. No modification of this equipment is allowed without Interacoustics authorization. 8. Interacoustics will make available on request circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this audiometer that are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel.
  • Seite 14 4. Use of accessories, transducers and cables other than specified, with the exception of transducers and cables sold by Interacoustics or representatives may result in increased emission or decreased immunity of the equipment. For list of accessories, transducers and cables that fulfils the requirements please refer to section 5.2...
  • Seite 15: Connections

    AT235 Instructions for Use - EN Page 9 2.4 Connections Probe Dedicated probe connection LAN (Not used) USB B For PC connection USB A For printer, mouse, keyboard, Memory stick HDMI For external monitor or projector In 24 V Use only specified power supply unit UE60 type...
  • Seite 16: Changing Probe System

    AT235 Instructions for Use - EN Page 10 2.6 Changing probe system Change between the standard and clinical probe as follows: 1. Locate the probe connection on the back of the unit. 2. Open the 2 locks by pushing them to the sides.
  • Seite 17: Safety Precautions To Take When Connecting The At235

    Fig 1. AT235 used with the medically approved power supply UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 used with, a medically approved safety transformer and a wired connection to a PC. AT235 Medical power supply Medically approved...
  • Seite 18: License

    AT235 Instructions for Use - EN Page 12 Fig. 3. AT235 used with the medically approved power supply UE60 and printout with MPT-III printer. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED The separable mains plug is used to safely disconnect mains from the device. Do not position the power supply in a position so that it is difficult to disconnect the device.
  • Seite 19: Operating Instructions

    Calm and stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy. 2. The AT235 should be operated in a quiet environment, so that measurements are not influenced by outside acoustic noises. This may be determined by an appropriately skilled person trained in acoustics.
  • Seite 20: Handling And Selection Of Ear Tips

    For more stable testing, we recommend using an extension cord with a mushroom shaped ear tip. Make sure that this ear tip inserts completely into the ear canal. Mushroom shaped ear tips allow you to test ‘hands free’ from the AT235. This reduces the chance of contact noise disturbing the measurement.
  • Seite 21: Probe Status

    White The probe has just been attached. Probe status is unknown. If the probe light stays white in any other situation the AT235 may need to be switched off and back on again to regain proper probe status. Blinking AT235 is pausing and/or an interaction is expected.
  • Seite 22: Use Of Standard And Clinical Probe System

    AT235 Instructions for Use - EN Page 16 3.4 Use of standard and clinical probe system For establishing most stable measurements it is recommended not to hold the probe between fingers during the measurements. Particularly acoustic reflex measurements could be affected by probe movements.
  • Seite 23: Startup

    In menus that require textual input the tone switch is used for making selections. Right Selects right ear for testing. Left Selects left ear for testing. 3.5.2 Startup The AT235 will always load the last used tympanometry protocol as a starting point.
  • Seite 24: Instrument Settings - Language, Printer, Date & Time, Etc

    For changing the operation language of the system hold the Language button (6) while using the wheel (19) to selecting the language of your choice. The AT235 needs to be restarted for the change to be effectuated. Use the wheel (19) to preselect Display light (A), LED light (B), Date and time (C) and Printer type (D). In order to make changes at Display light, LED light and the Printer type, hold the Change button (7) while rotating the wheel (19).
  • Seite 25: Test And Module Selection

    3.5.5 Tympanometry test screens After startup the AT235 will have selected the last used impedance protocol and will be ready to start a test. The screen now shown we refer to as the test screen. The following paragraphs describe which information...
  • Seite 26: Tymp Test Screen

    AT235 Instructions for Use - EN Page 20 3.5.5.1 Tymp test screen Probe status showing the color corresponding to the probe light as described in paragraph 3.3. It shows the labels: in ear, out of ear, leaking or blocked Probe tone frequency.
  • Seite 27 AT235 Instructions for Use - EN Page 21 Pressing Scale allows changing the scale of the compliance axis in the tympanogram. Pressing Compensated allows activating or deactivating the compensation of the tympanogram according to the estimated ear canal volume. Pressing Y allows toggling between viewing the so called Y, B or G tympanogram.
  • Seite 28: Reflex Test Screen

    AT235 Instructions for Use - EN Page 22 3.5.5.2 Reflex test screen The upper bar of the soft keys indicates the function in auto mode, while the lower bar shows the function for the soft keys in manual mode. Activating manual mode in the reflex test allows single reflex measurements at a time and optionally the pressure at which the reflex is measured can be manually set (see T).
  • Seite 29 AT235 Instructions for Use - EN Page 23 Pressing the arrow up button moves the reflex selection to the previous reflex row. Moving the selection sideways is done with the wheel (19). Pressing the arrow down button moves the reflex selection to the next reflex row.
  • Seite 30: Audiometry Test Screen

    The measurement type (HL, MCL, UCL or Tinnitus is shown) as well as the presentation type (tone or pediatric noise) and the test frequency is shown. For clarity second channel information is shown, although the AT235 cannot contain licenses to use this second channel.
  • Seite 31: Start And Stop Of A Tympanometric Test

    After startup the AT235 is ready to automatically start a measurement as soon as it detects that the probe is in the ear. When the probe is in the ear the test can be manually stopped (or paused) and again started by pressing the “Start/stop”...
  • Seite 32: Save

    AT235 Instructions for Use - EN Page 26 3.5.8 Save Press “Save” (17) to enter the save screen. Use the wheel (19) to select a client from the list and press “Enter” (22) or press “Save” (13) to confirm that data must be saved for the selected client.
  • Seite 33: View Historical Sessions

    AT235 Instructions for Use - EN Page 27 3.5.9 View historical sessions Press the “Clients” button (16) and use the wheel (19) to scroll between clients. Select the client by pressing the “Select” button (13) and a list of available sessions will appear. Use again the wheel (19) to highlight the session that needs to be selected.
  • Seite 34: Operating In Sync Mode (Only With Diagnostic Suite)

    (as shown below). The crash report provides information to Interacoustics about the error message and extra information can be added by the user outlining what they were doing before the crash occurred to assist in fixing the problem. A screen shot of the software can also be sent.
  • Seite 35: Instrument Setup

    Select Menu | Setup | Suite setup… to open general suite settings. Important: Both at the AUD module and the IMP module, please be sure to select the “AT235 (version 3)” (and not “AT235”, which refers to the old version).
  • Seite 36: Using Sync Mode

    AT235 Instructions for Use - EN Page 30 3.7 Using Sync Mode Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. Start the suite with device connected.
  • Seite 37 AT235 Instructions for Use - EN Page 31 Save & Exit saves the current session in Noah or OtoAccess™ (or to a commonly used XML file when running in standalone mode) and exits the Suite. Toggle Ear changes from right to left ear and vice versa.
  • Seite 38: Using Aud Sync

    AT235 Instructions for Use - EN Page 32 3.7.2 Using AUD Sync The following operations are available on the AUD tab of the Diagnostic Suite: Menu provides access to Print, Edit, View, Tests, Setup and Help (refer to the Additional Information document for more details about the menu items).
  • Seite 39 Transfer allowing updating the PC screen with data currently available in the audiometry module of the AT235. The counseling overlays can be activated on a separate patient monitor. Phonemes, sound examples, speech banana, a severity indication and maximum testable values are available as overlay.
  • Seite 40: Sync Mode

    3.7.3 SYNC Mode If there are several sessions stored on the AT235 (under one or more patients) then the Sync tab is supposed to be used. The screen shot below shows the Diagnostic Suite with the SYNC tab open (underneath the AUD and IMP tabs in the upper right corner).
  • Seite 41: Client Upload

    AT235 memory. The internal AT235 memory can hold up to 500 clients and 50.000 sessions. • On the right side the clients currently stored on the internal AT235 memory (hardware) is down. It is possible to remove all clients for individual clients using the “Remove all” or “Remove” buttons. 3.7.5...
  • Seite 42 AT235 Instructions for Use - EN Page 36...
  • Seite 43: Maintenance

    AT235 Instructions for Use - EN Page 37 4 Maintenance 4.1 General Maintenance Procedures Routine checking (subjective tests) It is recommended that routine check procedures are carried out weekly in full on all equipment in use. Check 1-9 outlined below should be followed on the equipment on each day of use.
  • Seite 44: General Maintenance Procedures

    AT235 Instructions for Use -EN Page 40 Check that attenuators do attenuate the signals over their full range and that attenuators which are intended to be operated while a tone is being delivered are free from electrical or mechanical noise Check that controls operate silently and that no noise radiated from the audiometer is audible at the subject’s position.
  • Seite 45: Cleaning The Probe Tip

    AT235 Instructions for Use - EN Page 41 4.3 Cleaning the Probe Tip Diagnostic probe Clinical probe Step 1: Unscrew the probe cap and remove the probe tip. Step 2: Thread the stiff end of the cleaning brush into one of the tubes from inside. Pull the cleaning floss completely through the probe tip tube.
  • Seite 46: Concerning Repair

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the unlikely worst case scenario of death or serious injury to a patient or user). 4.5 Warranty INTERACOUSTICS guarantees that: •...
  • Seite 47: Periodic Calibration

    This warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, and of all other obligations or liabilities of Interacoustics. Interacoustics does not give or grant, directly or indirectly, the authority to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in connection with the sale of Interacoustics products.
  • Seite 48 AT235 Instructions for Use - EN Page 44...
  • Seite 49: Technical Specifications

    Page 45 5 Technical Specifications General Medical CE-mark: The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV – identification no0123 Standards: Safety:...
  • Seite 50 AT235 Instructions for Use - EN Page 46 Signal sources: Tone - Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, Wide Band, High and Low pass Tone - Ipsi, Reflex: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz wide band, high and low pass.
  • Seite 51: Calibration Properties

    AT235 Instructions for Use - EN Page 47 5.1 Calibration Properties Calibrated Transducers: Contralateral Telephonics TDH39/DD45 with a static force of 4.5N Earphone: 0.5N and/or EARtone 3A and/or CIR insert phone Probe system: Ipsilateral Earphone: is integrated in the probe system...
  • Seite 52 AT235 Instructions for Use - EN Page 48 Height above sea level The pressure sensor used, is a differential/gauge type, which means, it measure the pressure difference and therefore not affected of the height above sea level. Probe tones 0 meters...
  • Seite 53 Stimulus Correction Values 47.5 41 25.5 24.5 11.5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11.7 3000 -0.8 -0.5 31 (3150 Hz) 4000 -1.6 -0.8 6000 15.5 20.5 3 26 (6300 Hz) 8000 *All figures in bold are Interacoustics Standard values.
  • Seite 54 The performance and specifications of the instrument can only be guaranteed if it is subject to technical maintenance at least once per year. This should be carried out by a workshop authorized by Interacoustics. Interacoustics puts diagrams and service manuals at the disposal of authorized service companies.
  • Seite 55: Reference Equivalent Threshold Values For Transducers

    AT235 Instructions for Use - EN Page 51 5.2 Reference equivalent threshold values for transducers AT235 Maximums IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Center Reading Reading Reading Reading Reading Freq. Tone Tone Tone Tone Tone [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 56: Pin Assignments

    AT235 Instructions for Use - EN Page 52 5.3 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 57: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    The AT235 has been tested for EMC emissions and immunity as a standalone AT235. Do not use the AT235 adjacent to or stacked with other electronic equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the user should verify normal operation in the configuration.
  • Seite 58 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AT235 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AT235 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AT235.
  • Seite 59 AT235 Instructions for Use - EN Page 55 To ensure compliance with the EMC requirements as specified in IEC 60601-1-2, it is essential to use only the following accessories: ITEM MANUFACTURER MODEL Power supply unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Clinical Probe...
  • Seite 61 Manual de instrucciones – ES Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 63 Instrucciones de seguridad importantes ................... 7 Conexiones ............................9 Cavidades de calibración ........................9 Cambios en el sistema de sonda ....................10 Precauciones de seguridad al conectar el AT235................11 Licencia ............................12 Instrucciones de funcionamiento ....................13 Manipulación y selección de fundas ....................14 Encendido y apagado del AT235 ....................
  • Seite 64 Especificaciones ........................... 43 Especificaciones técnicas del AT235 ....................43 Propiedades de calibración ......................45 Intervalos de intensidad y frecuencia ..................... 49 Pin Assignments ..........................50 Compatibilidad electromagnética (CEM) ..................53...
  • Seite 65: Introducción

    Uso previsto El AT235 es un impedanciómetro automático con audiometría de cribado integrada apropiado tanto para cribado como para trabajos de diagnóstico. Los programas de cribado en neonatos aprecian particularmente la presencia de timpanometría para detectar tonos altos, permitiendo así unos resultados de timpanometría más fiables en neonatos.
  • Seite 66: Descripción Del Producto

    Manual de instrucciones del AT235 - ES Página 2 Descripción del producto El AT235 está formado por las siguientes piezas: Piezas incluidas Instrumento AT235 Sistema de sonda clínica .1.2 Sistema de sonda diagnóstica Unidad de fuente de alimentación UE60 Auricular contralateral Cavidad para comprobación diaria...
  • Seite 67: Acerca De Los Peligros Y Las Advertencias

    Manual de instrucciones del AT235 - ES Página 3 Acerca de los peligros y las advertencias En este manual se utilizan las siguientes notificaciones de peligro, advertencias y avisos: PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar heridas graves o muerte.
  • Seite 68 Página 4 Manual de instrucciones del AT235 - ES...
  • Seite 69: Desembalaje E Instalación

    Guarde la caja para futuros envíos AT235 viene en su propia caja de transporte, especialmente diseñada para este producto. Conserve esta caja. La necesitará si debe devolver el instrumento al servicio técnico.
  • Seite 70: Marcados

    La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. El Servicio de productos TÜV, N.º de identificación 0123, ha certificado el sistema de 0123 calidad.
  • Seite 71: Instrucciones De Seguridad Importantes

    7. Se prohíbe cualquier modificación de este equipo sin autorización de Interacoustics. 8. Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás información que sea de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del impedanciómetro que Interacoustics...
  • Seite 72 4. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, salvo los transductores y cables que venda Interacoustics o alguno de sus representantes, puede provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo. Para consultar la lista de accesorios, transductores y cables que cumplen los requisitos, consulte la sección 5.2...
  • Seite 73: Conexiones

    Página 9 Manual de instrucciones del AT235 - ES Conexiones Sonda Conexión de sonda dedicada LAN (no utilizada) USB B Para la conexión del ordenador personal USB A Para la impresora, el ratón, el teclado y la memoria HDMI Para el proyector o monitor externo In 24 V (Entrada 24 Utilice únicamente la unidad de fuente de alimentación tipo...
  • Seite 74: Cambios En El Sistema De Sonda

    Página 10 Manual de instrucciones del AT235 - ES Cambios en el sistema de sonda Puede cambiar entre la sonda estándar y la sonda clínica de la siguiente forma: 1. Realice la conexión de la sonda en la parte posterior de la unidad.
  • Seite 75: Precauciones De Seguridad Al Conectar El At235

    Img 1. AT235 utilizado con la fuente de alimentación aprobada para entornos médicos UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Img. 2. AT235 utilizado con un transformador de seguridad aprobado para entornos médicos y una conexión por cable a un ordenador personal. AT235 Medical power supply...
  • Seite 76: Licencia

    No coloque la fuente de alimentación de formas que dificulten la desconexión del dispositivo. Licencia Cuando reciba el AT235, ya tendrá la licencia que ha solicitado. Si quiere añadir licencias disponibles en AT235, póngase en contacto con el distribuidor para adquirir una nueva licencia.
  • Seite 77: Instrucciones De Funcionamiento

    Para una precisión óptima, el paciente debe estar tranquilo y en posición estable mientras se realiza la prueba. 2. El AT235 debe operarse en un entorno tranquilo para que las mediciones no se vean afectadas por ruidos acústicos externos. Esto puede determinarlo una persona debidamente formada en acústica.
  • Seite 78: Manipulación Y Selección De Fundas

    AT235 para obtener información sobre los tamaños y la variedad de fundas. Encendido y apagado del AT235 Encienda o apague el AT235AT235 pulsando ON (Encendido) (1). NOTICE El AT235 tarda aproximadamente 45 segundos en abrirse. Deje que la unidad se caliente durante 1 minuto antes de utilizarla.
  • Seite 79: Estado De La Sonda

    Página 15 Manual de instrucciones del AT235 - ES Estado de la sonda El estado de la sonda se indica a través del color de la luz del panel de control, el sistema de sonda estándar y el sistema de sonda clínica. A continuación se explican los colores y sus significados:...
  • Seite 80: Uso Del Sistema De Sonda Estándar Y Del Sistema De Sonda Clínica

    Página 16 Manual de instrucciones del AT235 - ES Uso del sistema de sonda estándar y del sistema de sonda clínica Para establecer las mediciones más estables, se recomienda no sujetar la sonda entre los dedos durante las mediciones. Las mediciones de reflejos acústicos podrían resultar afectadas por los movimientos de la sonda.
  • Seite 81: Inicio

    Right (Derecho) Selecciona el oído derecho para las pruebas. Left (Izquierdo) Selecciona el oído izquierdo para las pruebas. Inicio El AT235 siempre cargará el último protocolo de timpanometría utilizado como punto inicial.
  • Seite 82: Configuración Del Instrumento: Idioma, Impresora, Fecha Y Hora, Etc

    (Configuración del instrumento) y suelte el botón “Setup” (Configuración) (3) para abrirla. Para cambiar el idioma de funcionamiento del sistema, mantenga pulsado el botón Language (Idioma) (6) mientras utiliza la rueda (19) para seleccionar el idioma deseado. El AT235 debe reiniciarse para que se implemente el cambio.
  • Seite 83: Selección De Pruebas Y Módulos

    Página 19 Manual de instrucciones del AT235 - ES En el caso de que el AT235 esté conectado a Diagnostic Suite, su ordenador personal actualizará automáticamente la fecha y la hora. Puede actualizar manualmente la fecha y la hora pulsando el botón Change (Cambiar) (7) cuando se ha preseleccionado Date and time (Fecha y hora) (C).
  • Seite 84: Pantalla De Prueba De Timpanometría

    Página 20 Manual de instrucciones del AT235 - ES 3.5.5.1 Pantalla de prueba de timpanometría Estado de la sonda que muestra el color correspondiente a la luz de la sonda según se describe en el párrafo 3.3. Muestra las etiquetas: in ear (en el oído), out of ear (fuera del oído), leaking (con fugas) o...
  • Seite 85 Página 21 Manual de instrucciones del AT235 - ES Pulse Include (Incluir) para seleccionar o Exclude (Excluir) para anular la selección de la casilla de verificación de la prueba actualmente visualizada (F) y de este modo incluirla o excluirla de la prueba.
  • Seite 86: Pantalla De Prueba De Reflejos

    Página 22 Manual de instrucciones del AT235 - ES 3.5.5.2 Pantalla de prueba de reflejos La barra superior de las teclas programables indica la función en modo automático, mientras que la barra inferior muestra la función de las teclas programables en modo manual.
  • Seite 87 Página 23 Manual de instrucciones del AT235 - ES Si pulsa el botón de flecha hacia arriba la selección de reflejos se moverá a la fila de reflejos anterior. Puede desplazar la selección hacia el lado con la rueda (19).
  • Seite 88: Pantalla De Prueba De Audiometría

    (ruido pediátrico o tono) y la frecuencia de prueba. Para mayor claridad se muestra información sobre el segundo canal, aunque el AT235 no puede contener licencias para utilizar este segundo canal. El cursor del audiograma muestra la intensidad y la frecuencia de estímulo seleccionados actualmente.
  • Seite 89: Inicio Y Detención De Una Prueba De Timpanometría

    Inicio y detención de una prueba de timpanometría Después del inicio, el AT235 está listo para iniciar automáticamente una medición tan pronto como detecte que la sonda está en el oído. Cuando la sonda está en el oído la prueba puede detenerse (o pausarse) manualmente y volver a iniciarse pulsando el botón “Start/stop”...
  • Seite 90: Guardar

    Página 26 Manual de instrucciones del AT235 - ES Guardar Pulse “Save” (Guardar) (17) para entrar en la pantalla de almacenamiento. Utilice la rueda (19) para seleccionar un cliente de la lista y pulse “Enter” (Entrar) (22) o “Save” (Guardar) (13) para confirmar que dichos datos deben guardarse para el cliente seleccionado.
  • Seite 91: Vista De Sesiones Del Historial

    Página 27 Manual de instrucciones del AT235 - ES Utilice la rueda (19) para desplazarse y utilice “Enter” (Entrar) (22) para seleccionar la letra que se insertará en los apellidos del cliente. En los botones de las teclas programables (4 a 8) se encuentran las funciones de borrado, retroceso, mayúsculas, bloqueo de mayúsculas y barra espaciadora.
  • Seite 92: Funcionamiento En El Modo Controlado Por Sinc (Solo Disponible Con Diagnostic Suite)

    (como se muestra a continuación). El informe de fallos proporciona información a Interacoustics sobre el mensaje de error y el usuario puede añadir información adicional, donde indique lo que estaba haciendo en el momento en que se produjo el fallo de forma que se ayude a resolver el problema.
  • Seite 93: Configuración Del Instrumento

    Seleccione Menu (Menú) | Setup (Configuración) | Suite setup… (Configuración del conjunto de aplicaciones) para abrir la configuración del conjunto de aplicaciones general. Importante: Tanto en el módulo AUD como en el módulo IMP, asegúrese de seleccionar el “AT235 (versión 3)” (y no “AT235”, que hace referencia a la versión antigua).
  • Seite 94: Uso Del Modo Sinc

    Página 30 Manual de instrucciones del AT235 - ES Uso del modo SINC Modo Sync permite una transferencia de datos de un solo clic. Al pulsar Guardar sesión en el instrumento, la sesión será automáticamente transferido al Diagnostic Suite. Comience la suite con el dispositivo conectado.
  • Seite 95 Página 31 Manual de instrucciones del AT235 - ES Save & Exit (Guardar sesión y salir) guarda la sesión actual en Noah u OtoAccess™ (o en un archivo XML de uso genérico si la unidad funciona de forma independiente) y sale del software.
  • Seite 96: Uso De Aud Sinc

    Página 32 Manual de instrucciones del AT235 - ES 3.7.2 Uso de AUD Sinc La siguientes operaciones pueden realizarse desde la pestaña AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite: Menu (Menú) permite acceder a las opciones de impresión, edición, visualización, pruebas, configuración y ayuda (consulte el documento de información para obtener más detalles sobre los elementos de...
  • Seite 97 Página 33 Manual de instrucciones del AT235 - ES Tone test (Prueba de tonos) muestra el audiograma de tonos. Speech test (Prueba de voz) muestra el gráfico de voz o la tabla de voz. Extended range (Intervalo ampliado) permite abrir las intensidades más elevadas de los transductores actualmente seleccionados.
  • Seite 98: Pestaña Sync (Sincronización)

    3.7.3 Pestaña Sync (Sincronización) Si hay varias sesiones almacenadas en el AT235 (en uno o varios pacientes) debe utilizarse la pestaña Sync (Sincronización). La siguiente captura de pantalla muestra Diagnostic Suite con la pestaña SYNC (Sincronización) abierta (debajo de las pestañas AUD (Audiometría) e IMP (Impedanciometría) en la esquina superior derecha).
  • Seite 99: Carga De Clientes

    Utilice el botón “Add” (Añadir) para transferir (cargar) el cliente desde la base de datos hasta la memoria interna del AT235. La memoria interna del AT235 puede almacenar hasta 500 clientes y 50 000 sesiones.
  • Seite 100 Página 36 Manual de instrucciones del AT235 - ES...
  • Seite 101: Mantenimiento

    Página 37 Manual de instrucciones del AT235 - ES 4 Mantenimiento 4.1 Procedimientos de mantenimiento general Comprobación rutinaria (pruebas subjetivas) Se recomienda realizar procedimientos rutinarios completos de comprobación todas las semanas en todos los equipos que se utilicen. Los pasos 1-9 descritos a continuación deben seguirse en el equipo cada día de uso.
  • Seite 102: Procedimientos De Mantenimiento General

    Página 38 Manual de instrucciones del AT235 - ES Compruebe todos los auriculares (incluido el transductor de enmascaramiento) y el vibrador óseo para asegurarse de que no existan distorsiones ni intermitencias; compruebe los enchufes y los cables para asegurarse de que no existan intermitencias.
  • Seite 103 Página 39 Manual de instrucciones del AT235 - ES Procedimiento • Limpie el exterior del instrumento con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución detergente. • Limpie las almohadillas, el interruptor manual del paciente y demás piezas con un paño que no deje pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora.
  • Seite 104: Limpieza De La Punta De La Sonda

    Página 40 Manual de instrucciones del AT235 - ES 4.3 Limpieza de la punta de la sonda Sonda diagnóstica Sonda clínica Paso 1: Desenrosque la tapa de la sonda y quite la punta de la sonda. Paso 2: Enhebre el extremo rígido del cepillo limpiador en uno de los tubos de la parte interna. Tire del hilo de limpieza por completo a través del tubo de la punta de la sonda.
  • Seite 105: Acerca De Las Reparaciones

    Manual de instrucciones del AT235 - ES 4.4 Acerca de las reparaciones Interacoustics solo se considera responsable de la validez de la marca CE, los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo cuando: 1. las operaciones de montaje, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones se llevan a cabo con la ayuda de personal autorizado;...
  • Seite 106: Calibración Periódica

    Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía, expresa o implícita, y a otras obligaciones o responsabilidades de Interacoustics. Interacoustics no concede, directa o indirectamente, la autoridad a ningún representante u otra persona para asumir, en nombre de Interacoustics, cualquier otra responsabilidad relacionada con la venta de los productos de Interacoustics.
  • Seite 107: Especificaciones

    5 Especificaciones 5.1 Especificaciones técnicas del AT235 General Marcado CE de El marcado CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del Anexo II instrumentación de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. médica: La aprobación del sistema de calidad la realiza TÜV: número de identificación 0123...
  • Seite 108 Página 44 Manual de instrucciones del AT235 - ES Función de la trompa de Prueba Toynbee Eustaquio 2 : tímpano perforado Función de la trompa de Medición de impedancia sensitiva continua Eustaquio 3 : trompa de Eustaquio abierta Funciones de reflejos Fuentes de señal:...
  • Seite 109: Propiedades De Calibración

    Página 45 Manual de instrucciones del AT235 - ES 5.2 Propiedades de calibración Transductores Auricular contralateral: Telephonics TDH39/DD45 con fuerza estática de 4,5 N calibrados: .Auricular de inserción de 0,5 N y/o EARtone 3A y/o CIR Sistema de sonda: Auricular ipsilateral: integrado en el sistema de sonda El transmisor de frecuencia de la sonda y el transductor de presión y receptor están integrados en el sistema de la...
  • Seite 110 Página 46 Manual de instrucciones del AT235 - ES Altura sobre el nivel del El sensor de presión que se utiliza es de tipo diferencial/de calibre, lo que significa que mide la diferencia de presión y, por lo tanto, no se ve afectado por la altura sobre el nivel del mar.
  • Seite 111 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Todas las cifras en negrita son valores de la norma de Interacoustics.
  • Seite 112 Solo se podrán garantizar el funcionamiento y las especificaciones del instrumento si recibe un mantenimiento técnico por lo menos una vez al año. Esto se debe llevar a cabo en un taller autorizado por Interacoustics. Interacoustics pone los diagramas y manuales de servicio a disposición de las empresas de servicio autorizadas.
  • Seite 113: Intervalos De Intensidad Y Frecuencia

    Página 49 Manual de instrucciones del AT235 - ES 5.3 Intervalos de intensidad y frecuencia AT235 Maximums IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Center Reading Reading Reading Reading Reading Freq. Tone Tone Tone Tone Tone [Hz] [dB HL]...
  • Seite 114: Pin Assignments

    Página 50 Manual de instrucciones del AT235 - ES 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to Pin 1: GND ground when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm...
  • Seite 115 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Todas las cifras en negrita son valores de la norma de Interacoustics.
  • Seite 116 Esto se debe llevar a cabo en un taller autorizado por Interacoustics. Interacoustics pone los diagramas y manuales de servicio a disposición de las empresas de servicio autorizadas. Cualquier pregunta sobre representantes y productos debe enviarse a: Interacoustics A/S Teléfono:...
  • Seite 117: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    CEM que se presenta en este capítulo. El AT235 se ha comprobado con respecto a las emisiones de CEM y su inmunidad frente a ellas como un dispositivo AT235 autónomo. No utilice el AT235 junto a otros equipos electrónicos, ni lo coloque apilado entre otros equipos de este tipo. Si fuera necesario utilizarlo apilado o junto a otros equipos electrónicos, el usuario debería comprobar que la configuración...
  • Seite 118 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El AT235 está diseñado para usarlo en un entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del AT235 debe velar por que se use en un entorno de este tipo.
  • Seite 119 Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debería plantear la posibilidad de realizar un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el punto en el que se usa el AT235 supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable indicado anteriormente, se debe observar el AT235 para comprobar que funciona correctamente.
  • Seite 120 Página 56 Manual de instrucciones del AT235 - ES Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de la CEM, como se especifica en la norma CEI 60601-1-2, es esencial usar solo los accesorios siguientes: PIEZA FABRICANTE MODELO Fuente de alimentación UE60...
  • Seite 121 Instruções de Uso - PT Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 123 Instruções de segurança importantes ....................7 Ligações .............................. 9 Cavidades de calibração ........................9 Alterar o sistema de sonda ....................... 10 Precauções de segurança ao conectar o AT235................11 Licença .............................. 12 ....................... 13 Instruções de Operação Manuseio e seleção de ponteiras otológicas (ear-tips) ..............14 Ligar e desligar o AT235 ........................
  • Seite 124 Limpeza da Ponta da Sonda ......................40 Reparos ............................. 41 Garantia ............................. 41 Calibração periódica.......................... 42 ........................43 Especificações Especificações Técnicas AT235 ....................... 43 Propriedades de calibração ......................45 Faixas de Frequência e Intensidade ....................49 Pin Assignments ..........................50 Compatibilidade Eletromagnética (CEM) ..................51...
  • Seite 125: Introdução

    1.2 Uso do Produto O AT235 é um audiômetro automático de impedância com audiometria de triagem embutida, adequado tanto para triagem quanto para diagnóstico. Os protocolos de triagem neonatal serão particularmente beneficiados com a presença de prova de timpanometria de alta frequência, permitindo resultados timpanométricos mais confiáveis em recém-nascidos.
  • Seite 126: Descrição Do Produto

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 2 1.4 Descrição do produto O AT235 é constituído pelos seguintes componentes: Itens inclusos: Aparelho AT235 Sistema de Sonda Clínica 1, 2 Sistema de Sonda Diagnóstica Fonte de alimentação UE60 Fone de ouvido contralateral...
  • Seite 127: Avisos E Precauções

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 3 1.5 Avisos e Precauções Em todo o manual são usados os seguintes significados para Cuidado, Alerta e Aviso: CUIDADO indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em morte ou lesões ou ferimentos graves.
  • Seite 128 AT235 Instruções de Uso - PT Página 4...
  • Seite 129: Desembalagem E Instalação

    Guarde o material de embalagem para a inspeção da transportadora e notificação ao seguro. Guarde a caixa de papelão para remessa futura O AT235 vem na sua própria caixa de papelão, feita especialmente para ele. Guarde esta caixa. Ela será necessária se o instrumento for devolvido para assistência.
  • Seite 130: Marcações

    A marca CE indica que a Interacoustics A/S atende aos requisitos do Anexo II da Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identificação nº 0123, aprovou o sistema de qualidade.
  • Seite 131: Instruções De Segurança Importantes

    Não provoque curto-circuito entre os terminais. 7. Não é permitida nenhuma modificação neste equipamento sem autorização da Interacoustics. 8. A Interacoustics disponibiliza, mediante solicitação, diagramas de circuitos, listas de peças e componentes, descrições, instruções de calibração ou outras informações para auxiliar o pessoal de assistência e manutenção a reparar as peças deste audiômetro designadas pela Interacoustics como...
  • Seite 132 Consulte também as considerações sobre EMC na seção 5.2 O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados, com exceção dos transdutores e cabos comercializados pela Interacoustics ou representantes, pode resultar em aumento das emissões ou diminuição da imunidade do equipamento. Para obter uma lista de acessórios, transdutores e cabos que cumprem os requisitos, consulte a seção 5.2...
  • Seite 133: Ligações

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 9 2.4 Ligações Sonda Conexão de sonda dedicada LAN (sem uso) USB B Para conexão com PC USB A Para impressora, mouse, teclado, pen-drive HDMI Para monitor externo ou projetor Entrada 24 V / 2,5 A Use apenas a fonte de alimentação UE60 especificada...
  • Seite 134: Alterar O Sistema De Sonda

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 10 2.6 Alterar o sistema de sonda Mude entre as sondas padrão e clínica da seguinte forma: Localize a ligação da sonda na parte de trás da unidade. Abra as duas travas, empurrando-as para os lados.
  • Seite 135: Precauções De Segurança Ao Conectar O At235

    Fig. 1. AT235 usado com a fonte de alimentação medicamente aprovada UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 usado com transformador de segurança medicamente aprovado e conexão com fio a um PC. AT235 Medical power supply...
  • Seite 136: Licença

    Não posicione a fonte de alimentação de modo que seja difícil desligar o dispositivo. 2.8 Licença Você já recebe o AT235 com as licenças de software que adquiriu. Para acrescentar licenças disponíveis ao AT235, contate seu revendedor.
  • Seite 137: Instruções De Operação

    3. Recomenda-se que o instrumento seja utilizado dentro da faixa de temperatura ambiente entre 15°C/59°F — 35°C/95°F. 4. Os fones de ouvido e de inserção são calibrados para o AT235 — a introdução de transdutores de outros equipamentos exige recalibração.
  • Seite 138: Manuseio E Seleção De Ponteiras Otológicas (Ear-Tips)

    Antes de iniciar a medição, assegure-se de que a ponteira seja inserida completamente no canal auditivo. As ponteiras formato cogumelo permitem o teste sem uso das mãos no AT235. Isto reduz a possibilidade do ruído de contato distorcer a medição.
  • Seite 139: Estados Da Sonda

    Intermitente (piscando) a sonda ainda está inserida. O usuário pode pausar o AT235 antes de introduzir a sonda, o que resulta em azul ou vermelho piscando. O AT235 não está monitorando o estado da Luz apagada sonda.
  • Seite 140: Uso Dos Sistemas De Sondagem Clínica Padrão

    Para ter as medições mais estáveis, recomenda-se não segurar a sonda entre os dedos durante as medições. Especialmente as medições do reflexo acústico podem ser afetadas por movimentos da sonda. 3.5 Operação Independente AT235 3.5.1 Painel de operação independente AT235 Nome Descrição...
  • Seite 141: Inicialização

    Nos menus que exigem entrada de texto a chave de tom é usada para fazer as seleções. Right (Direito) Seleciona o lado direito para exames. Left (Esquerdo) Seleciona o lado esquerdo para exames. 3.5.2 Inicialização Na inicialização, o AT235 sempre carrega o último protocolo de timpanometria usado.
  • Seite 142: Configurações Do Aparelho - Idioma, Impressora, Data E Hora Etc

    Para alterar o idioma do sistema, mantenha o botão Language (6) ao usar o seletor rotativo (19) para selecionar o idioma de sua escolha. O AT235 precisa ser reiniciado para que a mudança seja efetivada. Use seletor rotativo (19) para pré-selecionar a Iluminação do painel (Display light) (A), Luz LED (B), Data e hora (C) e o Tipo de impressora (Printer type) (D).
  • Seite 143: Seleção De Exame E Módulo

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 19 Caso o AT235 esteja ligado à Suíte de Diagnóstico, data e hora serão automaticamente sincronizadas às do seu PC. Para atualizar manualmente a data e a hora, pressione o botão Alterar (Change) (7) quando Data e hora (C) estiverem pré-selecionados.
  • Seite 144: Tela De Exames - Tymp (Timpanometria)

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 20 3.5.5.1 Tela de exames — Tymp (timpanometria) Estado da sonda mostrando a cor correspondente à luz da sonda, conforme descrito no parágrafo 3.3. Apresenta as legendas: na orelha, fora da orelha, entrada falsa ou bloqueio.
  • Seite 145 AT235 Instruções de Uso -PT Página 21 Quando várias tentativas de medição forem feitos, pressionar Data (Dados) permite escolher o conjunto de dados a ser visualizado. Somente os dados visualizados podem ser salvos para um cliente. Pressione Scale para mudar a escala do eixo de conformidade no timpanograma.
  • Seite 146: Tela De Exames - Reflex (Reflexos)

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 22 3.5.5.2 Tela de exames — Reflex (reflexos) A barra superior das teclas de função indica a função no modo automático, enquanto a barra inferior mostra a função das teclas de função no modo manual.
  • Seite 147 AT235 Instruções de Uso -PT Página 23 Pressionar o botão de seta para cima move a seleção do reflexo para a linha de reflexo anterior. É possível mover a seleção para os lados usando a roda (19). Pressionar o botão de seta para baixo move a seleção do reflexo para a próxima linha de reflexo.
  • Seite 148: Tela De Exames - Audiometry (Audiometria)

    (tom ou ruído pediátrico) e a frequência de teste são mostrados. Para maior clareza são exibidas as informações do segundo canal, mesmo que o AT235 não tenha licenças para uso deste segundo canal. O cursor no audiograma visualizou a frequência de estímulo e intensidade selecionadas no momento.
  • Seite 149: Início E Parada Do Exame Timpanométrico

    3.5.7 Início parada do exame timpanométrico Após a inicialização, o AT235 está pronto para começar automaticamente uma medição assim que detecta que a sonda está no canal auditivo. Quando a sonda está no canal, o exame pode ser parado (ou pausado) manualmente e reiniciado pressionando-se o botão “Start/stop"...
  • Seite 150: Salvar

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 26 3.5.8 Salvar Pressione o botão "Save" (17) para abrir a tela de salvar. Use o seletor rotativo (19) para selecionar um cliente da lista e pressione "Enter" (22) ou "Save" (13) para confirmar que os dados do cliente selecionado devem ser salvos. Antes de salvar a sessão é possível editar um cliente existente ou criar um novo cliente pressionando o botão “Edit”...
  • Seite 151: Ver O Histórico De Sessões

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 27 Use o seletor rotativo (19) para rolar e "Enter" (22) para selecionar letras a serem inseridas para o último nome do cliente. As funções Backspace, Shift, Caps Lock e Barra de Espaço são localizadas sob os botões das teclas de função (4 a 8).
  • Seite 152: Operação O Sync Modo (Disponível Apenas Com A Suíte De Diagnóstico)

    Em caso de falha da Suíte de Diagnóstico, os detalhes podem ser registrados pelo sistema. A janela Relatório de Falhas aparecerá na tela de exame (ver abaixo). O relatório dá à Interacoustics informações sobre a mensagem de erro e outras informações podem ser adicionadas pelo usuário explicando o que estava fazendo antes da falha para auxiliar na correção do problema.
  • Seite 153: Configuração Do Instrumento

    Selecione Menu | Setup | Suite setup (Menu | Configurações | Configurações da Suite)... para abrir as configurações gerais da suíte. Importante: Tanto no módulo AUD quanto no IMP, você deve selecionar a opção "AT235 (versão 3)" e não a "AT235", que se refere à versão antiga.
  • Seite 154: Usando O Modo Sync

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 30 3.7 Usando o modo SYNC Modo de sincronização permite uma transferência de dados um clique. Ao pressionar Salvar Sessão sobre o instrumento, a sessão será automaticamente transferida para a suíte de diagnóstico. Comece a suíte com dispositivo conectado.
  • Seite 155 AT235 Instruções de Uso -PT Página 31 Toggle Ear alternar da orelha direita para a esquerda e vice-versa. List of Defined Protocols (Lista de Protocolos Definidos) permite a visualização dos protocolos usados no histórico de sessões. Temporary setup (Configuração Temporária) permite visualizar as configurações usadas no histórico de sessões.
  • Seite 156: Usando Aud Sync

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 32 3.7.2 Usando AUD Sync As seguintes operações estão disponíveis na aba AUD da Suíte de Diagnóstico: Menu dá acesso a Print, Edit, View, Tests, Setup e Help (Imprimir, Editar, Visualizar, Exames, Configurações e Ajuda). Consulte o documento Informações Adicionais para obter mais detalhes sobre os...
  • Seite 157 Transfer permite a atualização da tela do PC com os dados atualmente disponíveis no módulo de audiometria do AT235. As counseling overlays (sobreposições de aconselhamento) podem ser ativadas em um monitor do paciente separado. Fonemas, exemplos de som, banana da fala, indicação da gravidade e valores...
  • Seite 158: A Aba Sync

    3.7.3 A Aba SYNC Se houver várias sessões armazenadas no AT235 (de ou mais pacientes), deve ser usada a aba de sincronização (SYNC). A tela abaixo mostra a Suíte de Diagnóstico com a aba SYNC aberta (abaixo das abas AUD e IMP no canto superior direito).
  • Seite 159: Client Upload (Upload De Clientes)

    No lado esquerdo, é possível procurar o cliente no banco de dados usando diferentes critérios de pesquisa do. Use o botão “Add” para transferir (upload) o cliente do banco de dados para a memória interna do AT235. A memória interna do AT235 pode armazenar até 500 clientes e 50.000 sessões. •...
  • Seite 160 AT235 Instruções de Uso -PT Página 36...
  • Seite 161: Manutenção

    AT235 Instruções de Uso -PT Página 37 4 Manutenção 4.1 Procedimentos Gerais de Manutenção Verificação de rotina (testes subjetivos) Recomenda-se que os procedimentos de verificação de rotina sejam realizados na íntegra, semanalmente, em todos os equipamentos em uso. As verificações 1 — 9 descritas abaixo devem ser feitas no equipamento a cada dia de uso.
  • Seite 162: Procedimentos Gerais De Manutenção

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 38 Verifique se todos os botões de comutação estão presos e que os indicadores funcionam corretamente. Verifique que o sistema de sinal do sujeito opera corretamente. Ouça os níveis baixos em busca de qualquer sinal de ruído, zumbido ou sons indesejados (break- through que surge quando um sinal é...
  • Seite 163 AT235 Instruções de Uso - PT Página 39 Procedimento • Limpe o instrumento usando um pano limpo levemente embebido na solução de limpeza no estojo externo • Limpe as almofadas e a chave manual do paciente e outras peças com um pano limpo levemente embebido na solução de limpeza...
  • Seite 164: Limpeza Da Ponta Da Sonda

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 40 4.3 Limpeza da Ponta da Sonda Sonda de diagnóstico Sonda clínica 1º Passo: Desaperte a tampa da sonda e retire a armação. 2º Passo: Enrosque a extremidade rígida da escova de limpeza a um dos tubos a partir do interior.
  • Seite 165: Reparos

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Isto deve ser feito toda vez que um instrumento for devolvido à Interacoustics. (Isto, é claro, também se aplica à situação improvável de morte ou ferimento grave do paciente ou usuário). 4.5 Garantia A Interacoustics garante que: •...
  • Seite 166: Calibração Periódica

    Esta garantia substitui todas as outras garantias, expressas ou implícitas, e todas as outras obrigações ou responsabilidades da Interacoustics. A Interacoustics não dá nem confere, direta ou indiretamente, a autoridade a qualquer representante ou a outra pessoa para assumir, em nome da Interacoustics, qualquer outra responsabilidade com relação à venda de produtos Interacoustics.
  • Seite 167: Especificações

    5.1 Especificações Técnicas AT235 Generalidades Marca CE médica: A marca CE indica que a Interacoustics A/S atende aos requisitos do Anexo II da Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. A aprovação do sistema de qualidade é realizada pela TÜV – número de identificação 0123...
  • Seite 168 AT235 Instruções de Uso - PT Página 44 Função da tuba auditiva 1 Teste de Williams - tímpanos não perfurados Função da tuba auditiva 2 Teste de Toynbee - Tímpano perfurado Função da tuba auditiva 3 Medição de impedância sensível contínua - Tuba auditiva patulosa Funções de reflexo...
  • Seite 169: Propriedades De Calibração

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 45 5.2 Propriedades de calibração Transdutores Fone de ouvido Telephonics TDH39/DD45 com uma força estática de calibrados: contralateral: 4,5N 0,5N e/ou EARtone 3A e/ou fone de inserção Sistema de sonda: Fone de ouvido ipsilateral: está integrado no sistema de sonda Transmissor e receptor de frequência da sonda e o...
  • Seite 170 AT235 Instruções de Uso - PT Página 46 Altura acima do nível do O sensor de pressão usado é um de tipo diferencial/indicador, o que significa que ele mede a diferença de pressão e, portanto, não é afetado pela altura acima do nível do mar.
  • Seite 171 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Todos os números em negrito são valores padrão da Interacoustics.
  • Seite 172 Este procedimento deve ser realizado por uma oficina autorizada pela Interacoustics. A Interacoustics coloca diagramas e manuais de manutenção à disposição das empresas de serviço autorizado. Perguntas sobre os representantes e os produtos podem ser enviadas para:...
  • Seite 173: Faixas De Frequência E Intensidade

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 49 5.3 Faixas de Frequência e Intensidade IMP Máxima do AT235 EARtone 3A / TDH39 IPSI IP30 DD45 Centr Leitura Leitura Leitura Leitura Leitura Freq. [Hz] [dB NA] [dB NA] [dB NA] [dB NA] [dB NA]...
  • Seite 174: Pin Assignments

    AT235 Instruções de Uso - PT Página 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 175: Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    CEM apresentadas neste capítulo. O AT235 foi testado para emissões e imunidade de CEM como um AT235 autônomo. Não use o AT235 junto ou empilhado com outros equipamentos eletrônicos. Se tal uso for necessário, o usuário deve garantir a operação normal nesta configuração.
  • Seite 176 AT235 Instruções de Uso - PT Página 52 O AT235 é destinado ao uso no ambiente eletromagnético abaixo especificado. O cliente ou o usuário do AT235 deve assegurar-se de que ele seja utilizado em tal ambiente. Teste de Imunidade Teste IEC 60601 Conformidade Eletromagnética...
  • Seite 177 RF fixos, deve-se considerar uma pesquisa eletromagnética do local. Se a intensidade de campo medida no local em que o AT235 é usado exceder o nível de conformidade RF aplicável acima, o AT235 deve ser observado para conferir a operação.
  • Seite 178 AT235 Instruções de Uso - PT Página 54 Para garantir a conformidade com os requisitos de CEM especificados na IEC 60601-1-2, é essencial utilizar somente os seguintes acessórios: ITEM FABRICANTE MODELO Fonte de alimentação UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda Clínica Interacoustics Sistema de Sonda Clínica...
  • Seite 179 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
  • Seite 180 Instructions for Use – US AT235 Impedance Audiometer D-0105060-F – 2017/05...
  • Seite 182 Important safety instructions ....................... 7 Connections ............................9 Calibration cavities ..........................9 Changing probe system ........................10 Safety Precautions to take when connecting the AT235..............11 License .............................. 12 Operating Instructions ........................13 Handling and selection of ear tips ..................... 14 Switching the AT235 on and off ......................
  • Seite 183 Cleaning the Probe Tip........................41 Concerning Repair ..........................42 Warranty ............................42 Periodic calibration ..........................43 Specifications ..........................45 AT235 Technical Specifications ......................45 Calibration Properties ........................47 Frequencies and Intensity Ranges ....................51 Pin Assignments ..........................52 Electromagnetic Compatibility (EMC) ....................53...
  • Seite 184: Introduction

    1.2 Intended Use The AT235 is an automatic impedance audiometer with built-in screening audiometry suited for screening, as well as diagnostic work. Neonatal screening programs will particularly appreciate the presence of high probe tone tympanometry, allowing more reliable tympanometric results in neonates.
  • Seite 185: Product Description

    AT235 Instructions for Use - US Page 2 1.4 Product description The AT235 consist of the following parts: Included Parts AT235 instrument Clinical Probe System Diagnostic Probe System Power supply unit UE60 Contralateral headphone Daily check cavity CAT50 (option) (Option)
  • Seite 186: About Warnings And Cautions

    AT235 Instructions for Use - US Page 3 1.5 About warnings and cautions Throughout this manual the following meaning of warnings, cautions and notices are used: WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Seite 187 AT235 Instructions for Use - US Page 4...
  • Seite 188: Unpacking And Installation

    Keep carton for future shipment AT235 comes in its own shipping carton, which is specially designed for the AT235. Please keep this carton. It will be needed if the instrument has to be returned for service.
  • Seite 189: Markings

    This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product, it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling. The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identification No.
  • Seite 190: Important Safety Instructions

    7. No modification of this equipment is allowed without Interacoustics authorization. 8. Interacoustics will make available on request circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this audiometer that are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel.
  • Seite 191 4. Use of accessories, transducers and cables other than specified, with the exception of transducers and cables sold by Interacoustics or representatives may result in increased emission or decreased immunity of the equipment. For list of accessories, transducers and cables that fulfils the requirements please refer to section 5.2...
  • Seite 192: Connections

    AT235 Instructions for Use - US Page 9 2.4 Connections Probe Dedicated probe connection LAN (Not used) USB B For PC connection USB A For printer, mouse, keyboard, Memory stick HDMI For external monitor or projector In 24 V Use only specified power supply unit UE60 type...
  • Seite 193: Changing Probe System

    AT235 Instructions for Use - US Page 10 2.6 Changing probe system Change between the standard and clinical probe as follows: 1. Locate the probe connection on the back of the unit. 2. Open the 2 locks by pushing them to the sides.
  • Seite 194: Safety Precautions To Take When Connecting The At235

    Fig 1. AT235 used with the medically approved power supply UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 used with, a medically approved safety transformer and a wired connection to a PC. AT235 Medical power supply Medically approved...
  • Seite 195: License

    AT235 Instructions for Use - US Page 12 Fig. 3. AT235 used with the medically approved power supply UE60 and printout with MPT-III printer. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED The separable mains plug is used to safely disconnect mains from the device. Do not position the power supply in a position so that it is difficult to disconnect the device.
  • Seite 196: Operating Instructions

    Calm and stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy. 2. The AT235 should be operated in a quiet environment, so that measurements are not influenced by outside acoustic noises. This may be determined by an appropriately skilled person trained in acoustics.
  • Seite 197: Handling And Selection Of Ear Tips

    For more stable testing, we recommend using an extension cord with a mushroom shaped ear tip. Make sure that this ear tip inserts completely into the ear canal. Mushroom shaped ear tips allow you to test ‘hands free’ from the AT235. This reduces the chance of contact noise disturbing the measurement.
  • Seite 198: Probe Status

    White The probe has just been attached. Probe status is unknown. If the probe light stays white in any other situation the AT235 may need to be switched off and back on again to regain proper probe status. Blinking AT235 is pausing and/or an interaction is expected.
  • Seite 199: Use Of Standard And Clinical Probe System

    AT235 Instructions for Use - US Page 16 3.4 Use of standard and clinical probe system For establishing most stable measurements it is recommended not to hold the probe between fingers during the measurements. Particularly acoustic reflex measurements could be affected by probe movements.
  • Seite 200: Startup

    In menus that require textual input the tone switch is used for making selections. Right Selects right ear for testing. Left Selects left ear for testing. 3.5.2 Startup The AT235 will always load the last used tympanometry protocol as a starting point.
  • Seite 201: Instrument Settings - Language, Printer, Date & Time, Etc

    For changing the operation language of the system hold the Language button (6) while using the wheel (19) to selecting the language of your choice. The AT235 needs to be restarted for the change to be effectuated. Use the wheel (19) to preselect Display light (A), LED light (B), Date and time (C) and Printer type (D). In order to make changes at Display light, LED light and the Printer type, hold the Change button (7) while rotating the wheel (19).
  • Seite 202: Test And Module Selection

    3.5.5 Tympanometry test screens After startup the AT235 will have selected the last used impedance protocol and will be ready to start a test. The screen now shown we refer to as the test screen. The following paragraphs describe which information...
  • Seite 203: Tymp Test Screen

    AT235 Instructions for Use - US Page 20 3.5.5.1 Tymp test screen Probe status showing the color corresponding to the probe light as described in paragraph 3.3. It shows the labels: in ear, out of ear, leaking or blocked Probe tone frequency.
  • Seite 204 AT235 Instructions for Use - US Page 21 Pressing Scale allows changing the scale of the compliance axis in the tympanogram. Pressing Compensated allows activating or deactivating the compensation of the tympanogram according to the estimated ear canal volume. Pressing Y allows toggling between viewing the so called Y, B or G tympanogram.
  • Seite 205: Reflex Test Screen

    AT235 Instructions for Use - US Page 22 3.5.5.2 Reflex test screen The upper bar of the soft keys indicates the function in auto mode, while the lower bar shows the function for the soft keys in manual mode. Activating manual mode in the reflex test allows single reflex measurements at a time and optionally the pressure at which the reflex is measured can be manually set (see T).
  • Seite 206 AT235 Instructions for Use - US Page 23 Pressing the arrow up button moves the reflex selection to the previous reflex row. Moving the selection sideways is done with the wheel (19). Pressing the arrow down button moves the reflex selection to the next reflex row.
  • Seite 207: Audiometry Test Screen

    The measurement type (HL, MCL, UCL or Tinnitus is shown) as well as the presentation type (tone or pediatric noise) and the test frequency is shown. For clarity second channel information is shown, although the AT235 cannot contain licenses to use this second channel.
  • Seite 208: Start And Stop Of A Tympanometric Test

    After startup the AT235 is ready to automatically start a measurement as soon as it detects that the probe is in the ear. When the probe is in the ear the test can be manually stopped (or paused) and again started by pressing the “Start/stop”...
  • Seite 209: Save

    AT235 Instructions for Use - US Page 26 3.5.8 Save Press “Save” (17) to enter the save screen. Use the wheel (19) to select a client from the list and press “Enter” (22) or press “Save” (13) to confirm that data must be saved for the selected client.
  • Seite 210: View Historical Sessions

    AT235 Instructions for Use - US Page 27 3.5.9 View historical sessions Press the “Clients” button (16) and use the wheel (19) to scroll between clients. Select the client by pressing the “Select” button (13) and a list of available sessions will appear. Use again the wheel (19) to highlight the session that needs to be selected.
  • Seite 211: Operating In Sync Mode (Only With Diagnostic Suite)

    (as shown below). The crash report provides information to Interacoustics about the error message and extra information can be added by the user outlining what they were doing before the crash occurred to assist in fixing the problem. A screen shot of the software can also be sent.
  • Seite 212: Instrument Setup

    Select Menu | Setup | Suite setup… to open general suite settings. Important: Both at the AUD module and the IMP module, please be sure to select the “AT235 (version 3)” (and not “AT235”, which refers to the old version).
  • Seite 213: Using Sync Mode

    AT235 Instructions for Use - US Page 30 3.7 Using Sync Mode Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. Start the suite with device connected.
  • Seite 214 AT235 Instructions for Use - US Page 31 Toggle Ear changes from right to left ear and vice versa. List of Defined Protocols allows viewing which protocol was used for historic sessions. Temporary setup allows viewing the used settings for historic sessions.
  • Seite 215: Using Aud Sync

    AT235 Instructions for Use - US Page 32 3.7.2 Using AUD Sync The following operations are available on the AUD tab of the Diagnostic Suite: Menu provides access to Print, Edit, View, Tests, Setup and Help (refer to the Additional Information document for more details about the menu items).
  • Seite 216 Transfer allowing updating the PC screen with data currently available in the audiometry module of the AT235. The counseling overlays can be activated on a separate patient monitor. Phonemes, sound examples, speech banana, a severity indication and maximum testable values are available as overlay.
  • Seite 217: Sync Mode

    3.7.3 SYNC Mode If there are several sessions stored on the AT235 (under one or more patients) then the Sync tab is supposed to be used. The screen shot below shows the Diagnostic Suite with the SYNC tab open (underneath the AUD and IMP tabs in the upper right corner).
  • Seite 218: Client Upload

    AT235 memory. The internal AT235 memory can hold up to 500 clients and 50.000 sessions. • On the right side the clients currently stored on the internal AT235 memory (hardware) is down. It is possible to remove all clients for individual clients using the “Remove all” or “Remove” buttons. 3.7.5...
  • Seite 219 AT235 Instructions for Use - US Page 36...
  • Seite 220: Maintenance

    AT235 Instructions for Use - US Page 37 4 Maintenance 4.1 General Maintenance Procedures Routine checking (subjective tests) It is recommended that routine check procedures are carried out weekly in full on all equipment in use. Check 1-9 outlined below should be followed on the equipment on each day of use.
  • Seite 221: General Maintenance Procedures

    AT235 Instructions for Use -US Page 40 Check that attenuators do attenuate the signals over their full range and that attenuators which are intended to be operated while a tone is being delivered are free from electrical or mechanical noise Check that controls operate silently and that no noise radiated from the audiometer is audible at the subject’s position.
  • Seite 222: Cleaning The Probe Tip

    AT235 Instructions for Use - US Page 41 4.3 Cleaning the Probe Tip Diagnostic probe Clinical probe Step 1: Unscrew the probe cap and remove the probe tip. Step 2: Thread the stiff end of the cleaning brush into one of the tubes from inside. Pull the cleaning floss completely through the probe tip tube.
  • Seite 223: Concerning Repair

    Interacoustics, 10393 West 70 Street, Eden Prairie, MN 5534,USA This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the unlikely worst case scenario of death or serious injury to a patient or user).
  • Seite 224: Periodic Calibration

    AT235 Instructions for Use - US Page 43 INTERACOUSTICS DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FOR FUNCTION OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR APPLICATION. 4.6 Periodic calibration Minimum periodic calibration requirements: Minimum calibration interval of once (annually) per 12-month period.
  • Seite 225 AT235 Instructions for Use - US Page 44...
  • Seite 226: Specifications

    5 Specifications 5.1 AT235 Technical Specifications General Medical CE-mark: The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV – identification no0123 Standards:...
  • Seite 227 AT235 Instructions for Use - US Page 46 - Patulous Eustachian tube Reflex Functions Signal sources: Tone - Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, Wide Band, High and Low pass Tone - Ipsi, Reflex: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz wide band, high and low pass.
  • Seite 228: Calibration Properties

    AT235 Instructions for Use - US Page 47 5.2 Calibration Properties Calibrated Transducers: Contralateral Telephonics TDH39/DD45 with a static force of 4.5N Earphone: 0.5N and/or EARtone 3A and/or CIR insert phone Probe system: Ipsilateral Earphone: is integrated in the probe system...
  • Seite 229 AT235 Instructions for Use - US Page 48 Height above sea level The pressure sensor used, is a differential/gauge type, which means, it measure the pressure difference and therefore not affected of the height above sea level. Probe tones 0 meters...
  • Seite 230 Stimulus Correction Values 47.5 41 25.5 24.5 11.5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11.7 3000 -0.8 -0.5 31 (3150 Hz) 4000 -1.6 -0.8 6000 15.5 20.5 3 26 (6300 Hz) 8000 *All figures in bold are Interacoustics Standard values.
  • Seite 231 The performance and specifications of the instrument can only be guaranteed if it is subject to technical maintenance at least once per year. This should be carried out by a workshop authorized by Interacoustics. Interacoustics puts diagrams and service manuals at the disposal of authorized service companies.
  • Seite 232: Frequencies And Intensity Ranges

    AT235 Instructions for Use - US Page 51 5.3 Frequencies and Intensity Ranges AT235 Maximums IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Center Reading Reading Reading Reading Reading Freq. Tone Tone Tone Tone Tone [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 233: Pin Assignments

    AT235 Instructions for Use - US Page 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 234: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    The AT235 has been tested for EMC emissions and immunity as a standalone AT235 . Do not use the AT235 adjacent to or stacked with other electronic equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the user should verify normal operation in the configuration.
  • Seite 235 AT235 Instructions for Use - US Page 54 The AT235 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AT235 should assure that it is used in such an environment. Immunity Test...
  • Seite 236 Page 55 Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity The AT235 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AT235 should assure that it is used in such an environment, Immunity test...
  • Seite 237 AT235 Instructions for Use - US Page 56 To ensure compliance with the EMC requirements as specified in IEC 60601-1-2, it is essential to use only the following accessories: ITEM MANUFACTURER MODEL Power supply unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Clinical Probe...
  • Seite 238 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
  • Seite 239 Инструкция по применению – RU AT235 D-0105066-F – 2017/05...
  • Seite 241 Включение и выключение AT235 ....................14 Состояние зонда ..........................15 Использование стандартной и клинической системы зонда ............16 Автономный режим работы AT235 ....................16 Панель управления AT235 в автономном режиме ............. 16 3.5.1 Пуск ............................17 3.5.2 Настройки прибора – язык, принтер, дата, время, и т.д........... 18 3.5.3...
  • Seite 242 Информация о ремонте ........................44 Гарантия ............................44 Периодическая калибровка ......................45 Характеристики прибора......................47 Технические характеристики AT235 ....................47 Калибровочные свойства ........................ 50 Таблица 1: Частоты и диапазоны интенсивности ................ 55 Pin Assignments ..........................56 Электромагнитная совместимость (ЭМС) ..................57...
  • Seite 243: Введение

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 1 1 Введение Об этом руководстве Данное руководство действительно для устройства AT235 Firmware version 1.10 (модель 1077). Производитель продукции: Interacoustics A/S Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Denmark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com...
  • Seite 244: Описание Продукции

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 2 Описание продукции Устройство AT235 состоит из следующих частей: Комплектация Прибор AT235 Система клинического зонда 1, 2 Система диагностического зонда Блок питания UE60 Контралатеральный телефон Ежедневная проверка полости CAT50 (опция) Кнопка ответа пациента(опция) Комплект...
  • Seite 245: О Предупреждениях И Предостережениях

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 3 О предупреждениях и предостережениях В данном руководстве используются следующие предупреждения, предостережения и уведомления: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасная ситуация, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: используется со значком опасности; указывает на...
  • Seite 246 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 4...
  • Seite 247: Распаковка И Установка

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 5 2 Распаковка и установка Распаковка и осмотр Проверьте упаковочную коробку и ее содержимое на предмет повреждений После получения прибора проверьте упаковочную коробку на предмет признаков грубого обращения и повреждений. Если упаковка повреждена, сохраняйте ее до завершения механической и...
  • Seite 248: Маркировка

    Этот символ означает, что, когда конечный пользователь хочет утилизировать данный продукт, его следует направить в специальный пункт утилизации для повторного использования и переработки. Символ CE означает, что Interacoustics A/S отвечает требованиям Приложения II Директивы по медицинским устройствам 93/42/EEC. Система качества подтверждается идентификационным номером 0123, TÜV Product Service.
  • Seite 249: Инструкции По Технике Безопасности

    батареи. 7. Никакие изменения данного оборудования не допускаются без разрешения Interacoustics. 8. Interacoustics предоставляет по запросу схемы, списки деталей, описания, инструкции по калибровке и прочую информацию, необходимую сервисному персоналу для ремонта тех узлов данного устройства, которые признаны компанией Interacoustics подлежащими ремонту.
  • Seite 250 взаимных помех. См. также информацию о электромагнитной совместимости в разделе 5.2. 4. Использование принадлежностей, преобразователей и шнуров, за исключением приобретенных у компании Interacoustics и ее представителей, может привести к повышенному электромагнитному излучению или снижению устойчивости прибора к воздействию электромагнитного излучения.
  • Seite 251: Разъемы

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 9 Разъемы Зонд Специальный разъем зонда LAN (не используется) Для подключения ПК USB B Для принтера, мыши, клавиатуры, карты памяти USB A Для внешнего монитора или проектора HDMI Вход 24 В Пользуйтесь только блоком питания UE60 Вход/выход...
  • Seite 252: Замена Системы Зонда

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 10 Замена системы зонда Ниже описана замена стандартного зонда на клинический и наоборот: 1. Найдите разъем зонда на задней панели прибора. 2. Разведите в стороны два фиксирующих запора. 3. Замените зонд. 4. Зафиксируйте разъем, сдвинув оба запора к центру.
  • Seite 253: Меры Предосторожности При Подключении At235

    компьютерным сетям, требует принятия специальных мер предосторожности для сохранения медицинской безопасности. Следуйте приведенным ниже инструкциям. Рис. 1. Использование AT235 совместно с прошедшим медицинскую аттестацию блоком питания UE60. Рис. 2. Использование AT235 совместно с прошедшим медицинскую аттестацию защитным трансформатором и проводным подключением к ПК.
  • Seite 254: Лицензия

    Для безопасного отключения устройства от сетевого питания используется специальный разъем. Размещение блока питания не должно препятствовать отключению прибора от сети. Лицензия Полученный вами прибор AT235 уже содержит заказанную вами лицензию. Если вы хотите добавить другие доступные лицензии, обратитесь к своему дилеру.
  • Seite 255: Инструкция По Эксплуатации

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 13 Инструкция по эксплуатации Для включения прибора нажмите расположенную на его корпусе кнопку ON (ВКЛ). При использовании прибора соблюдайте следующие общие меры предосторожности: 1. Пользуйтесь прибором исключительно в соответствии с данным руководством. 2. Пользуйтесь только одноразовыми ушными вкладышами Sanibel, предназначенными для...
  • Seite 256: Выбор И Использование Ушных Вкладышей

    по выбору ушных вкладышей, включенного в документ "AT235 Additional Information" (дополнительная информация). Включение и выключение AT235 Для включения и выключения AT235 нажмите на кнопку ON (ВКЛ). NOTICE Загрузка AT235 занимает около 45 секунд. Перед использованием прибор должен прогреться в течение 1 минуты.
  • Seite 257: Состояние Зонда

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 15 Состояние зонда Состояние зонда отображается цветом световой индикации на панели управления, системе стандартного зонда и системе клинического зонда. Ниже приведено описание цветовой индикации: Цвет Панель Стандартный Клинический Состояние управления зонд зонд Красный...
  • Seite 258: Использование Стандартной И Клинической Системы Зонда

    Использование стандартной и клинической системы зонда Для обеспечения стабильности измерений не рекомендуется держать зонд пальцами во время измерения. Наиболее чувствительна к движениям зонда акустическая рефлексометрия. Автономный режим работы AT235 3.5.1 Панель управления AT235 в автономном режиме Наименование Описание ON (ВКЛ) Включает...
  • Seite 259: Пуск

    "стоп", когда зонд находится в ухе. В меню, требующих текстового ввода, клавиша подачи тона используется для того, чтобы сделать выбор. Right (правое) Выбирает правое ухо для тестирования Left (левое) Выбирает левое ухо для тестирования 3.5.2 Пуск При включении AT235 всегда загружает последний использовавшийся протокол тимпанометрии.
  • Seite 260: Настройки Прибора - Язык, Принтер, Дата, Время, И Т.д

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 18 3.5.3 Настройки прибора – язык, принтер, дата, время, и т.д. Удерживая нажатой клавишу “Setup” (3), выберите с помощью регулятора (19) "Instrument settings" и отпустите клавишу “Setup” (3), чтобы открыть окно настроек. Чтобы изменить язык системы, удерживайте нажатой клавишу Language (язык) (6, Е) и выберите...
  • Seite 261: Выбор Теста И Модуля

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 19 Если AT235 подключен к Diagnostic Suite, ваш ПК автоматически обновит дату и время. Чтобы обновить дату и время вручную, нажмите клавишу Change (7), предварительно выбрав Date and time (C). Откроется показанное ниже окно. С помощью регулятора (19) выберите день, месяц, год, час...
  • Seite 262: Тестовый Экран Тимпанометрии

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 20 Тестовый экран тимпанометрии 3.5.5.1 Состояние зонда. Цвет соответствует световому индикатору зонда, Error! Reference source not found. описанному в разделе Возможные варианты: в ухе, вне уха, утечка или блокирован. Частота зондирующего тона. Текущее давление в даПа.
  • Seite 263 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 21 При неоднократном выполнении одного и того же измерения вы можете выбрать те данные, которые хотите просмотреть. Для этого нажмите Data. Сохраняются только просматриваемые данные Нажатие Scale позволяет изменить масштаб оси податливости тимпанограммы.
  • Seite 264 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 22 Тестовый экран рефлексометрии 3.5.5.2 Верхняя панель программных кнопок показывает функции в автоматическом режиме, на нижней панели показана функция для программных кнопок в ручном режиме. Активация ручного режима в исследовании рефлекса позволяет проводить измерения одного рефлекса за раз, а также вручную...
  • Seite 265 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 23 Нажмите кнопку Exclude (Исключить), чтобы исключить выделенный тест. После исключения нажмите Include (Включить), чтобы снова включить его в число измерений. Нажатие кнопки со стрелкой вверх перемещает выбор рефлекса на ряд с предыдущим рефлексом. Перемещение выбора в стороны...
  • Seite 266: Тестовый Экран Аудиометрии

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 24 3.5.6 Тестовый экран аудиометрии Чтобы подать стимул, воспользуйтесь клавишей подачи тона (22). В момент подачи тона загорается поле Stim. Здесь вы видите текущую интенсивность стимула, которую можно изменить, вращая регулятор (19). В этом поле показан тип проводимого измерения (HL = порог, MCL = уровень...
  • Seite 267: Начало И Завершение Тимпанометрического Теста

    Нажмите клавишу “Freq +“ (13), чтобы повысить частоту стимула. 3.5.7 Начало и завершение тимпанометрического теста После включения прибор AT235 готов автоматически начать измерение, как только он обнаружит, что зонд находится в ухе. Если зонд находится в ухе, вы можете вручную остановить (или приостановить) тест, а...
  • Seite 268: Сохранение

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 26 3.5.8 Сохранение Нажмите “Save” (17), чтобы войти в окно сохранения. Вращая регулятор (19), выберите клиента из списка и нажмите “Enter” (22) или “Save” (13), чтобы подтвердить, что данные должны быть сохранены под именем выбранного клиента. Перед...
  • Seite 269: Просмотр Ранее Сохраненных Сессий

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 27 Воспользуйтесь регулятором(19), чтобы перебрать буквы, и клавишей “Enter” (22), чтобы выбрать нужные буквы для ввода фамилии клиента. Функции "очистить", "возврат на одну позицию", "смена регистра", "фиксация заглавного регистра" и "пробел" зашиты под функциональными клавишами (4- 8).
  • Seite 270: Работа Под Режим Sync Режим (Только При Наличии Diagnostic Suite)

    В случае сбоя Diagnostic Suite и доступности сведений об ошибке в тестовом экране откроется окно Crash Report (отчет о сбое программы), показанное ниже. Отчет о сбое программы содержит информацию, необходимую компании Interacoustics для оказания вам помощи в решении проблемы; вы можете добавить собственную информацию, например, что именно вы делали в момент, когда...
  • Seite 271: Установка Устройства

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 29 3.6.5 Установка устройства Чтобы открыть общие настройки Diagnostic Suite, выберите Menu | Setup | Suite setup… Внимание! В модулях AUD и IMP необходимо выбрать “AT235 (version 3)” (а не “AT235”, относящийся к старой версии).
  • Seite 272: Использование Sync Режим

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 30 Использование SYNC режим Режим синхронизации позволяет для передачи данных одним нажатием кнопки. При нажатии Сохранить сеанс на приборе, сессия будет автоматически переведен в диагностическом Suite. Начните люкс с подключенного устройства. 3.7.1 Использование модуля IMP Sync Во...
  • Seite 273 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 31 Save & Exit (сохранить и выйти) сохраняет текущую сессию в Noah или OtoAccess™ (или в формате XML, если вы пользуетесь автономным режимом) и выходит из Suite. Toggle Ear (сменить ухо) меняет правое ухо на левое и наоборот.
  • Seite 274: Использование Модуля Aud Sync

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 32 3.7.2 Использование модуля AUD Sync Во вкладке AUD пакета Diagnostic Suite доступны следующие операции: Menu обеспечивает доступ к Print (печать), Edit (редактирование), View (просмотр), Tests (тесты), Setup (настройка, установка) и Help (справка) (подробную информацию об отдельных пунктах...
  • Seite 275 позволяет показать или скрыть немаскированные пороги на тех частотах, где имеются маскированные пороги. Transfer (перенос) позволяет перенести на экран ПК данные, имеющиеся в данный момент в аудиометрическом модуле AT235. Counseling overlays (инструменты консультирования) могут быть активированы на отдельном мониторе пациента. Вы можете...
  • Seite 276: Вкладка Sync (Синхронизация)

    Вкладка SYNC предоставляет доступ к следующим функциям: Client upload (загрузка клиента) используется для загрузки клиентов из базы данных (Noah или OtoAccess™) в AT235. Внутренняя память AT235 вмещает до 500 клиентов и 50000 сессий. Session download (загрузка сессии) используется для загрузки сохраненной в память устройства...
  • Seite 277: Client Upload (Загрузка Клиента)

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 35 Client Upload (загрузка клиента) 3.7.4 На скриншоте показано окно загрузки клиента: • В левой части окна можно найти нужного клиента, воспользовавшись различными критериями поиска. Чтобы перенести (загрузить) клиента из базы данных во внутреннюю память АТ235, нажмите...
  • Seite 278 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 36...
  • Seite 279: Обслуживание

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 41 4 Обслуживание Общие правила обслуживания Регулярная проверка (субъективное тестирование) Рекомендуется еженедельно проверять все имеющееся в вашем распоряжении оборудование. Проверку, описанную в пунктах1-9, следует выполнять ежедневно. Общие правила Задача регулярной проверки – убедиться в том, что оборудование работает надлежащим образом, т.е.
  • Seite 280: Общие Рекомендации По Обслуживанию

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 42 Убедитесь в том, что аттенюаторы работают во всем диапазоне интенсивностей и не создают электрических или механических шумов в процессе работы. Убедитесь в бесшумности работы всех элементов управления; звук, возникающий при работе с аудиометром, не должен быть слышен в том месте, где сидит пациент.
  • Seite 281: Чистка Наконечника Зонда

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 43 Чистка наконечника зонда Диагностический зонд Клинический зонд Шаг 1: Отвинтите фиксатор и снимите наконечн Шаг 2: Введите жесткий кончик чистящей щеточки в одну из трубочек в направлении от задней части наконечника зонда к передней. Протяните...
  • Seite 282: Информация О Ремонте

    DGS Diagnostics Sp. z o.o. ul. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Это относится и к случаям возврата оборудования в компанию Interacoustics, а также к крайне маловероятным случаям смерти пациента или нанесения серьезного ущерба его здоровью. Гарантия Компания INTERACOUSTICS гарантирует: •...
  • Seite 283: Периодическая Калибровка

    несоответствующей инструкциям Interacoustics. Данная гарантия заменяет собой все другие гарантии, явные или подразумеваемые, и все другие обязательства или формы ответственности Interacoustics. Interacoustics не дает и не предоставляет, прямо или косвенно, право несения ответственности, связанной с продажей продукции Interacoustics, любому представителю или иному субъекту, заявляющему о своем действии от лица компании...
  • Seite 284 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 46...
  • Seite 285: Характеристики Прибора

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 47 5 Характеристики прибора Технические характеристики AT235 Общие Медицинская Маркировка CE означает, что Interacoustics A/S соответствует требованиям маркировка СЕ: Приложения II Директивы по медицинским устройствам 93/42/EEC. Система качества подтверждена TÜV – идентификационный № 0123 Стандарты: Безопасность: IEC 60601-1, Класс...
  • Seite 286 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 48 Податливость: Диапазон: От 0.1 до 8.0 мл при частоте зондирующего тона 226 Гц (объем уха: от 0,1 до 8,0 мл) и от 0.1 to 15 ммО при частотах зондирующего тона 678, 800 и...
  • Seite 287 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 49 Аудиометрические функции Сигналы: Частота Гц: Интенсивность дБ ПС: -10 to 70 -10 to 90 -10 to 100 1000 -10 to 100 2000 -10 to 100 3000 -10 to 100 4000 -10 to 100...
  • Seite 288: Калибровочные Свойства

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 50 5.2 Калибровочные свойства Калибруемые Контралатеральный Telephonics TDH39/DD45 с силой прижатия преобразователи: телефон: 4,5 Н ±0,5 Н и/или внутриушные телефоны EARtone 3A/CIR Система зонда: Ипсилатеральный телефон: интегрирован в систему зонда Передатчик и приемник зондирующего тона, а...
  • Seite 289 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 51 Атмосферное давление Атмосферное давление Погрешность измерения податливости ± 4% оказывает влияние на Погрешность нагнетания давления: ±10 даПа систему измерения или 10%, по большему значению. импеданса в пределах нормированного диапазона (9700-105300 Паскаль) Высота над уровнем моря...
  • Seite 290 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 52 Ипсилатеральный телефон Чистый тон: Стандарт Interacoustics Широкополосный шум Стандарт Interacoustics Согласно определению “широкополосный (WB): шум” в IEC 60645-5, но при нижней частоте Спектральные свойства: отсечки 500 Гц. Низкочастотный шум Стандарт Interacoustics (LP): Спектральные...
  • Seite 291 47,5 41 25,5 24,5 11.5 1000 21 (1600 Гц) 1500 2000 11,7 31 (3150 Гц) 3000 -0,8 -0,5 4000 -1,6 -0,8 26 (6300 Гц) 6000 15,5 20,5 3 8000 ШП НЧ ВЧ *Цифры, выделенные жирным шрифтом, относятся к стандарту Interacoustics.
  • Seite 292 камеры связи объемом 2 см3, согласно IEC 60318-5. Общая информация о технических характеристиках Компания Interacoustics непрерывно работает над улучшением своей продукции и повышением ее эффективности. Поэтому характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Эффективность оборудования и его соответствие приведенным характеристикам могут быть...
  • Seite 293: Таблица 1: Частоты И Диапазоны Интенсивности

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 55 Таблица 1: Частоты и диапазоны интенсивности Максимальные значения AT235 TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Центр. Значение Значение Значение Значение Значение УП Частота Тон УП шум Тон УП шум Тон УП шум Тон...
  • Seite 294: Pin Assignments

    AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 56 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 295: Электромагнитная Совместимость (Эмс)

    Страница 57 Электромагнитная совместимость (ЭМС) Портативные и мобильные устройства радиосвязи могут повлиять на работу AT235. Установку и эксплуатацию AT235 следует выполнять в соответствии с информацией о ЭМС, представленной в этой главе. Тестирование AT235 на собственное электромагнитное излучение и устойчивость к внешнему электромагнитному излучению...
  • Seite 296 влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. Устойчивость к электромагнитным помехам – Руководство и декларация производителя AT235 предназначен для использования в указанной ниже электромагнитной обстановке. Покупатель или пользователь AT235 должен обеспечить использование прибора в такой обстановке. Тесты на устойчивость...
  • Seite 297 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 59 Устойчивость к электромагнитным помехам – Руководство и декларация производителя AT235 предназначен для использования в указанной ниже электромагнитной обстановке. Покупатель или пользователь AT235 должен обеспечить использование прибора в такой обстановке. Тесты на устойчивость...
  • Seite 298 AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 60 Для обеспечения соответствия требованиям ЭМС, приведенным в IEC 60601-1-2, необходимо пользоваться только следующими принадлежностями: ОПИСАНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ МОДЕЛЬ Блок питания UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Клинический зонд Система клинического зонда Interacoustics 1077 Диагностический зонд Система диагностического...
  • Seite 299 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
  • Seite 300 使用说明– ZH AT235 D-0105068-E – 2017/05...
  • Seite 302 AT235 声阻抗 操 作 手 册 Interacoustics 中国 售公司-奥迪康国 易(上海)有限公司 售后服 位:奥迪康国 易(上海)有限公司 注册地址:中国(上海)自由 易 区基隆路 1 号 2026 室 系地址:上海市 江高科技园区李冰路 67 弄 2 号 : 201203 真: 021-51320789 : 021-51320788 http://www.interacoustics.cn E-mail:china@interacoustics.com 生 厂家:丹麦国 听力 公司 Interacoustics A/S...
  • Seite 304 开箱验货 .............................. 5 标志 ..............................6 重要安全指示 ............................7 连接 ..............................9 校准鼓室容积 ............................9 更换探头系统 ............................. 10 连接 AT235 时的安全预防措施。 ...................... 11 许可证 ..............................12 操作说明 ............................13 耳塞的操作和选择 ..........................14 开启和关闭 AT235 ..........................14 探头状态 ............................15 使用标准探头和临床探头系统 ......................16 AT235 独立操作...
  • Seite 305 维护 ..............................37 常规维护程序 ............................. 37 常规维护程序 ............................. 38 清洁探针 ............................39 关于修理 ............................40 保修 ..............................40 定期校准 ............................41 规格 ..............................43 AT235 技术规格 ..........................43 校准性能: ............................45 频率和强度范围 ..........................49 Pin Assignments ..........................50 电磁兼容性 (EMC) ..........................51...
  • Seite 306: 关于本手册

    AT235 使用 明 - z 第 1 1 简介 1.1 关于本手册 固件版本 1.10 本手册适用于 AT235 (1077 型号)。 本 品的制造商: Interacoustics A/S Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Denmark 电话:+45 6371 3555 传真:+45 6371 3522 电子邮件:info@interacoustics.com 网址:www.interacoustics.com 1.2 用途 AT235 是中耳分析 ,用于 行中耳的声阻抗...
  • Seite 307: 产品说明

    AT235 使用 明 - 第 2 1.4 产品说明 AT235 包含以下部件: 所含部件 AT235 主机 临床探头系统 (选配) ( 配) 断探 系 1, 2 源装置 UE60 耳机 ( 配) 中耳腔日常 CAT50 校准腔( 配) 患者应答器(选配) 打印机套件(选配) 挂 套件( 配) 清 布 分 袋 BET55 符合...
  • Seite 308: 关于警告和注意事项

    AT235 使用 明 - 第 3 1.5 关于警告和注意事项 本手册中所使用的警告、小心和注意事 的含 如下: 警告指示的是不加以 避可能 致死亡或 重 害的危 状况。 小心与安全警示 合使用,指示的是不加以 避可能 致 度或中度 害的危 状况。 注意用于 述与人身 害无关的 践。 NOTICE...
  • Seite 309 AT235 使用 明 - 第 4...
  • Seite 310: 开箱和安装

    AT235 使用 明 - 第 5 2 开箱和安装 2.1 开箱验货 包装箱和内容物有无 坏 收到本 器后, 装运箱有无粗暴搬运和 坏的痕迹。如果装运箱 坏, 保留装运箱,直到 装运的内 容物 行完机械和 气 。如果 器有故障, 系当地的 商。 保管好装运材料供承运人 和保 索 。 妥善保管 箱供将来装运 AT235 配 有 其 的装运箱, 妥善保管好装运箱。 器返修 需要用到 装运箱。...
  • Seite 311 AT235 使用 明 - z 第 6 2.2 标志 器上有下列 志: 符号 明 B 型 用部件。 患者使用的无 性且可从患者身上立即取下的部件。 参考 明 WEEE(欧盟指令) 此符号表示最 用 在弃置本 品 ,必 将其送交至独立的收集机构 行 回收利用。 志表示 Interacoustics A/S 符合医 指令 93/42/EEC 附 II 的要求 。TÜV Product Service(...
  • Seite 312: 重要安全指示

    池或将 池暴露在明火或高温下 , 池可能会 生爆炸或 致 。切勿使 池短路。 7. 未 Interacoustics 批准,禁止 本 行改装。 8. Interacoustics 可按需提供 路 、零部件列表、描述、校准 明或其他有助于 修人 修由 的 款听力 的部件的信息。 Interacoustics 保 最高 气安全度,在本 器不用 , 关 源。 10. 本 器没有 有害的水或其他液体的 入提供防 ,如果 生...
  • Seite 313 AT235 使用 明 - z 第 8 3. 本 器不能在富氧 境中使用或存在可燃 的 合中使用。 4. 如果本 的任何部件受到冲 或粗暴搬运, 校准。 NOTICE 防止出 系 故障, 采取适当的 防措施防范 算机病毒等等。 2. 只能使用由 的 器 行了校准的 感器。要辨 有效校准,可 看 感器上 的 器序列号。 3. 尽管本 器符合相关 EMC 要求,但仍 当采取 防措施以避免不必要地暴露于手机等 磁 。如果本...
  • Seite 314: 校准鼓室容积

    AT235 使用 明 - z 第 9 2.4 连接 探 用于 接探 LAN(不使用) USB B 用于 接 算机 USB A 用于 接打印机、鼠 、 、内存条 HDMI 用于 接外部 示器或投影 24 V 入 只能使用指定的 UE60 电源装置 触 器 入/ 出 人工耳 触 器...
  • Seite 315: 更换探头系统

    AT235 使用 明 - z 第 10 2.6 更换探头系统 准探 和 床探 之 的更 如下: 1. 找到 背面的探 接口。 2. 向两 推 2 个 ,将 打开。 接其他探 系 。 4. 向中心推 2 个 ,将 合上。...
  • Seite 316: 连接 At235 时的安全预防措施

    AT235 使用 明 - z 第 11 2.7 连接 AT235 时的安全预防措施。 NOTiCE 注意,如果 接打印机和网 等 准 ,必 采取 的 防措施以确保医 安全。 根据以下 明操作。 图 1 AT235 采用获得医疗认证的电源 UE60。 Medical power supply Mains outlet AT235 alone 图 2 AT235 采用获得医疗认证的安全变压器并通过布线连接计算机。 AT235...
  • Seite 317: 许可证

    的 源 UE60 并通 MPT-III 打印机打印 出。 Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED 使用可分离式 源插座,安全断开 的 源。不要将 源 放在不方便断开本 的位置。 2.8 许可证 您收到的 AT235 已包含您 的 可 。如果您要增加 AT235 可用的 可 , 系 商。...
  • Seite 318: 操作说明

    AT235 使用 明 - z 第 13 操作说明 按 上的“开”按 可开启本机。操作此 器 , 遵循以下 些一般注意事 : 1. 只能根据本手册中的 明 行使用。 2. 只能使用 本 器 的一次性 Sanibel 耳塞。 必 每个患者使用新耳塞,以避免交叉感染。耳塞不可重复利用。 4. 切勿将没有附加耳塞的探 插入耳道,此 疏忽有可能 患者的耳道。 5. 将耳塞盒 放在患者不能接触到的地方。 必以保 气密配合的方式插入探 ,且不会 患者造成 害。必 使用适当的、清 的耳塞。...
  • Seite 319: 耳塞的操作和选择

    AT235 使用 明 - Z 第 14 3.1 耳塞的操作和选择 在使用 AT235 探 和 CIR 耳机 ,必 配戴 Sanibel 耳塞。 Sanibel 耳塞 一次性用品,不得重复利用。重复利用耳塞可能造成在患者之 播感染。 在 前,探 和 CIR 耳机必 装上 型和尺寸合适的耳塞。耳塞的 取决于耳道和耳部的大小及形 状,您也可以根据个人偏好和 方式 耳塞。 在 行快速阻抗 ,可以 形耳塞。 形耳塞可在探 不 入耳道的情况下密封...
  • Seite 320: 探头状态

    AT235 使用 明 - Z 第 15 3.3 探头状态 探 状 由控制面板、 准探 系 以及 床探 系 中的指示灯的 色来指示。下面 指示灯的 色及含 行了 明: 色 控制面板 准探 床探 状 定右耳。探 在耳外。 定左耳。探 在耳外。 探 在耳内且保持密封。 黄 探 在耳内且被阻塞、泄漏或噪声太 大。 白 上探 。探 状 未知。如果在...
  • Seite 321: 使用标准探头和临床探头系统

    AT235 使用 明 - Z 第 16 3.4 使用标准探头和临床探头系统 了 得最 定的 量,建 在 量 程中不要用手指 住探 。尤其是声反射 量,特 容易受探 移 的 影响。 3.5 AT235 独立操作 3.5.1 AT235 独立操作面板 名称 描述 开关 开启和关 AT235。 用于 其他 的 助功能。 置 按住“ 置” 并用手...
  • Seite 322: 仪器设置 - 语言、打印机、日期和时间等

    AT235 使用 明 - Z 第 17 音 开关 在听力 中,此即音 开关。在鼓室声 抗 中,此开关可中断或开启自 启 功能 , 入, ,并在探 位于耳中 作 停止和启 按 操作。在需要 入文本的菜 中,音 开关用 启 /停止 于 。 右 右耳 行 。 左 左耳 行 。 3.5.2 启动...
  • Seite 323 AT235 使用 明 - Z 第 18 如果 AT235 与 断套件相 ,您的 算机将自 更新日期和 。 在 日期和 (C) 的同 按住“更改”按 (7),可手 更新日期和 。通 此操作将 示以下屏幕。 使用手 日、月、年、 或分。使用“更改 -”和“更改 +”(9 和 10)按 可 整数 。按“ (19) 置”按 (13) 保留更改并 置日期和...
  • Seite 324: 测试和选择模块

    AT235 使用 明 - Z 第 19 3.5.4 测试和选择模块 在按住“ ”按 (14) 的同 ,使用手 一个 或 一个不同的模 。 放手 (19) 确 (19) 。 3.5.5 鼓室声导抗测试屏幕 启 后,AT235 将 上次使用的阻抗 ,并准 开始 。 在 示的屏幕就是 屏幕。下面的 描 述了鼓室声 抗 、反射 和听力...
  • Seite 325: 鼓室声导抗测试屏幕

    AT235 使用 明 - Z 第 20 鼓室声导抗测试屏幕 3.5.5.1 探 状 示了3.3 中所描述的探 灯相 的 色。它 示的 有: 耳内,耳外,泄漏或阻塞 探 音 率。 当前 力以 daPa 指示。 空心三角 示当前 力。 心三角( 适用手 模式 (O)) 示目 力。 当前 的名称。 列表 示当前 看的...
  • Seite 326 AT235 使用 明 - Z 第 21 按“刻度”可更改鼓室 中声 的刻度。 按“ ”可根据估 的耳道容 激活或禁用鼓室 。 按“Ygb”可切换 Y 或 G 鼓室图的视图。当前所示的视图通过按钮标签 中的大写字母识别。 按“儿童”可激活横穿屏幕底部的列车,以便在获取测量数据时 帮助分散儿童的注意力。 按“0 daPa”可将 境 力快速 置 目 力,并快速 回 0 daPa。 此功能 适用于手 模式 (O)。 在鼓室 中激活手 模式,即可通 手...
  • Seite 327: 反射测试屏幕

    AT235 使用 明 - Z 第 22 反射测试屏幕 3.5.5.2 上面一 功能 表示自 模式的功能,而下面一 表示手 模式功能 的功能。 在反射 中激活手 模式,每次可 行一次反射 量,也可手 置所 反射 的 力(参 T)。 此声 示当前所 反射 量 (Q) 的反射激励器 度。 力滑 指示反射 量 置的 力( 适用手 模式 (O))。按住 力按...
  • Seite 328 AT235 使用 明 - Z 第 23 按“更改状 ”可切 当前 定反射 (Q) 的状 。 色表示有反射, 色/ 色 表示没有反射。 按住“放大”按 以最高 度 示当前 定的反射 (Q)。 按“儿童”可激活横穿屏幕底部的列 ,以便在 取 量数据 帮助分 散孩童的注意力。 在手 模式 (O) 下,“添加刺激”按 可用于添加新的反射行。 在手 模式 (O) 下,“添加声 ”按 可用并且允 包含其他...
  • Seite 329: 听力测试屏幕

    (19) 更改刻度 。 示 量 型( 示 HL、MCL、UCL 或 Tinnitus)、呈 型(音 或儿科噪声 )以及 率。 尽管 AT235 不能包含使用第二通道的 可 ,但 了清楚起 , 是 示了第二 通道的信息。 听力 中的指 可 化当前所 刺激的 率和 度。 按“1、2、5 dB”按 (4) 可切 dB 步 。当前步 由此按 的...
  • Seite 330: 启动和停止鼓室声导抗测试

    AT235 使用 明 - Z 第 25 按“无反 ”按 (9) 存 听力 中的无反 指示。 按“ 除曲 ”按 (10) 除当前 量 型的曲 。 按“延伸范 ”按 (11) 激活 感器的最大 度范 。 按“ 率 -”按 (12) 降低 率。 按“ 率 +”按 (13) 提高...
  • Seite 331 AT235 使用 明 - Z 第 26 3.5.8 保存 按“保存”(17) 将 入保存屏幕。 使用手 (19) 从列表中 一个客 ,并按“Enter”(22) 或“保存” (13) 确 必 定客 保存此数据 。在保存会 前,可 有客 ,或按“ ”按 (5) 或“新建”按 建新客 。 入客 信 息的 程如下: 使用手 并按“Enter”(22), 客 ID 的 号。按“下一步”按...
  • Seite 332: 查看历史会话

    AT235 使用 明 - Z 第 27 3.5.9 查看历史会话 按“客 ”按 (16) 并使用手 看客 。按“ ”按 定客 ,将 示可用会 的列表 (19) (13) 。再次使用手 (19) 突出 示要 的会 。按“ ”按 (13) 在独立窗口中 示 史会 。 使用“下一步”按 会 中的 。按“返回”三次,返回 屏幕。 (13)
  • Seite 333: 在同步模式下运行(只适用于诊断套件

    AT235 使用 明 - Z 第 28 3.6 在同步模式下运行(只适用于诊断套件) NOTICE 3.6.1 计算机电源配置 如果允 算机 入睡眠模式或休眠,可能 致 断套件在 算机再次 醒 崩 。从操作系 的“开始”菜 , 至控制面板 | 源 ,更改 些 置。 3.6.2 从 OtoAccess™ 启动 有关如何使用 OtoAccess™ 数据库的说明,请参阅 OtoAccess™ 操作手册。 3.6.3 从 Noah 4 启动...
  • Seite 334: 仪器设置

    AT235 使用 明 - Z 第 29 3.6.5 仪器设置 菜 置 | 套件 置…,打开常 套件 置。 重要信息:在 AUD 模 和 IMP 模 中, 必 “AT235(3 版)”(不要 老版“AT235”)。...
  • Seite 335: 使用同步模式

    AT235 使用 明 - Z 第 30 使用同步模式 同步模式允许一个点击的数据传输。当仪器上按下保存会话,会话将自动转移到诊断套件。启动套 房,连接的设备。 3.7.1 使用 IMP 同步 在 断套件的 IMP 卡上可 行以下操作: 菜 可用于 “ 置”、“打印”、“ ”和“帮助”(有关菜 的 信息, 参考“附加信息”文档)。 更改 言: 菜 置 | 套件 置将 您 入 言更改窗口。 打印可将屏幕 果直接打印到默 打印机或 PDF 文件。如果...
  • Seite 336 AT235 使用 明 - Z 第 31 切 耳 用于将右耳更 至左耳,以及从左耳更 至右耳。 定 的 列表用于 史会 所使用的 。 置用于 史会 使用的 置。 史会 列表可 史会 或当前会 行 核。 至当前会 可返回当前会 。 告 器按 可打开向当前会 添加和保存 注的独立窗口。 硬件指示 用于指示硬件是否相 。在没有硬件的情况下操作 件 ,...
  • Seite 337: 使用 Aud 同步

    AT235 使用 明 - Z 第 32 3.7.2 使用 AUD 同步 在 断套件的 AUD 卡上可 行以下操作: 菜 可用于 “打印”、“ ”、“ ”、“ ”、“ 置” 和“帮助”(有关菜 的 信息, 参考“附加信息”文档)。 更改 言: 菜 置 | 言将 您 入 言更改窗口。 打印可将屏幕 果直接打印到默 打印机或 PDF 文件。如果...
  • Seite 338 AT235 使用 明 - Z 第 33 言 示言 或言 表。 延伸范 可打开当前 定的 感器的最高 度。 定 的 列表用于 史会 所使用的 。 置用于 史会 使用的 置。 史会 列表可 史会 或当前会 行 核。 至当前会 可返回当前会 。 一听力 在 独的听力 中 示右耳和左耳的数据。...
  • Seite 339: 同步选项卡

    的是打开了“同步” 卡的 断套件(位于右上角的 AUD 和 IMP 卡下)。 “同步” 卡提供了以下功能: 客 上 用于从数据 上 客 (Noah 或 OtoAccess)至 AT235。AT235 的内存可容 500 个客 和 50000 个会 。 会 下 用于从 AT235 内存下 (听力 和/或鼓室声 抗 )会 至 Noah、OtoAccess 或 XML (下 至...
  • Seite 340: 客户上载

    至数据 的客 。使用“添加”按 可将客 从数据 (上 )至 AT235 的内存。AT235 的内存可容 500 个客 和 50000 个会 。 • 屏幕右 示 AT235 内存中当前存 的客 。您可使用“全部移除”或“移除”按 移除所有客 或 独的客 。 会话下载 3.7.5 以下屏幕截 示的是会 下 屏幕: 按“ 找客 ”按 ,将 示 似以下的 出窗口,从 窗口可 找相 的客 。按“保存”按 开始将此客...
  • Seite 341 AT235 使用 明 - Z 第 36...
  • Seite 342 AT235 使用 明 - z 第 37 4 维护 4.1 常规维护程序 例行 (主 ) 建 使用的所有 每周 施一次例行 程序。在日常使用中, 施下面的第 1-9 条。 常 例行 的目的是确保 正常工作、校准没有 生明 化、 感器和 接无任何可能 果造成不利 影响的缺陷。在 施 程序 ,听力 的 置 于常 工作状 。日常性能...
  • Seite 343: 常规维护程序

    AT235 使用 明 - z 第 38 4.2 常规维护程序 • 在清 之前, 必关 和断开 源。 • 根据当地的最佳 例和安全方 施 (如有)。 • 用一 略微用清 液蘸湿的 布清 所有暴露在外的表面。 • 切勿 液体接触耳机内部的金属部件。 • 切勿 器 行高 消毒或将 器或配件浸入任何液体中。 • 切勿用 硬或尖 的物体清 器的任何部分或配件。...
  • Seite 344: 清洁探针

    AT235 使用 明 - z 第 39 4.3 清洁探针 断探 床探 步 1: 开探 盖,然后取出探 。 步 2:从内部将清 刷硬的一端旋入一个管道。将清 完全拉 探 管。 清 三个探 管。用后 掉 。 步 3:更 已 清 了的探 。 步 4:重新装配探 。 注意事 : 只能从内向外插入清 刷,...
  • Seite 345: 关于修理

    • 自 Interacoustics 将配件交付 最初 者之日起的九十 (90) 天内,在正常的使用和 修之下不会 生材料和做工缺陷。 如果在保修期内有任何 品需要 修, 者 直接与当地的 Interacoustics 服 中心 系,以确定适当的修 理 所。由 Interacoustics 支付 用的修理或更 将根据保修条款而定。需要 修的 品 迅速返回 Interacoustics,并 行妥善包装和 付 。 如果返回 Interacoustics 的 品 失或破 ,将由 者承担 。...
  • Seite 346: 定期校准

    AT235 使用 明 - z 第 41 4.6 定期校准 定期校准的最低要求: 最小校准 隔 12 个月(每年一次)。 所有校准 行存档。 以下情况 行重新校准: 了所 定的 (最多 12 个月,即每年校准一次)。 了 定的用途(工作 数)。 一点取决于听力 所有者所需的用途和 境。根据 器的使用情况,通 常 隔 3 个月或 6 个月。 3) 听力 或 感器受到冲 、振 、 生故障,或 行的部件修理或更 有可能 致听力 没有校准。...
  • Seite 347 AT235 使用 明 - z 第 42...
  • Seite 348: At235 技术规格

    AT235 使用 明 - z 第 43 5 规格 5.1 AT235 技术规格 常 医 志: 志表示 Interacoustics A/S 符合医 指令 93/42/EEC 附 II 的要求。 量体系取得了 TÜV( 号 0123)的 可 准: 安全: IEC 60601-1, I ,B 用部件 EMC: IEC 60601-1-2 阻抗:...
  • Seite 349 AT235 使用 明 - z 第 44 耳咽管功能 3 的敏感阻抗 量 - 耳咽管开放症 反射功能 信号源: 音 ,反射: 250、 500、 1000、 2000、3000、 4000、 6000、 80 00 Hz、 、 高通和低通 音 - 同 ,反射: 500、1000、2000、3000、4000 Hz ,高通和低 通。 NB 噪声 – ,反射...
  • Seite 350: 校准性能

    AT235 使用 明 - z 第 45 5.2 校准性能: 已校准的传感器: 对侧耳机: 静力为 4.5N 0.5N 的 TDH39/DD45 耳机,和/或 EARtone 3A 和/或 CIR 嵌入式耳机 探头系统: 同侧耳机:集成在探头系统中 探头频率发射器和接收器以及压力传感器集成在探头系统 中 准确度: 常规 本仪器的制造和校准通常在指定标准所要求的公差范围内 并且比所要求的公差更精确: 反射频率: ±1% 对侧反射和听力计音平 250 至 4000Hz 为 3 dB,6000 至 8000Hz 为 5 dB :...
  • Seite 351 AT235 使用 明 - z 第 46 海拔高度 所使用的压力传感器为差压/计量型压力传感器,这意味着它测量压力差,并不受海 拔高度的影响。 探测音 0 米 500 米 1000 米 2000 米 4000 米 226 Hz 1.0 mmho 1.06 mmho 1.13 mmho 1.28 mmho 1.65 mmho 678 Hz 3.0 mmho 3.19 mmho 3.40 mmho 3.85 mmho...
  • Seite 352 AT235 使用 明 - z 第 47 刺激校准的参照值 频率 基准等效阈值声级 不同耳道容积的 使用 MX41/AR 同侧刺激水平变 或 PN51 耳机 (RETSPL) [dB 参照 20 µPa] 化 套的 与 IEC 126 耦 TDH39/DD45 耳机的声衰减 合器上执行的校 值 准相关 [dB] [dB] 0.5 ml 1 ml DD45 探头 NB 刺激修...
  • Seite 353 AT235 使用 明 - z 第 48 校准使用的耦合器类型 IMP: TDH39 和 DD45 采用根据 IEC 60318-3 标准制造的 6cc 声耦合器校准。同侧耳机和探测音采用根据 IEC 60318-5 标准制造的 2cc 声耦合器校准。 关于规格的一般信息 Interacoustics 不断致力于改善产品和产品性能,因此产品规格如有变更,恕不另行通知。 只有每年至少对仪器进行一次技术维护,方能保证仪器的性能和规格。维护工作应由 Interacoustics 授权的工 厂实施。 Interacoustics 将图表和服务手册交由授权的维修公司处理。 如有关于代理人和产品的问题,请写信至: Interacoustics A/S : +45 63713555 Audiometer Allé 1 真:...
  • Seite 354: 频率和强度范围

    AT235 使用 明 - z 第 49 5.3 频率和强度范围 AT235 IMP 最大 TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 中心 朗 朗 朗 朗 朗 率 音 音 音 音 音 [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 355: Pin Assignments

    AT235 使用 明 - z 第 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 356: 电磁兼容性 (Emc)

    AT235 使用 明 - z 第 51 5.5 电磁兼容性 (EMC) 便携式和移动式 RF 通信设备可能影响 AT235。请根据本章的 EMC 信息安装和操作 AT235。 AT235 已作为独立的设备进行了 EMC 辐射和抗扰性测试。请勿在邻近其他电子设备或堆放有其他电子设备的位置使用 AT235。如需在邻 近或堆放此类设备的位置使用,用户应在此配置下检验 AT235 的正常操作。 使用非指定的配件、传感器和电缆(Interacoustics 作为内部组件的备件售卖的维修部件除外),可能导致设备的辐射增加或抗扰性降 低。 任何人如将本仪器连接其他设备,应负责确保此系统符合 IEC 60601-1-2 标准。 指南和制造商声明 - 电磁辐射 AT235 应当在下文规定的电磁环境下使用。AT235 的客户或用户应确保在此类环境下使用该设备。 辐射测试 合规性...
  • Seite 357 AT235 使用 明 - z 第 52 指南和制造商声明 - 电磁抗扰性 AT235 应当在下文规定的电磁环境下使用。AT235 的客户或用户应确保在此类环境下使用该设备。 抗扰性试验 IEC 60601 试验 合规性 电磁 等级 环境指南 静电放电 (ESD) +6 kV 触点 +6 kV 触点 地面应为木材、混凝土或磁砖。如果地 面用合成材料覆盖,相对湿度应大于 3 0。 IEC 61000-4-2 +8 kV 空气 +8 kV 空气...
  • Seite 358 80 MHz 至 2.5 GHz 标有以下标记的设备附近可能会产生干 扰: 备注 1 80 MHz 和 800 MHZ 适用较高的频段 备注 2 这些指导方针可能并非适用所有情况。电磁传播受结构、物体和人的吸收及反射影响。 固定发射器(例如无线(移动/无绳)电话和陆地移动无线电、业余无线电、AM 和 FM 无线电广播及电视广播的基站)的场强理论上 是无法准确预测的。要评估存在固定 RF 发射器时的电磁环境,应考虑实施电磁现场测量。如果使用 AT235 的位置测得的场强超过上 文适用的 RF 合规级别,应观察 AT235,确认其是否正常工作,如果观察到性能异常,可能需要采取重新定位或重新安置 AT235 等另 外的措施。 如超过 150 kHz 至 80 MHz 的频段,场强应小于 3 V/m。...
  • Seite 359 AT235 使用 明 - z 第 54 确保符合 IEC 60601-1-2 中 定的 EMC 要求, 必只使用以下配件: 目 制造商 型号 源装置 UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx 床探 床探 系 Interacoustics 1077 断探 断探 系 Interacoustics 1077 耳机 Interacoustics DD45C 耳机 DD45C DD45C P3045 IP30 嵌入式耳机 10ohm...
  • Seite 360 AT235 使用 明 - z 第 56 明 如有更改,恕不另行通知 Manufactured by: Interacoustics A/S Audiometer Alle 1 5500 Middelfart Denmark Phone: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 www.interacoustics.com E-mail :info@interacoustics.com 售后服 位: 奥迪康国 易(上海)有限公司 注册地址:中国(上海)自由 易 区基隆路 1 号 2026 室...
  • Seite 362 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
  • Seite 363 Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Návod k použití Instrukcja obsługi Navodila za uporabo naprave Uputstvo za upotrebu D-0106978-E – 2017/05...
  • Seite 365 Návod k použití – CS Impedanční audiometr AT235...
  • Seite 367 2.4 Připojení ............................ 9 2.5 Kalibrační dutinky ........................9 2.6 Výměna systému sondy ......................10 2.7 Bezpečnostní opatření při zapojování přístroje AT235............11 2.8 Licence ............................ 12 Pokyny k použití ..........................13 3.1 Zacházení s ušními koncovkami a jejich výběr ............... 14 3.2 Zapnutí...
  • Seite 368 4.4 Informace o opravách ......................40 4.5 Záruka ............................. 40 4.6 Pravidelná kalibrace ........................ 41 Technické údaje ..........................43 5.1 Technické údaje AT235 ......................43 5.2 Kalibrační charakteristiky ......................45 5.3 Rozsahy frekvence a intenzity ....................49 5.4 Pin Assignments ........................50...
  • Seite 369: Úvod

    Je obzvláště vhodný pro skríningové programy u novorozenců vzhledem k možnosti provedení tympanometrie se sondou o vysokých tónech, což přináší u novorozenců spolehlivější tympanometrické výsledky. AT235 je určen k použití audiologem, odborným ušním lékařem či školeným laborantem v tichém prostředí. 1.3 Kontraindikace pro impedanční audiometrii •...
  • Seite 370: Popis Produktu

    Strana AT235 Návod k použití - CS 1.4 Popis produktu Systém AT235 se skládá z následujících standardních součástí: Součásti obsažené v dodávce Přístroj AT235 Systém klinické sondy Systém klinické sondy Napájecí jednotka UE60 Kontralaterální sluchátko Denní kontrola dutinky CAT50 (různé možnosti) Souprava tiskárny (různé...
  • Seite 371: O Varováních A Výstrahách

    Strana AT235 Návod k použití - CS 1.5 O varováních a výstrahách V této příručce jsou použita varování, výstrahy a upozornění s následujícím významem: VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci, která může mít, pokud se jí nezabrání, za následek smrt nebo vážné poranění.
  • Seite 372 Strana AT235 Návod k použití - CS...
  • Seite 373: Vybalení A Instalace

    účely kontroly ze strany dopravce a pojistných nároků. Uschovejte obal pro budoucí přepravu Přístroj AT235 je dodáván ve vlastním přepravním obalu, který je pro něj speciálně navržen. Tento obal prosím uschovejte. V případě, že budete přístroj zasílat do servisu, budete tento obal potřebovat.
  • Seite 374: Značení

    účelem opětného využití a recyklace odeslat do příslušného zařízení pro sběr odpadu. Značka CE znamená, že Interacoustics A/S splňuje požadavky uvedené v Příloze II směrnice ES č. 93/42 EHS o zdravotnických prostředcích. Systém kvality schválila TÜV Product Service s identifikačním číslem 0123.
  • Seite 375: Důležité Bezpečnostní Instrukce

    Nezkratujte. 7. Nejsou povoleny žádné úpravy tohoto zařízení bez schválení společnosti Interacoustics. 8. Společnost Interacoustics vám na vyžádání zašle schémata obvodů, seznam součástí, popisy, pokyny pro kalibraci nebo další informace, které pomohou servisním technikům opravit ty části tohoto audiometru, které jsou společností Interacoustics označeny jako opravitelné pracovníky servisu.
  • Seite 376 4. Použití příslušenství, měničů a kabelů jiných, než jsou specifikovány, s výjimkou měničů a kabelů prodávaných společností Interacoustics nebo jejími zástupci, může mít za následek zvýšené emise nebo sníženou odolnost přístroje. Seznam příslušenství, měničů a kabelů splňujících požadavky je uveden v části 5.2...
  • Seite 377: Připojení

    AT235 Návod k použití - CS Strana 2.4 Připojení Vyhrazené připojení sondy Probe (Sonda) LAN (nepoužívá se) Pro připojení PC USB B Pro tiskárnu, myš, klávesnici a paměťový disk USB A HDMI Pro externí monitor nebo projektor Vstup 24 V Používejte pouze specifikovanou jednotku napájení...
  • Seite 378: Výměna Systému Sondy

    AT235 Návod k použití - CS Strana Výměna systému sondy Vyměnit klinickou sondu za standardní a naopak lze takto: 1. Najděte připojení sondy na zadní straně přístroje. 2. Otevřete 2 západky zatlačením ke stranám. 3. Nahraďte systém sondy jiným. 4. Uzavřete 2 západky zatlačením ke středu.
  • Seite 379: Bezpečnostní Opatření Při Zapojování Přístroje At235

    Pokud jsou připojena standardní zařízení, jako jsou například tiskárny a sítě, je nutno uplatnit zvláštní opatření, aby byla zajištěna zdravotní bezpečnost. Dodržujte prosím níže uvedené pokyny. Obr. 1. Přístroj AT235 použit s napájecí jednotkou UE60 schválenou pro použití ve zdravotnictví. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Obr.
  • Seite 380: Licence

    AT235 Návod k použití - CS Strana Obr. 3. Přístroj AT235 použit s napájecí jednotkou UE60 schválenou pro použití ve zdravotnictví a tisk na tiskárně MTP-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED K bezpečnému odpojení...
  • Seite 381: Pokyny K Použití

    2. Přístroj AT235 by měl pracovat v tichém prostředí, aby měření nebyla ovlivněna akustickým šumem z vnějšku. O tom může rozhodnout zkušená osoba proškolená v akustice. V části 11 ISO 8253 je v pokynech definována tichá...
  • Seite 382: Zacházení S Ušními Koncovkami A Jejich Výběr

    Další informace o přístroji AT235. 3.2 Zapnutí a vypnutí přístroje AT235 Přístroj AT235 zapnete či vypnete stisknutím tlačítka ZAPNUTO (1). NOTICE Spuštění přístroje AT235 trvá přibližně 45 sekund. Před použitím nechejte přístroj po dobu až 1 minuty zahřát.
  • Seite 383: Stav Sondy

    Strana AT235 Návod k použití - CS 3.3 Stav sondy Stav sondy je vyznačen barvou světla na ovládacím panelu, systému standardní sondy a systému klinické sondy. Níže jsou ukázány barvy a jejich význam: Barva Ovládací panel Standardní sonda Klinická sonda Stav Červená...
  • Seite 384: Použití Systémů Standardní A Klinické Sondy

    Strana AT235 Návod k použití - CS 3.4 Použití systémů standardní a klinické sondy Pro provedení co nejstabilnějších měření se doporučuje, abyste sondu během měření nedrželi mezi prsty. Pohyby sondy by mohlo být ovlivněno zejména měření akustického reflexu. 3.5 Samostatný provoz přístroje AT235 Ovládací...
  • Seite 385: Spuštění

    Left (Levé) Volí pro testování levé ucho. Spuštění Přístroj AT235 načítá po spuštění vždy poslední použitý tympanometrický protokol. Nastavení přístroje – jazyk, tiskárna, datum a čas atd. Držte tlačítko „Setup“ (Nastavení) (3) stisknuté, kolečkem (19) zvolte nastavení přístroje a uvolněním tlačítka...
  • Seite 386 Pro provedení změn v osvícení displeje, světla LED a typu tiskárny přidržte tlačítko Change (Změnit) (7) a otáčejte kolečkem (19). V případě, že je v přístroji AT235 zapojena aplikace Diagnostic Suite, bude PC automaticky aktualizovat datum a čas. Manuální aktualizace data a času se provádí stisknutím tlačítka Change (Změnit) (7), když je předvoleno Datum a čas (C).
  • Seite 387: Volba Testu A Modulu

    Uvolněním tlačítka (19) provedete volbu. Obrazovky tympanometrických testů Po spuštění přístroje AT235 bude zvolen poslední použitý protokol impedance a přístroj bude připraven k zahájení testu. Nyní zobrazenou obrazovku budeme nazývat obrazovka testu. V následujících odstavcích je popsáno, které údaje a funkce naleznete na obrazovkách tympanografického testu, testu reflexů a...
  • Seite 388: Obrazovka Test Tymp

    Strana AT235 Návod k použití - CS 3.5.5.1 Obrazovka Test Tymp Stav sondy je ukázán barvou příslušného světla sondy, jak je popsáno v odstavci 3.3. Zobrazuje popisky: in ear (v uchu), out of ear (venku z ucha), leaking (neutěsněna) nebo blocked (zablokována) Frekvence tónů...
  • Seite 389 Strana AT235 Návod k použití - CS Když bylo provedeno několik pokusů o měření, po stisknutí tlačítka Data si můžete vybrat, který soubor dat chcete zobrazit. U klienta mohou být uložena pouze zobrazená data. Po stisknutí tlačítka Scale (Stupnice) můžete změnit stupnici poddajnosti na tympanogramu.
  • Seite 390: Obrazovka Testu Reflexů

    Strana AT235 Návod k použití - CS Obrazovka testu reflexů 3.5.5.2 Horní lišta funkčních kláves zobrazuje funkce v automatickém režimu, spodní lišta zobrazuje funkční klávesy v manuálním režimu. Aktivace manuálního režimu v testu reflexů umožní měření jediného reflexu v čase a volitelně může být manuálně nastaven i tlak, při kterém se reflex měří...
  • Seite 391 Strana AT235 Návod k použití - CS Stisknutím tlačítka se šipkou dolů se výběr reflexu přesune na reflex další řádce. Přesun výběru do stran se provádí kolečkem (19). Stisknutím tlačítka Change Status (Změnit stav) se přepne stav aktuálně zvoleného reflexu (Q). Zelená znamená, že reflex je vybavitelný, červená/modrá...
  • Seite 392: Obrazovka Audiometrického Testu

    Zobrazuje typ měření (HL, MCL, UCL nebo tinitus) a také typ vysílání (tón nebo pediatrický šum) a testovací frekvenci. Pro objasnění jsou zobrazeny údaje ve druhém kanálu, ačkoli přístroj AT235 nemusí mít licenci pro použití druhého kanálu. Kurzor na audiogramu ukazuje aktuálně zvolenou frekvenci a intenzitu stimulace.
  • Seite 393: Zahájení A Zastavení Tympanometrického Testu

    Zahájení a zastavení tympanometrického testu Po spuštění je přístroj AT235 připraven k zahájení měření po zjištění, že je sonda v uchu. Když je sonda v uchu, test lze manuálně zastavit (nebo pozastavit) a znovu zahájit stisknutím tlačítka „Start/stop“ (22) nebo stisknutím tlačítka sondy.
  • Seite 394: Prohlížení Historických Vyšetření

    Strana AT235 Návod k použití - CS Použijte kolečko (19) k procházení a použitím „Enter“ (22) zvolte čísla, která mají být vložena u ID klienta. Chcete-li pokračovat, stiskněte tlačítko „Next“ (Další). Použijte kolečko (19) k procházení a použitím „Enter“ (22) zvolte písmeno, které má být vloženo jako křestní...
  • Seite 395: Práce V Režimu Režim Synchronizace (Pouze S Diagnostic Suite)

    Test okno Zpráva o spadnutí (jak je znázorněno níže). Zpráva o spadnutí poskytne společnosti Interacoustics informace o chybovém hlášení a uživatel může přidat další informace uvádějící, co se dělo předtím, než došlo ke spadnutí, což pomůže k nápravě problému. Lze rovněž poslat snímek obrazovky.
  • Seite 396: Nastavení Přístroje

    Chcete-li otevřít obecné nastavení softwarové sady, zvolte Menu | Setup | Suite setup… (Nabídka | Nastavení | Nastavení softwarové sady… ). Důležité upozornění: Jak v modulu AUD, tak v modulu IMP prosím zvolte „AT235 (verze 3)“ (a nikoli „AT235“, který se vztahuje ke starší verzi).
  • Seite 397: Použitím Režim Synchronizace

    Strana AT235 Návod k použití - CS 3.7 Použitím režim synchronizace Sync Režim umožňuje jedním kliknutím přenosu dat. Po stisknutí Uložit relaci na přístroji, relace bude automaticky převeden do Diagnostického Suite. Spusťte apartmán s připojeným zařízením. Použití IMP Sync Následující operace jsou dostupné na záložce IMP v Diagnostic Suite Menu (Nabídka) umožňuje přístup k nastavení, tisku, úpravám a...
  • Seite 398 Strana AT235 Návod k použití - CS Volbou Save & Exit (Uložit a ukončit) uložíte aktuální relaci do databáze Noah nebo OtoAccess™ režimu do běžně užívaného souboru XML) a ukončíte Suite. Toggle Ear (Přepnutí ucha) přejdete z pravého ucha na levé...
  • Seite 399: Použití Aud Sync

    Strana AT235 Návod k použití - CS Použití AUD Sync Následující operace jsou dostupné na záložce AUD v Diagnostic Suite: Menu (Nabídka) umožňuje přístup k tisku, úpravám, prohlížení, testům, nastavení a nápovědě (další podrobnosti o položkách v nabídce jsou uvedeny v dokumentu Další informace).
  • Seite 400 Transfer (přenos) umožňuje aktualizaci obrazovky počítače s daty aktuálně dostupnými v audiometrickém modulu přístroje AT235. Counseling overlays (poradenská překrývací okna) mohou být aktivována na samostatném pacientském monitoru. Označení fonémů, vzorových zvuků, řečového banánu a maximální testovací...
  • Seite 401: Režim Sync

    – je aktivní, když je software provozován bez hardwaru. Režim SYNC Pokud je v přístroji AT235 uloženo více relací (jednoho či více pacientů), doporučuje se použití záložky Sync. Na snímku obrazovky níže je aplikace Diagnostic Suite s otevřenou záložkou SYNC (pod záložkami AUD a IMP v pravém horním rohu).
  • Seite 402: Načtení Klienta

    K přenesení (načtení) klienta z databáze do vnitřní paměti přístroje AT235 použijte tlačítko „Add“ (Přidat). Do vnitřní paměti AT235 je možno uložit až 500 klientů a 50 000 relací. Na pravé straně jsou dole klienti v současnosti uložení ve vnitřní paměti přístroje AT235 (hardwaru).
  • Seite 403 Strana AT235 Návod k použití - CS...
  • Seite 404 Strana AT235 Návod k použití - CS...
  • Seite 405: Údržba

    Strana AT235 Návod k použití - CS 4 Údržba 4.1 Postupy při běžné údržbě Běžné kontroly (subjektivní testy) Doporučuje se, aby byly postupy běžné kontroly celého používaného zařízení prováděny v úplnosti jednou týdně. Kontroly 1-9 uvedené níže je nutno na zařízení provádět v každý den, kdy je používáno.
  • Seite 406 Strana AT235 Návod k použití - CS Poslouchejte při nízkých úrovních a hledejte známky šumu, hučení nebo nežádoucích zvuků (když je signál veden do nesprávného kanálu, dochází k průniku) a jakékoli změny kvality zvuku, když je zavedeno maskování. Zkontrolujte, zda atenuátory zeslabují signály v celém rozsahu a že u atenuátorů, které mají působit při vysílání...
  • Seite 407: Čištění Špičky Sondy

    Strana AT235 Návod k použití - CS 4.3 Čištění špičky sondy Diagnostická sonda Klinická sonda Krok 1: Odšroubujte kryt sondy a sejměte špičku sondy. Krok 2: Zaveďte pevný konec čisticího kartáčku zevnitř do jedné z trubiček. Celou trubičkou špičky sondy protáhněte čisticí nit. Vyčistěte každou ze tří trubiček. Nit po použití zlikvidujte.
  • Seite 408: Informace O Opravách

    AT235 Návod k použití - CS 4.4 Informace o opravách Společnost Interacoustics je zodpovědná za platnost značení CE a za vliv na bezpečnost, spolehlivost a výkon zařízení, pouze pokud jsou splněny následující podmínky: 1. montážní operace, připojení přídavných zařízení, úpravy a opravy jsou prováděny pověřenými osobami, 2.
  • Seite 409: Pravidelná Kalibrace

    Tato záruka nahrazuje všechny jiné záruky, výslovné či mlčky předpokládané, a všechny ostatní povinnosti či jakoukoli zodpovědnost společnosti Interacoustics. Společnost Interacoustics neposkytuje ani neuděluje, přímo či nepřímo, pověření žádnému zástupci či jiné osobě, aby převzala jménem společnosti Interacoustics jakoukoli jinou odpovědnost ve spojení s prodejem produktů společnosti Interacoustics.
  • Seite 410 Strana AT235 Návod k použití - CS...
  • Seite 411: Technické Údaje

    5 Technické údaje 5.1 Technické údaje AT235 Obecně Lékařské označení Označení CE znamená, že Interacoustics A/S splňuje požadavky uvedené v příloze II směrnice 93/42 EHS o zdravotnických prostředcích. Schválení jakosti systému udělené TÜV – identifikační číslo 0123 Bezpečnost: IEC 60601-1, třída I, typ B, použité části...
  • Seite 412 Strana AT235 Návod k použití - CS Funkce Eustachovy Toynbee test trubice 2 - perforovaný bubínek Kontinuální senzitivní měření impedance Funkce Eustachovy trubice 3 - průchodná Eustachova trubice Funkce reflexů Zdroje signálu: Tón – kontralaterální, 250, 500, 1 000, 2 000, 3 000, 4 000, 6 000, 8 000 Hz, široké...
  • Seite 413: Kalibrační Charakteristiky

    Strana AT235 Návod k použití - CS 5.2 Kalibrační charakteristiky Kalibrované snímače: Kontralaterální Telephonics TDH39/DD45 se statickou silou 4,5 N, 0,5 N sluchátko: a zásuvným sluchátkem EARtone 3A a/nebo CIR. Systém sondy: Ipsilaterální sluchátko: je integrováno do systému sondy Frekvenční vysílač a přijímač sondy a měnič tlaku jsou integrovány do systému sondy.
  • Seite 414 Strana AT235 Návod k použití - CS Nadmořská výška Použité tlakové čidlo je čidlo rozdílové, což znamená, že měří rozdíl tlaku, a proto ho neovlivňuje nadmořská výška. 0 metrů 500 metrů 1000 metrů 2000 metrů 4000 metrů Tóny sondy 226 Hz...
  • Seite 415 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6 300 Hz) 8000 *Všechna čísla vytištěná tučně jsou hodnoty standardu společnosti Interacoustics.
  • Seite 416 2 ml vyrobené podle IEC 60318-5. Obecné informace o specifikacích Společnost Interacoustics se neustále snaží zlepšovat své produkty a jejich výkonnost. Proto mohou specifikace podléhat změnám bez předešlého upozornění. Výkonnost a specifikace přístroje mohou být zaručeny pouze tehdy, pokud je nejméně jedenkrát ročně...
  • Seite 417: Rozsahy Frekvence A Intenzity

    Strana AT235 Návod k použití - CS 5.3 Rozsahy frekvence a intenzity AT235 Maximální hodnoty pro IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Střední Hodnota Hodnota Hodnota Hodnota Hodnota Úzkopá Úzkopá Úzkopá Úzkopá Frekvence Tón smové Tón smové Tón Úzkopásmové...
  • Seite 418: Pin Assignments

    Strana AT235 Návod k použití - CS 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 419: Elektromagnetická Kompatibilita (Emc)

    EMC uvedených v této kapitole. Přístroj AT235 byl testován na EMC emise a odolnost jako samostatný přístroj AT235. Přístroj AT235 nepoužívejte, pokud sousedí s jiným elektronickým zařízením nebo je na ně položen. Pokud je použití v blízkosti nebo při uložení na jiném elektronickém zařízení...
  • Seite 420 POZNÁMKA 2 Tyto pokyny nemusí platit pro všechny situace. Šíření elektromagnetického pole je ovlivněno absorpcí a odrazem od struktur, předmětů a osob. Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Přístroj AT235 je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje AT235 musí zajistit, aby byl používán v takovém prostředí. Úroveň testu IEC 60601 Vyhovění...
  • Seite 421 AT235 používán, překračuje výše uvedenou hladinu poddajnosti příslušného VF, měl by být přístroj AT235 pozorován a ověřen jeho normální provoz. Pokud je zjištěn odchylný provoz, mohou být nutná další opatření, jak např. změnaorientace nebo umístění přístroje AT235.
  • Seite 422 Strana AT235 Návod k použití - CS Aby bylo zajištěno splnění požadavků na EMC specifikovaných v normě IEC 60601-1-2, je důležité používat pouze tato příslušenství: POLOŽKA VÝROBCE MODEL Napájecí jednotka UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinická sonda Interacoustics Systém klinické sondy 1077 Diagnostická...
  • Seite 423 Instrukcja użycia - PL Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 425 Oznaczenia ............................6 Ważne instrukcje bezpieczeństwa ...................... 7 Złącza ..............................9 Otwory kalibracyjne ........................... 10 Zmiana systemu sondy ........................10 Przestrogi bezpieczeństwa dotyczące podłączania AT235 .............. 11 Licencja ............................. 12 ..................13 Wskazówki dotyczące użytkowania Dobór i użytkowanie końcówek dousznych ..................14 Włączanie i wyłączanie audiometru AT235 ..................
  • Seite 426 Czyszczenie końcówki sondy ......................40 Uwagi dotyczące napraw ........................41 Gwarancja ............................41 Kalibracja okresowa .......................... 42 ......................... 43 Specyfikacja Specyfikacja techniczna AT235 ......................43 Właściwości kalibracji ........................45 Zakresy częstotliwości i natężeń ....................... 49 Pin Assignments ..........................50 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) ..................51...
  • Seite 427: Wstęp

    Strona internetowa: www.interacoustics.com 1.2 Przeznaczenie AT235 to automatyczny audiometr impedancyjny z wbudowaną funkcją audiometrii przesiewowej i jest przystosowany do badań przesiewowych oraz diagnostycznych. W programach badań przesiewowych noworodków szczególnie przydatną funkcją jest tympanometria wysokotonowa, umożliwiająca uzyskanie bardziej wiarygodnych wyników badań tympanometrycznych u noworodków.
  • Seite 428: Opis Produktu

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 2 1.4 Opis produktu Produkt AT235 obejmuje następujące elementy: Elementy dołączone Przyrząd AT235 System sondy klinicznej 1, 2 System sondy diagnostycznej Zasilacz UE60 Słuchawka kontralateralna Codzienna kontrola - otwór CAT50 (opcje) Urządzenie odpowiedzi pacjenta(opcje) Zestaw drukarki (opcje) Zestaw mocowania naściennego (opcje)
  • Seite 429: Informacje O Ostrzeżeniach I Przestrogach

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 3 1.5 Informacje o ostrzeżeniach i przestrogach W niniejszym podręczniku zastosowano następujące ostrzeżenia, przestrogi i uwagi: OSTRZEŻENIE oznacza sytuacje niebezpieczne, które w przypadku zaistnienia mogą spowodować śmierć lub poważne obrażenia. PRZESTROGA w połączeniu z symbolem ostrzegawczym oznacza sytuacje niebezpieczne, które w przypadku zaistnienia mogą...
  • Seite 430 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 4...
  • Seite 431: Rozpakowanie I Instalacja

    Opakowanie należy zachować Audiometr AT235 jest dostarczany w kartonowym opakowaniu wysyłkowym, specjalnie dla niego zaprojektowanym. Należy to kartonowe opakowanie zachować na później. Będzie ono potrzebne w razie konieczności wysłania urządzenia do serwisu.
  • Seite 432: Oznaczenia

    Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania Aneksu II do dyrektywy o wyrobach medycznych 93/42/EWG. Jednostka certyfikująca TÜV, nr identyfikacyjny 0123, zatwierdziła jakość systemu.
  • Seite 433: Ważne Instrukcje Bezpieczeństwa

    Nie należy powodować zwarcia. 7. Bez zgody firmy Interacoustics zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu. 8. Firma Interacoustics na prośbę udostępni wymagane schematy elektryczne, wykazy części składowych, opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje pomocne pracownikom serwisu w naprawie tych części audiometru, które zostały przewidziane przez firmę...
  • Seite 434 5.2. 4. Korzystanie z akcesoriów, przetworników i kabli innych niż określono, za wyjątkiem przetworników i kabli sprzedawanych przez firmę Interacoustics lub jej przedstawicieli, może prowadzić do zwiększonej emisji lub ograniczenia odporności sprzętu. Lista akcesoriów, przetworników i kabli spełniających wymagania znajduje się...
  • Seite 435: Złącza

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 9 2.4 Złącza Złącze na specjalną sondę Sonda LAN (nieużywane) Do połączenia z komputerem PC USB B Do połączenia z drukarką, myszą, klawiaturą, pamięcią USB A zewnętrzną Do zewnętrznego monitora lub rzutnika HDMI In 24 V Wolno używać...
  • Seite 436: Otwory Kalibracyjne

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 10 2.5 Otwory kalibracyjne Kontrolę dopuszczającą kalibracji sondy można przeprowadzić, używając otworów 0,2 ml, 0,5 ml, 2,0 ml i 5 Żeby przeprowadzić kontrolę kalibracji, należy wybrać protokół pomiaru tympanogramu. Nie wolno używać końcówki dousznej! Umieść całą końcówkę sondy w otworze. Dokonaj pomiaru. Sprawdź...
  • Seite 437: Przestrogi Bezpieczeństwa Dotyczące Podłączania At235

    Należy pamiętać, że podczas podłączania do standardowego urządzenia, takiego jak drukarka lub sieć, utrzymanie bezpieczeństwa medycznego wymaga zachowania odpowiednich środków ostrożności Należy się stosować do poniższych poleceń. Rys. 1. AT235 podłączony do zasilacza UE60 dopuszczonego do zastosowań medycznych. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Rys.
  • Seite 438: Licencja

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 12 Rys. 3. AT235 podłączony do zasilacza UE60 dopuszczonego do zastosowań medycznych i drukarki MPT-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED Odłączalna wtyczka sieciowa służy do bezpiecznego rozłączania urządzenia od sieci.
  • Seite 439: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Dla uzyskania optymalnej dokładności pomiarów zaleca się, by urządzenie znajdowało się w niezmiennej i stabilnej pozycji. 2. Audiometr AT235 powinien pracować w cichych warunkach, tak aby dźwięki z zewnątrz nie wpływały na wyniki pomiarów. Warunki ocenić może osoba odpowiednio wyszkolona w zakresie akustyki.
  • Seite 440: Dobór I Użytkowanie Końcówek Dousznych

    AT235. 3.2 Włączanie i wyłączanie audiometru AT235 Audiometr AT235 można włączyć i wyłączyć, naciskając przycisk włącznika (1). NOTICE Uruchomienie audiometru AT235 trwa około 45 sekund. Przed użyciem należy pozostawić urządzenie na 1 minutę, aby mogło się rozgrzać.
  • Seite 441: Stan Sondy

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 15 3.3 Stan sondy Stan sondy jest wskazywany kolorem podświetlenia na panelu sterowania, w systemie sondy standardowej i systemie sondy klinicznej. Poniżej znajduje się lista kolorów i ich znaczeń: Kolor Panel Sonda Sonda Stan...
  • Seite 442: Praca Z Systemem Sondy Standardowej I Klinicznej

    Aby uzyskać najbardziej stabilne wyniki, nie zaleca się trzymania sondy między palcami podczas pomiarów. Ruchy sondy mogą w szczególności wpływać na pomiary odruchów akustycznych. 3.5 Praca samodzielna AT235 3.5.1 Panel trybu pracy samodzielnej AT235 9 10 11 12 13 14 15 16 Nazwa Opis Włączanie i wyłączanie audiometru AT235.
  • Seite 443: Uruchamianie

    W menu wymagających tekstowego wprowadzania, przełącznik tonu służy do dokonywania wyborów. Umożliwia wybranie prawego ucha do badania. Right Umożliwia wybranie lewego ucha do badania. Left 3.5.2 Uruchamianie Audiometr AT235 po uruchomieniu zawsze ładuje ostatnio używany protokół tympanometrii.
  • Seite 444: Ustawienia Przyrządu - Język, Drukarka, Data, Godzina Itp

    Aby zmienić język systemu, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk Language (Język) (6) i pokrętłem (19) wybrać właściwą opcję. Zastosowanie tej zmiany wymaga ponownego uruchomienia audiometru AT235. Pokrętło (19) pozwala na wybranie ustawień: A. Display light (Światło wyświetlacza), B. LED light (Światło LED), C.
  • Seite 445: Wybór Badania I Modułu

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 19 Jeśli audiometr AT235 jest połączony z oprogramowaniem Diagnostic Suite, data i godzina zostaną automatycznie zaktualizowane przez komputer PC. Ręczna aktualizacja daty i godziny jest możliwa przez naciśnięcie przycisku Change (Zmiana) (7) przy wybranej opcji C. Date / Time (Data i godzina). To umożliwia dostęp do poniższego ekranu. Pokrętłem (19) można wybrać...
  • Seite 446: Ekran Badania Tympanogramu

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 20 3.5.5.1 Ekran badania tympanogramu Stan sondy wyświetlany w kolorze zgodnym ze światłem sondy, jakie opisano w punkcie 3.3. Możliwy opis: in ear (w uchu), out of ear (poza uchem), leaking (nieszczelność) lub blocked (zablokowana).
  • Seite 447 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 21 W przypadku wykonania kilku prób pomiarowych naciśnięcie przycisku Data (Dane) pozwala wybrać zestaw danych do wyświetlenia. W kliencie można zapisać wyłącznie wyświetlone dane. Naciśnięcie przycisku Scale (Skala) pozwala na zmianę skali osi podatności w tympanogramie.
  • Seite 448: Ekran Badania Odruchów

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 22 3.5.5.2 Ekran badania odruchów Górny pasek na przyciskach programowych wskazuje funkcję w trybie automatycznym, a dolny pasek — funkcję w trybie ręcznym. Włączenie ręcznego trybu w badaniu odruchów pozwala na osobne wykonywanie pojedynczych pomiarów odruchów, możliwe jest także opcjonalne ręczne ustawienie ciśnienia, przy którym odruch jest mierzony (zob.
  • Seite 449 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 23 Naciśnięcie przycisku strzałki w górę przenosi wybór odruchu do poprzedniego rzędu odruchów. Zmiana odruchu na prawy lub lewy jest możliwa przez ruch pokrętła (19). Naciśnięcie przycisku strzałki w dół przenosi wybór odruchu do następnego rzędu odruchów.
  • Seite 450: Ekran Badania Audiometryczny

    Pokazywany jest typ pomiaru (pokazywany HL, MCL, UCL lub Tinnitus), typ prezentacji (ton lub szum pediatryczny) oraz częstotliwość badania. Dla przejrzystości widoczne są informacje dla drugiego kanału, lecz korzystanie z drugiego kanału nie może być objęte licencją w AT235. Wskaźnik w audiogramie pokazuje aktualnie wybraną częstotliwość i natężenie bodźca.
  • Seite 451: Rozpoczęcie I Zatrzymanie Badania Tympanometrii

    3.5.7 Rozpoczęcie i zatrzymanie badania tympanometrii Po uruchomieniu audiometr AT235 jest gotowy do automatycznego rozpoczęcia pomiaru od razu gdy wykryje włożenie sondy do ucha. Kiedy sonda jest w uchu, badanie można zatrzymać (lub wstrzymać) ręcznie i uruchomić ponownie przez naciśnięcie przycisku Start/Stop (22) lub naciśnięcie przycisku sondy.
  • Seite 452: Zapisywanie

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 26 3.5.8 Zapisywanie Naciśnięcie przycisku Save (Zapisz) pozwala na wyświetlenie ekranu zapisu. Pokrętło (19) pozwala na wybranie pacjenta z listy, następnie należy nacisnąć Enter (22) lub Save (Zapisz) (13), aby potwierdzić zapisywanie danych dla wybranego pacjenta. Przed zapisaniem sesji można edytować...
  • Seite 453: Wyświetlanie Sesji Historycznych

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 27 Pokrętłem (19) należy przewijać litery do wprowadzenia w nazwisku pacjenta i zatwierdzać klawiszem Enter (22). Funkcje czyszczenia, Backspace, Shift, Caps Lock i spacji znajdują się na przyciskach programowych (4 do 8). Klawisz Done (Gotowe) (13) pozwala na kontynuowanie.
  • Seite 454: Praca W Trybie Sterowanym Sync (Dostępna Tylko Z Diagnostic Suite)

    3.6.4 Raport o awarii Jeśli nastąpi awaria oprogramowania Diagnostic Suite, której szczegóły system może rejestrować, na ekranie badania pojawi się okno raportu o awarii (jak poniżej). Zawiera ono dane dla Interacoustics dotyczące wiadomości o błędzie. Użytkownik może dodać informacje na temat czynności wykonywanych przed wystąpieniem awarii, co może pomóc w rozwiązaniu problemu.
  • Seite 455: Konfiguracja Urządzenia

    Aby otworzyć okno ogólnych ustawień pakietu oprogramowania, należy kliknąć Menu | Setup | Suite setup (Menu | Konfiguracja | Konfiguracja pakietu). Ważna informacja: W modułach AUD oraz IMP koniecznie należy wybrać opcję „AT235 (version 3)”, a nie „AT235”, która dotyczy starej wersji.
  • Seite 456: Używanie Trybu Sync

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 30 3.7 Używanie trybu SYNC Tryb Sync pozwala na transfer danych jednym kliknięciem. Po naciśnięciu przycisku Zapisz Sesja na instrumencie, sesja zostanie automatycznie przeniesiony do Suite diagnostycznym. Uruchom apartament z podłączonego urządzenia. 3.7.1 Praca z modułem IMP Sync Na karcie IMP oprogramowania Diagnostic Suite dostępne są...
  • Seite 457 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 31 Przycisk Save & Exit (Zapisz i wyjdź) służy do zapisywania bieżącej sesji w bazie danych Noah lub OtoAccess™ (lub do wspólnego pliku XML, jeśli program pracuje samodzielnie), po czym pakiet oprogramowania się zamyka.
  • Seite 458: Praca Z Modułem Aud Sync

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 32 3.7.2 Praca z modułem AUD Sync Na karcie AUD oprogramowania Diagnostic Suite dostępne są następujące czynności: Menu pozwala na dostęp do opcji Print (Drukuj), Edit (Edytuj), View (Widok), Tests (Badania), Setup (Konfiguracja) i Help (Pomoc). Więcej informacji o elementach menu można znaleźć...
  • Seite 459 Ukryj niezagłuszony próg pozwala na wyświetlanie i ukrywanie niezagłuszonych progów, dla których istnieje próg zagłuszony. Przesyłanie pozwala na aktualizowanie ekranu komputera PC według danych aktualnie dostępnych w module audiometrycznym AT235. Counseling overlays (Nakładki pomocnicze) można włączyć na osobnym monitorze pacjenta. W formie nakładki dostępne są...
  • Seite 460: Karta Sync

    3.7.3 Karta Sync Z karty Sync warto korzystać, jeśli w audiometrze AT235 jest zapisanych kilka sesji (pod jednym lub kilkoma pacjentami). Poniższy zrzut ekranu prezentuje program Diagnostic Suite po otwarciu karty SYNC (pod kartą AUD i kartą IMP w prawym górnym rogu).
  • Seite 461: Przesyłanie Danych O Klientach

    500 pacjentów i 50 000 sesji. • Po prawej stronie pacjenci obecnie zapisani w wewnętrznej pamięci AT235 (sprzętowej) znajdują się na dole. Możliwe jest usunięcie wszystkich lub poszczególnych pacjentów za pomocą przycisków „Remove all” (Usuń wszystko) lub „Remove” (Usuń).
  • Seite 462 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 36...
  • Seite 463: Konserwacja

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 37 4 Konserwacja 4.1 Ogólne procedury konserwacyjne Okresowe kontrole (testy subiektywne) Zaleca się prowadzenie pełnych cotygodniowych rutynowych procedur kontrolnych dla wszystkich używanych urządzeń. Kontrole wymienione poniżej w punktach od 1 do 9 należy przeprowadzać w każdym dniu użytkowania sprzętu.
  • Seite 464 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 38 Sprawdź, czy wszystkie pokrętła przełączania są bezpieczne i czy wskaźniki pracują prawidłowo. Sprawdź, czy system sygnałów pacjenta działa prawidłowo. Posłuchaj na niskich poziomach, czy nie występują oznaki szumu, buczenia lub niechciane dźwięki (przełom powstaje, gdy sygnał jest wprowadzany na drugi kanał) lub inne zmiany jakości tonu przy wprowadzaniu zagłuszania.
  • Seite 465 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 39 Procedura • Urządzenie należy czyścić przez przetarcie obudowy zewnętrznej przy użyciu niestrzępiącej się ściereczki lekko zwilżonej środkiem czyszczącym • Poduszki i przełącznik ręczny pacjenta oraz inne części należy czyścić za pomocą niestrzępiącej się...
  • Seite 466: Czyszczenie Końcówki Sondy

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 40 4.3 Czyszczenie końcówki sondy Sonda diagnostyczna Sonda kliniczna Krok 1: Odkręć nakrętkę sondy i zdejmij końcówkę sondy. Krok 2: Wprowadź sztywny koniec szczoteczki czyszczącej do jednego z kanalików od wewnątrz. Przeciągnij całkowicie nitkę czyszczącą przez kanalik końcówki sondy. Oczyść każdy z trzech kanalików.
  • Seite 467: Uwagi Dotyczące Napraw

    Powyższe postanowienia dotyczą wyłącznie pierwszego nabywcy. Gwarancja nie ma zastosowania w odniesieniu do kolejnych właścicieli produktu. Firma Interacoustics nie ponosi również odpowiedzialności za jakiekolwiek straty powstałe w wyniku zakupu lub użytkowania produktu firmy Interacoustics, który był: • naprawiany przez osobę, która nie jest autoryzowanym serwisantem firmy Interacoustics;...
  • Seite 468: Kalibracja Okresowa

    Strona 42 Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub domniemane, oraz wszystkie pozostałe obowiązki lub zobowiązania firmy Interacoustics. Ponadto firma Interacoustics nie upoważnia, bezpośrednio lub pośrednio, żadnego przedstawiciela ani innej osoby do przyjmowania w imieniu firmy Interacoustics jakichkolwiek zobowiązań związanych ze sprzedażą produktów firmy Interacoustics.
  • Seite 469: Specyfikacja

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 43 5 Specyfikacja 5.1 Specyfikacja techniczna AT235 Ogólne Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania Aneksu II do Znak medyczny CE: Dyrektywy o wyrobach medycznych 93/42/EWG. TÜV zatwierdza system zapewnienia jakości – nr identyfikacyjny 0123 Bezpieczeństwo: IEC 60601-1, Klasa I, części pacjenta typu B...
  • Seite 470 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 44 Typy badań: Automatyczna, w której ciśnienie początkowe i Tympanometria końcowe może zostać zaprogramowane przez użytkownika za pośrednictwem funkcji ustawień. Ręczna zmiana ustawień wszystkich funkcji. Funkcja 1 trąbki Test Williamsa Eustachiusza – Bez perforacji błony bębenkowej...
  • Seite 471: Właściwości Kalibracji

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 45 5.2 Właściwości kalibracji Słuchawka Telephonics TDH39/DD45 z siłą statyczną 4,5 N ,0,5N Kalibrowane i/lub słuchawka douszna EARtone 3A i/lub słuchawka przetworniki: kontralateralna: douszna CIR Słuchawka ipsilateralna: wbudowana w system sondy System sondy: Nadajnik i odbiornik częstotliwości sondy oraz przetwornik ciśnienia są...
  • Seite 472 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 46 Wysokość nad Stosuje się czujnik ciśnienia różnicowy/ze wskaźnikiem, co oznacza, że mierzy różnicę ciśnień, a zatem wysokość nad poziomem morza nie ma na niego wpływu. poziomem morza Tony 1000 2000 4000 0 metrów sondy metrów...
  • Seite 473 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 * Wszystkie wartości wyróżnione pogrubieniem to standardowe wartości Interacoustics...
  • Seite 474 2 ml, wykonanego zgodnie z IEC 60318-5. Informacje ogólne o specyfikacjach Firma Interacoustics nieustannie ulepsza swoje produkty i ich działanie. Z tego względu parametry techniczne mogą ulegać zmianom bez uprzedniego powiadomienia. Działanie i parametry techniczne urządzenia można gwarantować jedynie pod warunkiem przeprowadzania konserwacji technicznej co najmniej raz w roku.
  • Seite 475: Zakresy Częstotliwości I Natężeń

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 49 5.3 Zakresy częstotliwości i natężeń Maks. IMP audiometru AT235 TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Częstotliwość Odczyt Odczyt Odczyt Odczyt Odczyt Częstotliwość Ton [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 476: Pin Assignments

    Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 477: Kompatybilność Elektromagnetyczna (Emc)

    Strona 51 5.5 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Przenośny i mobilny sprzęt do łączności radiowej może mieć wpływ na działanie audiometru AT235. Montaż i obsługa audiometru AT235 powinny być zgodne z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej przedstawionymi w tym rozdziale. Audiometr AT235 został poddany testom emisji EMC i odporności jako urządzenie samodzielne. Nie wolno używać audiometru AT235 w pobliżu ani ustawionego na innym sprzęcie elektronicznym.
  • Seite 478 Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Audiometr AT235 jest przeznaczony do użytkowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Za upewnienie się, że warunki te są spełnione, odpowiada klient lub użytkownik audiometru AT235.
  • Seite 479 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 53 Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Audiometr AT235 jest przeznaczony do użytkowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Za upewnienie się, że warunki te są spełnione, odpowiada klient lub użytkownik audiometru AT235. Test na odporność...
  • Seite 480 Jeśli zmierzone natężenie pola w miejscu, w którym użytkowany ma być audiometr AT235, przekracza właściwy poziom zgodności RF wskazany powyżej, konieczna jest obserwacja urządzenia w celu potwierdzenia prawidłowego działania. W przypadku stwierdzenia wadliwej pracy może być...
  • Seite 481 Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 55 Na potrzeby zgodności z wymaganiami w zakresie EMC określonymi w normie IEC 60601-1-2 należy używać wyłącznie następujących akcesoriów: ELEMENT PRODUCENT MODEL Zasilacz UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda kliniczna Interacoustics System sondy klinicznej 1077 Sonda diagnostyczna...
  • Seite 483 Navodila za uporabo naprave - SL Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 485 Pomembni varnostni napotki ....................... 7 Priključki .............................. 9 Odprtine za umerjanje ......................... 9 Menjava sistema sonde ........................10 Varnostni ukrepi pri priključitvi naprave AT235................. 11 Licenca .............................. 12 Navodila za upravljanje ........................13 Uporaba in izbira ušesnih nastavkov ....................14 Vklop in izklop naprave AT235 ......................
  • Seite 486 Glede Popravila ..........................40 Garancija ............................40 Periodično umerjanje......................... 41 Specifikacije ............................. 43 Tehnični podatki za AT235 ........................ 43 Lastnosti za umerjanje ........................45 Tabela 1: Frekvence in razponi jakosti....................49 Pin Assignments ..........................50 Elektromagnetna združljivost (EMZ) ....................51...
  • Seite 487: Uvod

    1.2 Predvidena uporaba AT235 je samodejni impedančni avdiometer z vgrajeno avdiometrijo za presejalna preverjanja, primeren za presejalna preverjanja in diagnostično delo. Presejalni programi za novorojenčke bodo lahko še posebej izkoristili timpanometrijo z visokim tonom sonde, ki omogoča zanesljivejše rezultate timpanometrije pri novorojenčkih.
  • Seite 488: Opis Izdelka

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 2 1.4 Opis izdelka Naprava AT235 je sestavljena iz dveh delov: Priloženi deli Instrument AT235 Klinični sistem sonde 1, 2 Diagnostični sistem sonde Napajalnik UE60 Kontralateralna slušalka Dnevno preverjanje votline CAT50 (opcije)
  • Seite 489: Glede Opozoril In Svaril

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 3 1.5 Glede opozoril in svaril V navodilih so navedena naslednja opozorila, svarila in obvestila: OPOZORILO označuje nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali hudo telesno poškodbo, če se ji ne izognete.
  • Seite 490 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 4...
  • Seite 491: Odstranjevanje Iz Embalaže In Namestitev

    Karton obdržite za prihodnje pošiljanje Sistem AT235 je dobavljen v posebnem kartonu za pošiljanje, ki je bil posebej oblikovan zanj. Prosimo, da karton shranite. Potrebovali ga boste, če boste morali instrument vrniti v popravilo. Če potrebujete servis, se obrnite na lokalnega distributerja.
  • Seite 492: Oznake

    Simbol označuje, da mora končni uporabnik izdelek, ki ga želi odstraniti, oddati na ločena zbirališča za predelavo in recikliranje. Oznaka CE pomeni, da izdelek Interacoustics A/S izpolnjuje zahteve Priloge II Direktive o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS. Podjetje TÜV Product Service, identifikacijska št. 0123, je odobrilo sistem zagotavljanja kakovosti.
  • Seite 493: Pomembni Varnostni Napotki

    8. Podjetje Interacoustics bo na zahtevo priskrbelo diagrame vodov, sezname sestavnih delov, opise, navodila za umerjanje ali druge informacije, s pomočjo katerih bo lahko servisno osebje popravilo tiste dele tega avdiometra, ki jih je podjetje Interacoustics zasnovalo tako, da jih lahko popravi servisno osebje.
  • Seite 494 4. Uporaba dodatkov, pretvornikov in kablov, ki niso navedeni, z izjemo pretvornikov in kablov, ki jih prodaja podjetje Interacoustics ali njegovi predstavniki, lahko povzroči večje emisije ali manjšo odpornost opreme. Za seznam dodatkov, pretvornikov in kablov, ki ustrezajo zahtevam, glejte poglavje 5.2.
  • Seite 495: Priključki

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 9 2.4 Priključki Namenski priključek za sondo Sonda LAN (se ne uporablja) Za povezavo z računalnikom USB B USB A Za tiskalnik, miško, tipkovnico, pomnilniško kartico HDMI Za zunanji monitor ali projektor Za 24 V Uporabljajte le določeno vrsto napajalnika UE60...
  • Seite 496: Menjava Sistema Sonde

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 10 Menjava sistema sonde Standardno in klinično sondo zamenjate takole: 1. Poiščite priključek sonde na zadnji strani naprave. 2. Odprite 2 ključavnici, tako da jih potisnete na stran. 3. Zamenjajte z drugim sistemom sonde.
  • Seite 497: Varnostni Ukrepi Pri Priključitvi Naprave At235

    Upoštevajte navodila v nadaljevanju. Slika 1. Naprava AT235 z zdravniško odobrenim napajalnikom UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Slika 2. Naprava AT235 s priključno postajo, zdravniško odobrenim varnostnim transformatorjem in žično povezavo z računalnikom. AT235 Medical power supply Medically approved...
  • Seite 498: Licenca

    Električni vtič se uporablja za varno prekinitev omrežne napetosti iz naprave. Napajalnika ne postavljajte tako, da težko izključite napravo. 2.8 Licenca Napravi AT235 je ob dobavi že priložena licenca, ki ste jo naročili. Če želite dodatno licenco, ki je na voljo v sklopu opreme AT235, se obrnite na prodajalca.
  • Seite 499: Navodila Za Upravljanje

    2. Napravo AT235 uporabljajte v tihem prostoru, da zunanji zvoki ne bi vplivali na meritve. Prostor naj določi oseba, ki je ustrezno usposobljena na področju akustike. V 11. poglavju standarda ISO 8253 je za avdiometrična preverjanja sluha navedeno, da morajo biti izvedena v tihem prostoru.
  • Seite 500: Uporaba In Izbira Ušesnih Nastavkov

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 14 3.1 Uporaba in izbira ušesnih nastavkov Kadar uporabljate sondo naprave AT235 in kontralateralno slušalko CIR, morate uporabiti ušesne nastavke Sanibel. Ušesni nastavki Sanibel so le za enkratno uporabo in jih ne smete ponovno uporabljati. Ponovna uporaba ušesnih nastavkov lahko povzroči širjenje okužb od enega bolnika do drugega.
  • Seite 501: Stanje Sonde

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 15 3.3 Stanje sonde Stanje sonde je prikazano z barvo lučke na nadzorni plošči, standardnem sistemu sonde in kliničnem sistemu sonde. V nadaljevanju so opisane barve in njihov pomen: Klinična sonda Barva...
  • Seite 502: Uporaba Standardnega In Kliničnega Sistema Sonde

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 16 3.4 Uporaba standardnega in kliničnega sistema sonde Za zagotovitev najbolj stabilnih meritev je priporočljivo, da sonde med merjenjem ne držite med prsti. Premikanje sonde bi lahko vplivalo predvsem na meritve akustičnega refleksa.
  • Seite 503: Zagon

    V menijih, kjer je potreben besedilni vnos, se preklop tona uporablja za izbiranje. Right (desno) Izbere desno uho za preverjanje. Left (levo) Izbere levo uho za preverjanje. 3.5.2 Zagon Naprava AT235 na začetku vedno izbere zadnji uporabljeni protokol timpanometrije.
  • Seite 504: Nastavitve Instrumenta - Jezik, Tiskalnik, Datum In Čas, Itd

    Date and time (datum in čas) (C) in Printer type (vrsta tiskalnika) (D). Če želite spremeniti osvetlitev zaslona, svetlobo LED in vrsto tiskalnika, držite tipko Change (spremeni) (7) in obračajte kolesce (19). V kolikor je naprava AT235 povezana z opremo Diagnostic Suite, bo vaš računalnik samodejno posodobil datum in čas.
  • Seite 505: Izbira Preverjanja In Modula

    (19). 3.5.5 Zasloni za timpanometrijo Po zagonu bo naprava AT235 izbrala nazadnje uporabljen impedančni protokol in bo pripravljena za začetek preskusa. Zaslonu, ki se prikaže, pravimo zaslon preskusa. Naslednji odstavki opisujejo, katere informacije in funkcije so na timpanografskih, refleksnih in avdiometričnih zaslonih za testiranje.
  • Seite 506: Zaslon Za Timpanometrijo

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 20 3.5.5.1 Zaslon za timpanometrijo Stanje sonde prikazuje barvo, ki ustreza lučki sonde, kot je opisano v odstavku 3.3. Kaže oznake: in ear (v ušesu), out of ear (ni vstavljena), leaking (ne tesni) ali blocked (ovirana) Frekvenca tona sonde.
  • Seite 507 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 21 Po nekaj opravljenih poskusih meritvah lahko s pritiskom na Data (podatki) izberete, kateri sklop podatkov želite gledati. Za bolnika lahko shranite le podatke, ki jih gledate. S pritiskom na Scale (lestvica) omogočite spreminjanje lestvice osi skladnosti na timpanogramu.
  • Seite 508: Zaslon Za Testiranje Refleksa

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 22 3.5.5.2 Zaslon za testiranje refleksa Zgornja vrstica mehkih tipk nakazuje funkcijo v samodejnem načinu, medtem ko spodnja vrstica kaže funkcijo za mehke tipke v ročnem načinu. Aktiviranje ročnega načina testiranja refleksa omogoča meritve enega refleksa naenkrat, lahko pa ročno nastavite tudi tlak, pri katerem se meri refleks (glejte...
  • Seite 509 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 23 S pritiskanjem na tipko s puščico gor premikate izbiro refleksa v prejšnjo vrstico z refleksom. Premik izbire v stran izvedete s kolescem (19). S pritiskanjem na tipko s puščico dol premikate izbiro refleksa v naslednjo vrstico z refleksom.
  • Seite 510: Zaslon Za Avdiometrično Testiranje

    Prikazuje vrsto meritve (HL, MCL, UCL ali tinitus) in tudi vrsto predstavitve (signal ali pediatrični šum) in testno frekvenco. Zaradi večje jasnosti je prikazana informacija za drugi kanal, čeprav naprava AT235 ne more vsebovati licence za uporabo tega drugega kanala. Kazalnik na avdiogramu je vizualiziral trenutno izbrano frekvenco in jakost dražljaja.
  • Seite 511: Zagon In Zaustavitev Timpanometričnega Preizkusa

    3.5.7 Zagon Po zagonu je naprava AT235 pripravljena na samodejni začetek meritve, takoj ko zazna, da je sonda v ušesu. Ko je sonda v ušesu, lahko preskus zaustavite (ali prekinete) ročno in ga ponovno zaženete s pritiskom na tipko »Start/stop (začetek/konec)« (22) ali s pritiskom na gumb sonde. Ko sonda ni v ušesu, lahko preizkus zaustavite (kot če je prekinjen pred vstavljanjem sonde) ali zaženete s pritiskom na tipko...
  • Seite 512: Save (Shrani)

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 26 3.5.8 Save (shrani) Pritisnite »Save (shrani)« za vstop v zaslon za shranjevanje. S pomočjo kolesca (19) izberite bolnika iz seznama in pritisnite »Enter (v redu)« (22) ali pritisnite »Save (shrani)« (13) in potrdite, da je treba podatke za izbranega bolnika shraniti. Preden shranite sejo, lahko urejate obstoječega bolnika ali ustvarite novega bolnika, tako da pritisnete na tipko Edit (urejanje) (5) ali tipko...
  • Seite 513: Pregled Preteklih Sej

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 27 3.5.9 Pregled preteklih sej Pritisnite tipko »Clients (bolniki)« (16) in se s pomočjo kolesca (19) pomikajte med bolniki. Izberite bolnika s pritiskom na tipko »Select (izberi)« (13) in pojavil se bo seznam razpoložljivih sej. Ponovno uporabite kolesce (19) in označite sejo, ki jo je treba izbrati.
  • Seite 514: Delovanje V Sync Krmiljenja (Na Voljo Le S Programom Diagnostic Suite)

    Crash Report (poročilo o neodzivnosti) (kot je prikazano spodaj). Poročilo o neodzivanju zagotavlja informacije podjetju Interacoustics o sporočilu o napaki, uporabnik pa lahko doda še druge informacije o tem, kaj je počel, preden je prišlo do neodzivnosti, kar pomaga pri določanju težave.
  • Seite 515: Nastavitve Instrumenta

    Če želite odpreti splošne nastavitve opreme, izberite Menu | Setup | Suite setup (Meni | Nastavitve | Nastavitev opreme)… Pomembno: Prepričajte se, da tako na enoti AUD in IMP izberete »AT235 (version (različica) 3)« (ne pa »AT235«, ki velja za staro različico).
  • Seite 516: Uporaba Sync Načina

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 30 3.7 Uporaba SYNC načina Način Sync omogoča prenos enega klika podatkov. Ko pritisnete Shrani zasedanje na instrumentu, se bo seja samodejno prenesejo na diagnozo Suite. Začnite suite z priključene naprave. 3.7.1 Uporaba IMP Sync Na zavihku IMP (Impedanca) v programski opremi Diagnostic Suite so na voljo naslednje možnosti.
  • Seite 517 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 31 S funkcijo Toggle Ear (Zamenjaj uho) preklopite z desnega na levo uho in obratno. S funkcijo List of Defined Protocols (Seznam določenih protokolov) lahko pogledate, kateri protokol ste uporabljali v preteklih sejah.
  • Seite 518: Uporaba Enote Aud Sync

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 32 3.7.2 Uporaba enote AUD Sync Na zavihku AUD v programski opremi Diagnostic Suite so na voljo naslednje možnosti: V zavihku Menu (Meni) lahko izberete možnosti Print (Tiskanje), Edit (Urejanje), Tests (testi), Setup (Nastavitve) in Help (Pomoč) (za več...
  • Seite 519 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 33 Funkcija Preverjanje tona prikazuje tonski avdiogram. Funkcija Preverjanje z govorom prikazuje graf ali tabelo govora. Funkcija Razširjeno območje omogoča odpiranje najvišje jakosti trenutno izbranih pretvornikov. S funkcijo List of Defined Protocols (Seznam določenih protokolov) lahko pogledate, kateri protokol ste uporabljali v preteklih sejah.
  • Seite 520: Zavihek Sync (Sinhronizacija)

    3.7.3 Zavihek Sync (Sinhronizacija) Če je na napravi AT235 shranjenih več sej (za enega ali več bolnikov), morate uporabiti zavihek Sync (Sinhronizacija). Spodnji posnetek zaslona prikazuje programsko opremo Diagnostic Suite z odprtim zavihkom SYNC (Sinhronizacija) (pod zavihkoma AUD in IMP v zgornjem desnem kotu).
  • Seite 521: Client Upload (Nalaganje Bolnika)

    500 bolnikov in 50.000 sej. • Na desni strani so prikazani bolniki, ki so trenutno shranjeni v notranjem pomnilniku enote AT235 (strojni opremi). Vse bolnike oziroma posamezne bolnike je mogoče odstraniti s pritiskom gumba »Remove all (odstrani vse)« oziroma »Remove (odstrani)«.
  • Seite 522 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 36...
  • Seite 523: Vzdrževanje

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 37 4 Vzdrževanje 4.1 Splošni postopki vzdrževanja Rutinsko preverjanje (subjektivni preizkusi) Priporočamo, da običajni postopek preverjanja opreme, ki jo uporabljate, izvedete enkrat na teden. Preverjanja, ki so navedena pod točkami od 1–9, pa je treba opraviti vsak dan, ko je oprema v uporabi.
  • Seite 524: Splošni Postopki Vzdrževanja

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 38 Pri nizki ravni glasnosti preverite, ali slišite kakršen koli šum, brnenje ali druge neželene zvoke (glasni zvoki, ki nastanejo, ko signal povežete z drugim kanalom) oziroma kakršne koli spremembe v kakovosti tonov, ko vklopite funkcijo maskiranja.
  • Seite 525: Čiščenje Konice Sonde

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 39 4.3 Čiščenje konice sonde Diagnostična sonda Klinična sonda Korak 1: Odvijte pokrovček sonde in odstranite konico sonde. Korak 2: Napeljite togi konec čistilne krtačke v eno od cevi iz notranje strani. Čistilno krtačko v celoti povlecite skozi cev konice sonde.
  • Seite 526: Glede Popravila

    4.5 Garancija Podjetje INTERACOUSTICS jamči, da: • ob normalni uporabi in servisiranju na sistemu AT235 ne bo napak v materialu in napak, nastalih pri izdelavi, v obdobju 24 mesecev od datuma dostave naprave podjetja Interacoustics prvotnemu kupcu, •...
  • Seite 527: Periodično Umerjanje

    Ta garancija nadomešča vse druge garancije, izrecne ali implicitne, ter vse druge dolžnosti in odgovornosti podjetja Interacoustics. Podjetje Interacoustics ne dovoljuje in ne daje pravice, neposredno ali posredno, kateremu koli predstavniku ali drugi osebi, da v imenu podjetja Interacoustics sklepa o kateri koli drugi odgovornosti, povezani s prodajo izdelkov Interacoustics.
  • Seite 528 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 42...
  • Seite 529: Specifikacije

    5 Specifikacije 5.1 Tehnični podatki za AT235 Splošno Medicinska oznaka Oznaka CE pomeni, da izdelek Interacoustics A/S izpolnjuje zahteve Priloge II Direktive o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS. Sistem nadzora kakovosti je odobren s strani TÜV – identifikacijska št. 0123 Standardi: Varnost:...
  • Seite 530 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 44 Preverjanje funkcije Preverjanje po Williamsu evstahijeve cevi 1 – nepredrt bobnič Preverjanje funkcije Preverjanje po Toynbeeju evstahijeve cevi 2 – predrt bobnič Stalna občutljivost meritve impedance Preverjanje funkcije evstahijeve cevi 3 –...
  • Seite 531: Lastnosti Za Umerjanje

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 45 5.2 Lastnosti za umerjanje Slušalka Telephonics TDH39/DD45 s statično silo 4,5 N Umerjeni pretvorniki: Kontralateralna slušalka: ,0,5 N in/ali vstavna slušalka EARtone 3A in/ali CIR. Sistem sonde: Ipsilateralna slušalka: je vgrajena v sistemu sonde Frekvenčni oddajnik in sprejemnik ter tlačni pretvornik so...
  • Seite 532 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 46 Uporabljeni tlačni senzor zaznava diferenčni tlak/nadtlak, kar pomeni, da meri Nadmorska višina razliko v tlaku in nanj ne vpliva razlika v nadmorski višini. Toni sonde 0 metrov 500 metrov 1000 metrov...
  • Seite 533 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 –5 Širok –8 –5 –5 –8 –5 opaso šum Nizek –6 –7 –7 –6 –7 tlak Visok –10 –8 –8 –10 –8 tlak *Vse vrednosti v krepkem tisku so standardne vrednosti podjetja Interacoustics.
  • Seite 534 IEC 60318-5. Splošno o tehničnih podatkih Družba Interacoustics si neprestano prizadeva izboljšati svoje izdelke in njihovo učinkovitost. Zato se lahko tehnični podatki nenapovedano spremenijo. Za učinkovitost in tehnične lastnosti instrumenta lahko podjetje jamči samo, če se na njem vsako leto opravi tehnično vzdrževanje.
  • Seite 535: Tabela 1: Frekvence In Razponi Jakosti

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 49 5.3 Tabela 1: Frekvence in razponi jakosti Najvišje ravni na enoti IMP na AT235 TDH39 EARtone 3A/IP30 IPSI (Ipsilateralno) DD45 Sre- dina Branje Branje Branje Branje Branje Ozko- Ozko- Ozko- Ozko- Ozko- Frekv.
  • Seite 536: Pin Assignments

    Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm...
  • Seite 537: Elektromagnetna Združljivost (Emz)

    EMZ, ki so predstavljene v tem poglavju. Naprava AT235 je bila preizkušena za emisije EMZ in odpornost kot samostojna enota AT235. Ne uporabljajte naprave AT235 v bližini ali zloženo z drugo elektronsko opremo. V kolikor je to vseeno potrebno, mora uporabnik preveriti normalno delovanje v konfiguraciji.
  • Seite 538 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 52 Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost Naprava AT235 je namenjena za uporabo v elektromagnetnem okolju, kot je navedeno spodaj. Stranka ali uporabnik naprave AT235 mora zagotoviti, da uporaba poteka le v takem okolju. Preskus odpornosti...
  • Seite 539 RF je treba upoštevati raziskavo elektromagnetnega prizorišča. Če je izmerjena poljska jakost na mestu, kjer se uporablja naprava AT235, večja od nivoja skladnosti RF, ki je naveden zgoraj, je treba opazovati napravo AT235, da se preveri normalno delovanje. Če zaznate nepravilno delovanje, bodo morda potrebni dodatni ukrepi, na primer preusmeritev ali premestitev naprave AT235 .
  • Seite 540 Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 54 Da bi zagotovili skladnost z zahtevami EMZ kot je določeno v standardu IEC 60601-1-2, morate nujno uporabljati samo naslednje pripomočke: IZDELEK PROIZVAJALEC MODEL Napajalnik UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinična sonda Klinični sistem sonde 1077 Interacoustics Diagnostična sonda...
  • Seite 541 Uputstvo za upotrebu – SR Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 543 Važne bezbednosne upute ......................... 7 Konektori ............................. 9 Šupljine za kalibraciju .......................... 9 Zamena sistema sonde ........................10 Mere opreza pri povezivanju uređaja AT235..................11 Licenca .............................. 12 Uputstva za rukovanje ........................13 Rukovanje i odabir nastavaka za uši ....................14 Uključivanje i isključivanje uređaja AT235 ..................
  • Seite 544 Čišćenje vrha sonde .......................... 39 U pogledu popravki ........................... 40 Garancija ............................40 Periodična kalibracija ........................41 Specifikacije ............................. 43 AT235 tehničke specifikacije ......................43 Osobine kalibracije ..........................45 Opseg frekvencija i intenziteta: ......................49 Pin Assignments ..........................50 Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) .................... 51...
  • Seite 545: Uvod

    Programima za pregled novorođenčadi će posebno biti od značaja prisustvo sonde tonske timpanometrije koja omogućava pouzdanije timpanometrijske rezultate kod novorođenčadi. Predviđeno je da timpanometar AT235 koristi audiolog, stručnjak za sluh, ili obučeni tehničar, u tihom okruženju. 1.3 Kontraindikacije pri obavljanju audiometrije impedancije •...
  • Seite 546: Opis Proizvoda

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 2 1.4 Opis proizvoda AT235 se sastoji od sledećih delova: Priloženi delovi Aparat AT235 Sistem kliničke sonde 1, 2 Sistem dijagnostičke sonde Napajanje UE60 Kontralateralna slušalica Dnevna provera šupljine CAT50 (Opcije) Odziv pacijenta (Opcije) Oprema za štampanje (Opcije)
  • Seite 547: O Upozorenjima I Merama Opreza

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 3 1.5 O upozorenjima i merama opreza Kroz ovaj priručnik koriste se sledeće oznake za upozorenja, mere opreza i napomene: označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može izazvati UPOZORENJE smrtni slučaj ili ozbiljnu povredu.
  • Seite 548 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 4...
  • Seite 549: Raspakivanje I Instalacija

    špeditera i podnošenja odštetnog zahteva. Ambalažu sačuvajte za budući transport AT235 se isporučuje u svojoj vlastitoj transportnoj ambalaži koja je dizajnirana specijalno za uređaj AT235. Sačuvajte ambalažu. Ona će biti potrebna ako instrument mora da se vrati radi servisiranja. Ako je potreban servis, obratite se svom lokalnom distributeru.
  • Seite 550: Oznake

    CE-oznaka znači da kompanija Interacoustics A/S zadovoljava sve zahteve Aneksa II Direktive za medicinske uređaje 93/42/EEC. TÜV Product Service, identifikacija br. 0123 je odobrio sistem kvaliteta.
  • Seite 551: Važne Bezbednosne Upute

    7. Nije dozvoljeno vršenje nikakve izmene na ovoj opremi bez ovlaštenja kompanije Interacoustics. 8. Na zahtev, Interacoustics će staviti na raspolaganje šeme strujnog kola, spisak delova, opise, uputstva za kalibraciju ili druge informacije koje će osoblju u servisu pomoći da popravi delove ovog audiometra, a koje je kompanija Interacoustics napravila tako da ih serviseri mogu popravljati.
  • Seite 552 4. Upotreba druge dodatne opreme, pretvarača i kablova koji nisu preporučeni, sa izuzetkom pretvarača i kablova koje su prodali kompanija Interacoustics ili njeni predstavnici može dovesti do povećanog zračenja ili smanjene otpornosti opreme. Za spisak dodatne opreme, pretvarača i kablova koji ispunjavaju zahteve pogledajte odeljak 5.2...
  • Seite 553: Konektori

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 9 2.4 Konektori Sonda Posebni konektor za sondu LAN (ne koristi se) Za povezivanje računara USB B Za štampač, miš, tastaturu, memorijski štapić USB A HDMI Za vanjski monitor ili projektor Na 24 V Koristite samo navedeno napajanje tipa UE60 Okidač...
  • Seite 554: Zamena Sistema Sonde

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 10 2.6 Zamena sistema sonde Izvršite promenu između standardne i kliničke sonde na sledeći način: 1. Pronađite ulaz za sondu na pozadini uređaja. 2. Otvorite 2 brave gurajući ih prema vani. 3. Zamenite sistem sonde.
  • Seite 555: Mere Opreza Pri Povezivanju Uređaja At235

    Pratite uputstva ispod. Fig. 1 AT235 korišten sa medicinski odobrenim napajanjem UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2 AT235 korišten sa medicinski odobrenim bezbednosnim transformatorom i računarom povezanim kablom. AT235 Medical power supply Medically approved safety transformer...
  • Seite 556: Licenca

    Nemojte postavljati napajanje u položaj u kojem je teško isključiti uređaj. 2.8 Licenca Kada primite uređaj AT235, on već sadrži naručenu licencu. Ako želite da dodate licence koje se nalaze u uređaju AT235, obratite se svom dobavljaču u vezi licence.
  • Seite 557: Uputstva Za Rukovanje

    2. Uređajem AT235 treba rukovati u tihoj okolini tako da na merenje ne utiče vanjska akustička buka. Ovo može da proceni propisno obučena osoba sa obukom u akustici. ISO 8253 Odeljak 11 definiše tihu prostoriju namenjenu audiometrijskom testiranju sluha u svojim smernicama.
  • Seite 558: Rukovanje I Odabir Nastavaka Za Uši

    AT235 za pregled i odabir vrste i veličine nastavaka za uvo. 3.2 Uključivanje i isključivanje uređaja AT235 Uključite ili isključite uređaj AT235 pritiskom na taster ON (1). NOTICE Uređaju AT235 treba otprilike 45 sekundi da se upali. Omogućite uređaju da se zagreje na 1 minutu pre upotrebe.
  • Seite 559: Status Sonde

    Bela Sonda je tek dodana. Status sonde je nepoznat. Ako je svetlo sonde belo u bilo kojoj drugoj situaciji, potrebno je isključiti uređaj AT235 i ponovo ga uključiti da bi se pojavio pravilan status sonde. Treptajuće Uređaj AT235 je pauziran i/ili se očekuje interakcija.
  • Seite 560: Upotreba Sistema Standardne I Kliničke Sonde

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 16 3.4 Upotreba sistema standardne i kliničke sonde Za dobijanje najstabilnijih merenja se ne preporučuje držanje sonde među prstima tokom merenja. Pomeranje sonde posebno može da utiče na merenja akustičnih refleksa. 3.5 AT235 Samostalno rukovanje 3.5.1 AT235 Samostalna kontrolna tabla...
  • Seite 561: Početak

    U menijima koji zahtevaju unos teksta, tonski prekidač se koristi za odabir. Desno Bira desno uvo za testiranje. Levo Bira levo uvo za testiranje. 3.5.2 Početak Uređaj AT235 će uvek započeti sa prethodnim timpanometrijskim protokolom kao početnom tačkom.
  • Seite 562: Postavke Instrumenta - Jezik, Štampač, Datum I Vreme, Itd

    Pomoću točkića (19) unapred odaberite svetlo prikaza (A), LED svetlo (B), datum i vreme (C) i vrstu štampača (D). Da biste promenili svetlo ekrana, LED svetlo i vrstu štampača,držite pritisnutim Change taster (7) dok okrećete točkić (19). U slučaju da je AT235 povezan sa programom Diagnostic Suite, računar će automatski ažurirati datum i vreme.
  • Seite 563: Odabir Testa I Modula

    Otpustite točkić (19) da biste izvršili odabir. 3.5.5 Testni ekrani timpanometrije Nakon paljenja, uređaj AT235 će odabrati poslednji korišteni protokol impedancije i biće spreman za obavljanje testa. Ekran koji je trenutno prikazan se naziva testni ekran. Naredni odeljci opisuju koje se...
  • Seite 564: Tymp Testni Ekran

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 20 3.5.5.1 Tymp testni ekran Status sonde pokazuje boju koja odgovara boji sonde kao što je opisano u odeljku 3.3 Prikazane su sledeće oznake: u uvu, van uva, curi ili začepljen Tonska frekvencija sonde.
  • Seite 565 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 21 Kada je obavljeno nekoliko merenja, pritiskom na taster „Data" omogućava odabir grupe podataka za pregled. Samo pregledani podaci se mogu sačuvati na ime klijenta. Opcija „Scale" omogućava promenu opsega ose usaglašenosti timpanograma. Pritisak na opciju „Compensated" omogućava aktivaciju ili deaktivaciju kompenzacije timpanograma prema proračunatom volumenu ušnog...
  • Seite 566: Ekran Testa Refleksa

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 22 3.5.5.2 Ekran testa refleksa Gornja traka programibilnih tastera označava funkciju u automatskom režimu dok donja traka prikazuje funkciju programibilnih tastera u ručnom režimu rada. Aktivacija ručnog režima rada u testu refleksa omogućava merenje jednog po jednog refleksa i po izboru pritisak na kojem je refleks izmeren se može ručno...
  • Seite 567 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 23 Pritisak na strelicu pomera odabir refleksa u prethodnom redu refleksa. Pomeranje selekcije bočno se vrši pomoću točkića (19). Pritisak na strelicu dole pomera odabir refleksa u sledećem redu refleksa. Pomeranje selekcije bočno se vrši pomoću točkića (19).
  • Seite 568: Ekran Testa Audiometrije

    Prikazane su vrste merenja (HL, MCL, UCL ili šum), način prezentacije (ton ili pedijatrijski šum) i frekvencija testa. U svrhu jasnoće, prikazan je drugi informativni kanal iako AT235 ne može da sadrži licence za upotrebu ovog drugog kanala. Kursor na audiogramu prikazuje trenutno odabranu frekvenciju i intenzitet stimulansa.
  • Seite 569: Početak I Zaustavljanje Timpanometrijskog Testa

    3.5.7 Početak i zaustavljanje timpanometrijskog testa Nakon paljenja uređaj AT235 je spreman za automatski početak merenja čim otkrije prisustvo sonde u uvu. Kada je sonda u uvu test se može ručno zaustaviti (ili pauzirati) i ponovo započeti pritiskom na „Start/Stop"...
  • Seite 570 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 26 Pomoću točkića (19) odaberite klijenta sa spiska i pritisnite „Enter“ (22) ili opciju „Save“ (13) da biste potvrdili da se ti podaci trebaju spremiti za odabranog klijenta. Pre spremanja sesije, možete urediti postojećeg klijenta ili kreirati novog odabirom Edit opcije (5) ili opcije New (6).
  • Seite 571: Pregled Ranijih Sesija

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 27 3.5.9 Pregled ranijih sesija Odaberite „Clients“ opciju (16) i pomoću točkića (19) se pomerajte između klijenata. Odaberite klijenta odabirom „Select“ opcije (13) i pojaviće se spisak raspoloživih sesija. Ponovo pomoću točkića (19) označite sesiju koju treba odabrati.
  • Seite 572: Rukovanje U Sync Rada (Omogućeno Samo Sa Programom Diagnostic Suite)

    Report (Izveštaj o padu) na testnom ekranu (kao što je pokazano ispod). Izveštaj o padu daje podatke kompaniji Interacoustics o poruci greške i korisnik može dodati informacije opisujući u toku kojeg procesa je došlo do pada da bi doprineli rešenju problema. Takođe možete poslati ekran greške programa.
  • Seite 573: Postavke Instrumenta

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 29 3.6.5 Postavke instrumenta Odaberite Menu | Setup | Suite setup…za pristup opštim postavkama programa Važno: Kod oba modula, AUD i IMP, odaberite "AT235 (version 3)" ( a ne "AT 235" koji se odnosi na stariju verziju).
  • Seite 574: Korištenje Sync Mod

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 30 3.7 Korištenje SYNC mod Sync mod omogućuje jednim klikom prijenos podataka. Kad pritisnete Spremi sjednicu na instrumentu, na sjednici će se automatski prenosi na dijagnostiku Suite. Pokrenite paket s uređajem povezan 3.7.1 Korištenje IMP Sync modula Sledeće operacije su dostupne na IMP kartici programa Diagnostic Suite:...
  • Seite 575 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 31 Toggle Ear vrši prebacivanje sa desnog na levo uvo i obrnuto. List of Defined Protocols omogućava pregled vrste protokola korištenog u ranijim sesijama. Temporary setup omogućava pregled korištenih postavki u ranijim sesijama. daje pristup ranijim sesijama za List of historical sessions pregled ili trenutnoj sesiji.
  • Seite 576: Korištenje Aud Sync Modula

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 32 3.7.2 Korištenje AUD Sync modula Sledeće operacije su dostupne na AUD kartici programa Diagnostic Suite: Menu daje pristup opcijama Print, Edit, View, Tests, Setup i Help (pogledajte dokumentaciju sa Dodatnim informacijama za više podataka o stavkama menija).
  • Seite 577 Transfer trenutno dostupni u modulu audiometrije uređaja AT235. Counseling overlays se mogu aktivirati na odvojenom monitoru za pacijenta. Fonemi, primeri zvuka, govorna banana, indikator oštećenja i maksimalne vrednosti za testiranje su dostupni kao prekrivanje.
  • Seite 578: Sync Kartica

    3.7.3 Sync kartica Ako je više sesija sačuvano na uređaju AT235 (za jednog ili više pacijenata) treba koristiti Sync karticu. Slika ekrana ispod pokazuje program Diagnostic Suite sa otvorenom SYNC karticom (ispod AUD i IMP kartica u gornjem desnom uglu).
  • Seite 579: Otpremanje Klijenta

    AT235. Interna memorija uređaja AT235 može čuvati do 500 klijenata i 50000 sesija. • Na desnoj strani su klijenti trenutno spremljeni u internu memoriju uređaja AT235 (hardver) je dole. Moguće je ukloniti sve klijente ili pojedinačne klijente pomoću „Remove all“ ili „Remove“ opcija. 3.7.5 Preuzimanje sesija Sledeća slika ekrana prikazuje ekran za preuzimanje klijenta:...
  • Seite 580 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 36...
  • Seite 581: Održavanje

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 37 4 Održavanje 4.1 Opšti postupci održavanja Rutinska provera (subjektivni testovi) Preporučuje se da se redovni postupci provere sprovode jednom nedeljno i obuhvate svu opremu koja se koristi. Provere pod tačkama od 1 do 9 treba da se vrše na opremi svakog dana njenog korišćenja.
  • Seite 582: Opšti Postupci Održavanja

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 11) Proverite da li atenuatori prigušuju signale preko njihovog punog dometa i da li atenuatori, koji su namenjeni za rad dok se pušta ton, nemaju električnog ili mehaničkog šuma. 12) Proverite da li kontrole rade tiho te da nikakav šum koji izlazi iz audiometra nije čujan na položaju subjekta.
  • Seite 583: Čišćenje Vrha Sonde

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 4.3 Čišćenje vrha sonde Dijagnostička sonda Klinička sonda Korak 1: Odšarafite kapicu sonde i skinite vrh sonde. Korak 2: Provucite čvrsti deo četkice za čišćenje kroz jednu od cevčica s unutrašnje strane. Provucite konac za čišćenje potpuno kroz cevčicu vrha sonde. Očistite sve tri cevčice. Bacite konac nakon upotrebe.
  • Seite 584: U Pogledu Popravki

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Ovo treba da se uradi svaki put kada se instrument vrati u Interacoustics. (Ovo se odnosi i na nezamislivi najgori slučaj, kao što je smrt ili ozbiljno pogoršanje stanja pacijenta ili korisnika). 4.5 Garancija KOMPANIJE INTERACOUSTICS garantuje da: •...
  • Seite 585: Periodična Kalibracija

    Ova garancija važi u odstustvu svih drugih garancija, izričitih ili podrazumevanih i svih drugih obaveza ili odgovornosti kompanije Interacoustics. Kompanija Interacoustics ne daje niti odobrava, direktno ili indirektno, bilo kom predstavniku ili drugoj osobi ovlaštenje da preuzme u ime kompanije Interacoustics bilo kakvu drugu odgovornost u vezi sa prodajom proizvoda kompanije Interacoustics.
  • Seite 586 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana...
  • Seite 587: Specifikacije

    Strana 43 5 Specifikacije 5.1 AT235 tehničke specifikacije Opšte CE-oznaka znači da kompanija Interacoustics A/S zadovoljava sve zahteve Aneksa CE oznaka za II Direktive za medicinske uređaje 93/42/EEZ. medicinski proizvod: Odobrenje kvaliteta sistema je dao TÜV - identifikacioni broj 0123...
  • Seite 588 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 44 Funkcija Eustahijeve tube Williams-ov test 1 - Neprobušen bubnjić Funkcija Eustahijeve tube Toynbee-jev test - Probušen bubnjić Funkcija Eustahijeve trube Kontinuirano merenje osetljivosti impedanse - Patulozna Eustahijeva tuba Funkcije refleksa Izvori signala: Zvuk - kontra, refleks 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, širokopojasni, visoki i niski prolaz...
  • Seite 589: Osobine Kalibracije

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 45 5.2 Osobine kalibracije Kalibrisani pretvarači: Telefonika TDH39/DD45 sa statičkom silom od 4,5N Kontralateralna slušalica: .0,5N i/ili EARtone 3A i/ili slušalica za umetanje CIR. Sistem sonde: Ipsilateralna slušalica: integrisana sa sistemom sonde Odašiljač frekvencije sonde, prijemnik i pretvarač pritiska su integrisani u sistem sonde Tačnost:...
  • Seite 590 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 46 Korišćeni senzor pritiska je diferencijalnog/kalibrisanog tipa, što znači, on meri Visia iznad nadmorskog razliku u pritisku i zbog toga na njega ne utiče nivo nadmorske visine. nivoa Tonovi 1000 2000 4000 0 metara...
  • Seite 591 3A / IP30 ispravke stimulans 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Sve podebljane cifre su standardne vrednosti kompanije Interacoustics.
  • Seite 592 IEC 60318-5. Opšte informacije o specifikacijama Kompanija Interacoustics stalno teži da poboljša svoje proizvode i njihovu performansu. Dakle specifikacije se mogu promeniti bez prethodne najave. Performansa i specifikacije instrumenta su samo garantovane ako se on podvrgne tehničkom održavanju bar jednom godišnje.
  • Seite 593: Opseg Frekvencija I Intenziteta

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 49 5.3 Opseg frekvencija i intenziteta: AT235 maksimalna IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Očitavanje Očitavanje Očitavanje Očitavanje Očitavanje Sredina Frekv. [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 594: Pin Assignments

    AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 595: Elektromagnetna Kompatibilnost (Emk)

    Strana 51 5.5 Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) Prenosna i mobilna RF komunikaciona oprema može da utiče na uređaj AT235. Instalirajte i rukujte uređajem AT235 prema podacima o EMK koji su opisani u ovom poglavlju. Uređaj AT235 je testiran na EMK zračenje i imunitet kao samostalna jedinica AT235. Nemojte koristiti uređaj AT235 pored ili naslagan na drugu elektronsku opremu.
  • Seite 596 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 52 Uputstvo i izjava proizvođača - elektromagnetski imunitet Uređaj AT235 je namenjen upotrebi u dole navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik uređaja AT235 treba da osigura upotrebu u takvoj okolini. Test imuniteta IEC 60601 Test Usaglašenost...
  • Seite 597 RF odašiljača, treba se uzeti u obzir elektromagnetski pregled lokacije. Ako izmerena jačina polja na mestu gde se koristi uređaj AT235 prelazi primenjiv nivo RF usaglašenosti, uređaj AT235 treba pregledati da bi se potvrdila normalna operativnost. Ako se primeti neuobičajena performansa, dodatne mere mogu biti neophodne poput okretanja ili premeštanja uređaja AT235.
  • Seite 598 AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 54 Da bi se obezbedila usaglašenost sa zahtevima EMK kao što je navedeno u IEC 60601-1-2, neophodno je koristiti sledeće dodatke: PROIZVOĐAČ ARTIKAL MODEL Napajanje UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinička sonda Sistem kliničke sonde 1077 Interacoustics Dijagnostička sonda...
  • Seite 599 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
  • Seite 600 Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruikshandleiding Instructions d'utilisation D-0106979-E – 2017/05...
  • Seite 602 Gebrauchsanweisung - DE Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 604 Wichtige Sicherheitshinweise ......................7 Anschlüsse ............................9 Kalibrierungshohlräume ........................9 Austauschen des Sondensystems ....................10 Sicherheitsvorkehrungen beim Anschließen des AT235-Systems ........... 11 Lizenz ..............................12 Bedienungsanleitung ........................13 Handhabung und Auswahl von Ohrspitzen ..................14 Aus- und Einschalten des AT235-Systems ..................14 Sondenstatus ............................
  • Seite 605 Reinigen der Sondenspitze ....................... 42 Hinweise zu Raparaturen ........................43 Garantie ............................. 43 Regelmäßige Kalibrierung ......................... 44 Technische Daten ..........................45 Technische Daten des AT235 ......................45 Kalibrierungseigenschaften ....................... 47 Frequenzen und Intensitätsbereiche ....................51 Pin Assignments ..........................52 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)..................53...
  • Seite 606: Einleitung

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 1 1 Einleitung 1.1 Über dieses Handbuch Dieses Handbuch gilt für das AT235-System Firmware Version 1.10 (Modell 1077). Das Produkt wird hergestellt von: Interacoustics A/S Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Dänemark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-Mail: info@interacoustics.com...
  • Seite 607: Beschreibung Des Produkts

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 2 1.4 Beschreibung des Produkts Das AT235-System umfasst die folgenden Teile: Mitgelieferte Teile AT235-Gerät Klinisches Sondensystem Diagnostisches Sondensystem Netzteil UE60 Kontralaterale Kopfhörer Kavität für die tägliche Kontrolle CAT50 (optional) Reaktion des Patienten (optional) Druckerkit (optional) Wandhalterungskit (optional)
  • Seite 608: Informationen Zu Warn- Und Vorsichtshinweisen

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 3 1.5 Informationen zu Warn- und Vorsichtshinweisen In dieser Bedienungsanleitung werden durchgehend Warnhinweise, Hinweise zu Vorkehrungen und Anmerkungen mit folgender Bedeutung verwendet: WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann.
  • Seite 609 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 4...
  • Seite 610: Auspacken Und Installation

    Verpackungsmaterial zwecks Untersuchung durch den Spediteur und Versicherungsansprüche auf. Aufbewahren des Kartons für zukünftige Versendungen Das AT235-System wird in seinem eigenen Transportkarton geliefert, der speziell für das AT235-System entworfen wurde. Bewahren Sie den Karton bitte auf. Er wird benötigt, wenn das Gerät zur Wartung eingeschickt werden muss.
  • Seite 611: Kennzeichen

    Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu senden ist. Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Der TÜV Produkt Service, ID-Nr. 0123, hat das Qualitätssystem zugelassen.
  • Seite 612: Wichtige Sicherheitshinweise

    Temperaturen ausgesetzt werden, können sie explodieren oder Verbrennungen verursachen. Nicht kurzschließen. 7. Ohne Zustimmung von Interacoustics sind keinerlei Änderungen an diesem Gerät vorzunehmen. 8. Interacoustics stellt auf Anfrage Schaltpläne, Bauteilelisten, Beschreibungen, Anweisungen zur Kalibrierung oder andere Informationen bereit, die dem Wartungspersonal die Reparatur jener Geräteteile des Audiometers erleichtern, die laut Interacoustics vom Wartungspersonal repariert werden...
  • Seite 613 Komponenten kann zu einer erhöhten Emission oder verringerten Immunität des Geräts führen. Dies gilt nicht für Wandler und Kabel, die von Interacoustics oder einem Vertreter verkauft wurden. Eine Liste der Zubehörteile, Wandler und Kabel, welche die Anforderungen erfüllen, finden Sie im Abschnitt 5.2.
  • Seite 614: Anschlüsse

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 9 2.4 Anschlüsse Sonde Dedizierter Sondenanschluss LAN (nicht in Gebrauch) USB B Für Drucker, Maus, Tastatur, Speicherstick USB A Für PC-Anschluss HDMI Für externen Monitor und Projektor In 24 V Nur angegebenes Netzteil vom Typ UE60 verwenden Trigger In/Out Trigger-Option für Cochlea-Implantat...
  • Seite 615: Austauschen Des Sondensystems

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 10 2.6 Austauschen des Sondensystems Sie wechseln zwischen der standardmäßigen und der klinischen Sonde wie folgt: 1. Suchen Sie den Sondenanschluss auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie die zwei Schlösser, indem Sie sie zur Seite drücken.
  • Seite 616: Sicherheitsvorkehrungen Beim Anschließen Des At235-Systems

    Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen. Abb. 1 AT235 mit dem medizinisch zulässigen UE60-Netzteil Medical power supply Mains outlet AT235 alone Abb. 2 AT235 mit einem medizinisch zulässigen Sicherheitstransformator und einer PC- Kabelverbindung AT235 Medical power supply Medically approved safety transformer...
  • Seite 617: Lizenz

    Positionieren Sie das Netzteil so, dass es problemlos vom Gerät getrennt werden kann. 2.8 Lizenz Wenn Sie das AT235-Produkt erhalten, ist die Lizenz bereits enthalten. Wenn Sie für das AT235-System verfügbare Lizenzen hinzufügen möchten, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
  • Seite 618: Bedienungsanleitung

    Hörtests vorgegeben. 3. Es wird empfohlen, das Gerät in einem Umgebungstemperaturbereich von 15–35 °C zu betreiben. 4. Der Kopfhörer und der Einsteckhörer wurden in Bezug auf das AT235-System kalibriert. Das Einführen von Wandlern anderer Geräte erfordert eine Neukalibrierung. 5. Reinigen Sie das Wandlergehäuse nie mit Wasser, und führen Sie keine nicht den Vorgaben...
  • Seite 619: Handhabung Und Auswahl Von Ohrspitzen

    3.2 Aus- und Einschalten des AT235-Systems Schalten Sie das AT235-System ein oder aus, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. NOTICE Das Hochfahren des AT235-Systems dauert etwa 45 Sekunden. Lassen Sie das Gerät sich vor dem Betrieb 1 Minute warmlaufen.
  • Seite 620: Sondenstatus

    Weiß Die Sonde wurde gerade angebracht. Unbekannter Sondenstatus. Die Sondenkontrollleuchte bleibt in jeder anderen Situation weiß. Das AT235- System muss möglicherweise aus- und wieder eingeschaltet werden, um den korrekten Sondenstatus zu erhalten. Blinken Das AT235-System pausiert und/oder eine Interaktion wird erwartet.
  • Seite 621: Verwendung Des Standardmäßigen Und Klinischen Sondensystems

    Zur Erreichung von stabilen Messergebnissen wird empfohlen, die Sonde während der Messung nicht zwischen den Fingern zu halten. Besonders akustische Reflexmessungen könnten durch Sondenbewegungen beeinträchtigt werden. 3.5 Eigenständiger AT235-Betrieb 3.5.1 Bedienfeld für eigenständigen AT235-Betrieb Name Beschreibung Aus- und Einschalten des AT235-Systems Shift Für den Zugriff auf Sekundärfunktionen anderer Tasten...
  • Seite 622: Starten

    In Menüs, die eine Texteingabe erfordern, wird der Tonschalter zur Auswahl verwendet. Rechts Auswahl des rechten Ohrs für die Messung. Links Auswahl des linken Ohrs für die Messung. 3.5.2 Starten Das AT235-System lädt immer das zuletzt verwendete Tympanometrieprotokoll am Startpunkt.
  • Seite 623: Geräteeinstellungen - Sprache, Drucker, Datum/Uhrzeit Usw

    Menü zu öffnen. Halten Sie zum Ändern der Betriebssprache die Taste „Language“ (Sprache, 6) gedrückt, während Sie das Rad (19) betätigen, um die bevorzugte Sprache auszuwählen. Das AT235-System muss neu gestartet werden, damit die Änderungen in Kraft treten.
  • Seite 624: Messungs- Und Modulauswahl

    Protokoll oder ein anderes Modul auszuwählen. Lassen Sie das Rad (19) los, um die Auswahl zu bestätigen. 3.5.5 Tympanometrie-Messbildschirme Nach dem Start ruft das AT235-System das zuletzt verwendete Impedanzprotokoll auf und ist für die Messung bereit. Der nun angezeigte Bildschirm ist der Messbildschirm. In den folgenden Abschnitten werden die Informationen und Funktionen auf den Bildschirmen für Tympanogramm-, Reflex- und...
  • Seite 625: Messbildschirm „Tymp" (Tympanogramm)

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 20 3.5.5.1 Messbildschirm „Tymp“ (Tympanogramm) Der Sondenstatus entsprechend der Farbe des Sondenlichts, wie in Abschnitt 3.3 beschrieben. Folgende Beschriftungen werden angezeigt: in ear (im Ohr), out of ear (Außerhalb des Ohrs), leaking (leckt) oder blocked (blockiert).
  • Seite 626 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 21 Bei mehreren Messversuchen wählen Sie durch Klicken auf die Schaltfläche „Data“ (Daten) aus, welcher Datensatz angezeigt wird. Nur angezeigte Daten können für einen Patienten gespeichert werden. Durch Klicken auf die Schaltfläche „Scale“ (Skalieren) können Sie die Skala der Compliance-Achse im Tympanogramm ändern.
  • Seite 627: Messbildschirm „Reflex

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 22 3.5.5.2 Messbildschirm „Reflex“ In der oberen Soft-Tastenleiste sind die Funktionen im Auto-Modus angegeben, in der unteren Leiste die Funktion der Soft-Tasten im manuellen Modus. Durch die Aktivierung des manuellen Modus während der Reflexmessung können Einzelreflexmessungen durchgeführt werden. Optional kann der Druck für die Reflexmessung manuell eingestellt werden (siehe T).
  • Seite 628 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 23 Klicken Sie auf die Schaltfläche „Exclude“ (Ausschließen), um den hervorgehobenen Test auszuschließen. Sobald er ausgeschlossen ist, klicken Sie auf die Schaltfläche „Include“ (Einschließen), um ihn wieder in die Messung aufzunehmen. Durch Kicken auf die Pfeil-nach-oben-Schaltfläche wird die Reflexauswahl in die vorherige Reflexzeile verschoben.
  • Seite 629: Messbildschirm „Audiometry" (Audiometrie)

    Der Messtyp (HL, MCL, UCL oder Tinnitus), der Darstellungstyp (Ton oder pädiatrisches Rauschen) und die Messfrequenz werden angezeigt. Zur Übersichtlichkeit werden die Informationen des zweiten Kanals angezeigt, obwohl das AT235-System keine Lizenzen für die Verwendung dieses zweiten Kanals unterstützt. Der Cursor im Audiogramm zeigt die aktuell ausgewählte Stimulusfrequenz und - intensität an.
  • Seite 630: Starten Und Stoppen Einer Tympanometriemessung

    3.5.7 Starten und Stoppen einer Tympanometriemessung Nach dem Start ist das AT235-System bereit, um automatisch eine Messung zu starten, sobald es erkennt, dass eine Sonde in das Ohr eingesetzt wurde. Befindet sich die Sonde im Ohr, kann die Messung manuell gestoppt (oder pausiert) werden und durch Drücken der Taste „Start/Stopp“...
  • Seite 631: Save (Speichern)

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 26 3.5.8 Save (Speichern) Drücken Sie die Taste „Save“ (Speichern, 17), um den Speicherbildschirm zu öffnen. Verwenden Sie das Rad (19), um einen Patienten aus der Liste auszuwählen. Drücken Sie die Eingabetaste (22) oder die Taste „Save“ (Speichern, 13), um zu bestätigen dass die Daten für den ausgewählten Patienten gespeichert werden.
  • Seite 632: Historische Sitzungen Anzeigen

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 27 Verwenden Sie das Rad (19), um zu scrollen. Drücken Sie die Eingabetaste (22), um die einzugebenden Buchstaben für den Nachnamen des Patienten auszuwählen. Entfernen, Rückgängig, Umschalt, Großschreibung und Leerzeichen erhalten Sie mit den Softkey-Tasten (4 bis 8). Drücken Sie zum Fortfahren die Taste „Done“...
  • Seite 633: Betrieb Im Sync Modus (Nur Mit Diagnostic Suite Verfügbar)

    Fenster „Crash Report“ (Absturzbericht) im Messbildschirm (wie nachfolgend dargestellt) angezeigt. Der Absturzbericht bietet Interacoustics Informationen über die Fehlermeldung. Der Anwender kann weitere Informationen hinzufügen, in denen er erläutert, was er getan hat, bevor es zu dem Absturz kam, um so bei der Behebung des Problems zu helfen.
  • Seite 634: Gerätekonfiguration

    Wählen Sie „Menu | Setup | Suite setup…“ (Menü | Konfiguration | Suite-Konfiguration), um die allgemeinen Suite-Einstellungen zu öffnen. Wichtig: Sowohl im AUD-Modul als auch im IMP-Modul muss die Option „AT235 (Version 3)“ ausgewählt sein (nicht die Option „AT235“, die sich auf die alte Version bezieht).
  • Seite 635: Sync Modus Verwenden

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 30 3.7 Sync Modus verwenden Sync Modus bietet 1-Klik Datenübertragung an. Wenn man .Session Speichern wählt, wird die Session automatisch zum Diagnostic Suite Starten Die die Suite mit dem Gerät verbunden. 3.7.1 IMP Sync verwenden Auf der Registerkarte „IMP“ der Diagnostic Suite sind folgende Aktionen möglich: Menu (Menü) bietet Zugang zu den Optionen „Setup“...
  • Seite 636 Save & Exit (Speichern und beenden) wird die aktuelle Sitzung in Noah oder OtoAccess™™ (oder bei Ausführung im Standalone-Modus in einer gemeinsam genutzten XML-Datei) gespeichert und die AT235 Suite wird beendet. Toggle Ear (Ohr umschalten) wird vom rechten auf das linke Ohr umgeschaltet und umgekehrt.
  • Seite 637: Aud Sync Verwenden

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 32 3.7.2 AUD Sync verwenden Auf der Registerkarte „AUD“ der Diagnostic Suite sind folgende Aktionen möglich: Menu (Menü) bietet Zugriff auf die Optionen „Print“ (Drucken), „Edit“ (Bearbeiten), „View“ (Anzeigen), „Tests“ (Messungen), „Setup“ (Konfiguration) und „Help“ (Hilfe) (weitere Einzelheiten zu den Menüoptionen entnehmen Sie bitte dem Dokument...
  • Seite 638 Save & Exit (Speichern und beenden) wird die aktuelle Sitzung in Noah oder OtoAccess™™ (oder bei Ausführung im Standalone-Modus in einer gemeinsam genutzten XML-Datei) gespeichert und die AT235 Suite wird beendet. Tone Test (Tontest) zeigt das Tonaudiogramm an. Speech Test (Sprachtest) zeigt das Sprachdiagramm oder die Sprachtabelle an.
  • Seite 639 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 34 Die Schaltfläche Report editor (Bericht-Editor) öffnet ein separates Fenster, um dem Anwender die Möglichkeit zu bieten, Anmerkungen zur gegenwärtigen Untersuchung hinzuzufügen und zu speichern. Diese Anmerkungen können auch im Leerraum gelesen oder darin eingegeben werden.
  • Seite 640: Die Registerkarte „Sync" (Synchronisieren)

    AT235-System hoch. Der interne Speicher des AT235-Systems umfasst bis zu 500 Patienten und 50.000 Untersuchungen. Session download (Sitzung herunterladen) lädt Sitzungen (Audiogramm- und/oder Tympanometriedaten) aus dem AT235-Speicher in Noah, OtoAccess™ oder XML (bei Ausführung der Diagnostic Suite ohne Datenbank) herunter.
  • Seite 641: Client Upload (Patient Hochladen)

    500 Patienten und 50.000 Untersuchungen. • Auf der rechten Seite sind die im internen Speicher des AT235-System gespeicherten Patienten dargestellt. Es ist möglich, alle Patienten oder einzelne Patienten mit den Schaltfläche „Remove all“ (Alle entfernen) oder „Remove“ (Entfernen) zu entfernen.
  • Seite 642 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 37...
  • Seite 643 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 38...
  • Seite 644: Pflege Und Wartung

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 39 4 Pflege und Wartung 4.1 Allgemeine Pflegehinweise Routinekontrollen (subjektive Messungen) Es ist ratsam, Routinekontrollen wöchentlich an allen in Betrieb befindlichen Geräten und Ausstattungskomponenten durchzuführen. Die nachfolgend beschriebenen Kontrollschritte 1-9 sollten für jedes Gerät an jedem Verwendungstag durchgeführt werden.
  • Seite 645: Allgemeine Pflegehinweise

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 40 Stellen Sie sicher, dass alle Schalterknöpfe fest sitzen und dass die Kontrollleuchten ordnungsgemäß funktionieren. Stellen Sie sicher, dass das Signalisierungssystem des Probanden ordnungsgemäß funktioniert. Hören Sie bei niedrigen Pegeln auf jegliche Anzeichen von Rauschen, Summen bzw. auf alle unerwünschten Geräusche (Durchbruch bei Einführung eines Signals auf einem anderen Kanal) und...
  • Seite 646 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 41 Empfohlene Reinigungs- und Desinfektionslösungen: • Warmes Wasser mit milder, nicht scheuernder Reinigungslösung (Seifenlösung) • Normale Krankenhausbakterizide • 70%iger Isopropylalkohol nur auf harten Oberflächen Verfahren • Reinigen Sie das Gerät, indem Sie die Gehäuseaußenflächen mit einem fusselfreien, leicht mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch abwischen...
  • Seite 647: Reinigen Der Sondenspitze

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 42 4.1 Reinigen der Sondenspitze Diagnostische Sonde Klinische Sonde Schritt 1: Schrauben Sie die Sondenkappe ab und entfernen Sie Sondenspitze. Schritt 2: Drehen Sie das steife Ende der Reinigungsbürste von innen in einen der Schläuche. Ziehen Sie die Reinigungsbürste vollständig durch den Sondenspitzenschlauch.
  • Seite 648: Hinweise Zu Raparaturen

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, wenn ein Gerät an Interacoustics zurückgesendet wird. (Dies gilt natürlich auch im unwahrscheinlichen schlimmsten Fall des Versterbens oder einer schlimmen Verletzung eines Patienten oder Bedieners.) 4.3 Garantie Interacoustics gewährleistet, dass:...
  • Seite 649: Regelmäßige Kalibrierung

    Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder implizierten Garantien sowie alle anderen Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics. Interacoustics verleiht oder gewährt keinem Vertreter und keiner anderen Person, weder direkt noch indirekt, die Befugnis, im Namen von Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten von Interacoustics einzugehen.
  • Seite 650: Technische Daten

    Seite 45 5 Technische Daten 5.1 Technische Daten des AT235 Allgemein Medizinisches CE- Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs Zeichen: II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Die Zulassung des Qualitätssicherungssystems erfolgt durch TÜV – Kennnummer 0123.
  • Seite 651 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 46 Manuelle Steuerung aller Funktionen Ohrtrompetenfunktion 1 – Williams-Messung keine Perforation des Trommelfells Funktion 2 der Toynbee-Messung eustachischen Röhre - Perforation des Trommelfells Funktion 3 der Kontinuierliche sensitive Impedanzmessung eustachischen Röhre – offene eustachische Röhre Reflexfunktionen Signalquellen: Ton –...
  • Seite 652: Kalibrierungseigenschaften

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 47 5.2 Kalibrierungseigenschaften Kalibrierte Wandler: Kontralaterale Telephonics TDH39/DD45 mit statischer Wirkung Kopfhörer: von 4,5 N ,0,5N und/oder EARtone 3A- und/oder CIR-Einsteckhörer Sondensystem: Ipsilateraler Kopfhörer ist im Sondensystem integriert. Messfrequenz-Geber und -Empfänger und Druckwandler sind im Messsystem integriert.
  • Seite 653 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 48 Höhe über dem Beim verwendeten Drucksensor handelt es sich um einen Differenzial- Meeresspiegel /Messgerätetyp, das bedeutet, dass er den Druckunterschied misst und nicht von der Höhe über dem Meeresspiegel beeinträchtigt wird. 1000 2000 4000 Sondentöne...
  • Seite 654 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3.150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Bei allen fett dargestellten Ziffern handelt es sich um Interacoustics-Standardwerte.
  • Seite 655 2cc-Audiokopplers kalibriert. Allgemeine Inforation zu den technischen Daten Interacoustics ist stets um eine Verbesserung der Produkte und deren Leistungen bemüht. Daher können die technischen Daten ohne Vorankündigung geändert werden. Die Leistungswerte und technischen Daten des Geräts können nur gewährleistet werden, wenn es mindestens einmal im Jahr einer technischen Wartung unterzogen wird.
  • Seite 656: Frequenzen Und Intensitätsbereiche

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 51 5.3 Frequenzen und Intensitätsbereiche AT235-Maximalpegel – IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Mitte Messung Messung Messung Messung Messung Freq. [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 657: Pin Assignments

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms. by 10 ohm load Min.
  • Seite 658: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Die Verwendung von anderem Zubehör bzw. anderen Wandlern und Kabeln als den hier angeführten – mit Ausnahme der Ersatzteile, die von Interacoustics für den Austausch der internen Komponenten vertrieben werden – können zu erhöhten EMISSIONEN oder einer verminderten IMMUNITÄT des Gerätes führen.
  • Seite 659 Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Menschen beeinflusst. Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das AT235-System ist für die Verwendung in der nachstehend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des AT235-Systems muss sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 660 Seite 55 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Das AT235-System ist für die Verwendung in der nachstehend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des AT235-Systems muss sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätsprüfung IEC/EN 60601- Compliance-Pegel Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 661 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 56 Um die Einhaltung der EMV-Vorgaben gemäß der Norm IEC 60601-1-2 zu gewährleisten, dürfen nur die folgenden Zubehörelemente verwendet werden: ARTIKEL HERSTELLER MODELL Netzteil UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinisches Sonde Interacoustics Klinisches Sondensystem 1077 Diagnostische Sonde Interacoustics...
  • Seite 662 Istruzioni per l'uso - IT Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 664 Connessioni ............................9 Cavità di calibrazione .......................... 9 Sostituzione del sistema della sonda ....................10 Precauzioni di sicurezza da intraprendere quando si connette AT235..........11 Licenza .............................. 12 Istruzioni per il funzionamento ...................... 13 Maneggiamento e selezione dei tappini .................... 14 Accensione e spegnimento di AT235....................
  • Seite 665 Riparazione ............................43 Garanzia ............................43 Calibrazione periodica ........................44 Specifiche ............................45 Specifiche tecniche di AT235 ......................45 Proprietà di calibrazione ........................47 Frequenze e portate di intensità ......................51 Pin Assignments ..........................52 Compatibilità elettromagnetica (EMC) ....................53...
  • Seite 666: Introduzione

    1.2 Utilizzo consentito AT235 è un audiometro a impedenza automatico con audiometria di screening integrata che è indicato per lo screening e la diagnosi. I programmi di screening neonatale apprezzeranno particolarmente la presenza di timpanometria con tono della sonda in alta frequenza che consente risultati timpanometrici più affidabili nei neonati.
  • Seite 667: Descrizione Del Prodotto

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 2 1.4 Descrizione del prodotto AT235 comprende i seguenti componenti inclusi: Componenti inclusi Dispositivo AT235 Sistema della sonda clinica 1, 2 Sistema della sonda diagnostica Unità di alimentazione UE60 Cuffie controlaterali Cavità di controllo quotidiano...
  • Seite 668: A Proposito Degli Avvertimenti E Delle Precauzioni

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 3 1.5 A proposito degli avvertimenti e delle precauzioni Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o avvisi: AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può...
  • Seite 669 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 4...
  • Seite 670: Disimballaggio E Installazione

    Conservare la scatola per spedizioni future AT235 viene fornito all'interno di una scatola di spedizione propria, appositamente studiata per AT235. Conservare tale scatola. Sarà necessaria nel caso in cui l'apparecchio debba essere restituito a scopo di assistenza.
  • Seite 671: Indicazioni

    Il marchio CE medico indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. TÜV Product Service, codice identificativo n. 0123, ha approvato il sistema di qualità.
  • Seite 672: Istruzioni Importanti Sulla Sicurezza

    7. Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte di Interacoustics. 8. Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei componenti, le descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano coadiuvare il personale di assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro che sono state progettate da Interacoustics come riparabili da parte del personale di assistenza.
  • Seite 673 4. L'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, fatta eccezione per i trasduttori e i cavi venduti da Interacoustics o dai suoi rappresentanti, può causare un aumento nelle emissioni o una riduzione nell'immunità dell'apparecchiatura. Per un elenco di accessori, trasduttori e cavi che adempiono i requisiti, consultare la sezione 5.2...
  • Seite 674: Connessioni

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 9 2.4 Connessioni Sonda Connessione apposita per la sonda LAN (Non in uso) USB B Per la connessione al PC USB A Per una stampante, un mouse, una tastiera o una chiavetta esterna...
  • Seite 675: Sostituzione Del Sistema Della Sonda

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 10 2.6 Sostituzione del sistema della sonda Per passare dalla sonda standard a quella clinica, mettere in atto i passaggi seguenti: 1. Collocare la connessione della sonda sul retro dell'unità. 2. Aprire i due fermi spingendoli verso i lati.
  • Seite 676: Precauzioni Di Sicurezza Da Intraprendere Quando Si Connette At235

    Fig 1. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 utilizzato con un trasformatore di sicurezza approvato dal punto di vista medico e una connessione tramite cavo a un PC. AT235 Medical power supply...
  • Seite 677: Licenza

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 12 Fig. 3. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UE60 e una stampante MPT-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED La presa separabile viene utilizzata per disconnettere in maniera sicura il dispositivo dalla rete.
  • Seite 678: Istruzioni Per Il Funzionamento

    3. Si consiglia di azionare lo strumento a una temperatura ambientale compresa fra 15°C/59°F e 35°C/95°F. 4. Le cuffie e le cuffie a inserimento sono calibrate per AT235: se si utilizzano trasduttori provenienti da altre apparecchiature, è necessario effettuare una ricalibrazione.
  • Seite 679: Maneggiamento E Selezione Dei Tappini

    3.1 Maneggiamento e selezione dei tappini Quando si utilizzano la sonda AT235 e le cuffie controlaterali CIR, è necessario utilizzare i tappini Sanibel. I tappini Sanibel sono monouso e non devono essere riutilizzati. Il riutilizzo dei tappini può causare la diffusione di infezioni da un paziente all'altro.
  • Seite 680: Stato Della Sonda

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 15 3.3 Stato della sonda Lo stato della sonda è indicato dal colore della spia sul pannello di controllo, sul sistema della sonda standard e sul sistema della sonda clinica. Di seguito vengono illustrati i colori e i loro significati:...
  • Seite 681: Utilizzo Del Sistema Della Sonda Standard E Clinica

    Allo scopo di stabilire misurazioni più accurate, si consiglia di non tenere la sonda in mano durante il test. È probabile che in particolare le misurazioni dei riflessi acustici possano essere influenzate dai movimenti della sonda. 3.5 Funzionamento di AT235 stand alone 3.5.1 Pannello operativo di AT235 stand alone Nome Descrizione Utilizzato per accendere e spegnere AT235.
  • Seite 682: Avvio

    Right (Destra) Seleziona l'orecchio destro per il test. Left (Sinistra) Seleziona l'orecchio sinistro per il test. 3.5.2 Avvio AT235 carica sempre l'ultimo protocollo per timpanometria utilizzato come punto di partenza.
  • Seite 683: Impostazioni Dello Strumento: Lingua, Stampante, Data E Ora, Ecc

    Settings (Impostazioni dello strumento) e poi rilasciare il tasto Setup (Impostazioni) (3) per aprire il menù. Per cambiare la lingua di funzionamento del sistema, tenere premuto il tasto Language (Lingua) (6) e utilizzare la manopola (19) per selezionare la lingua desiderata. AT235 deve essere riavviato perché la modifica diventi effettiva.
  • Seite 684: Selezione Del Test E Del Modulo

    Rilasciare la manopola (19) per confermare la selezione. 3.5.5 Schermate per il test della timpanometria Dopo l'avvio, AT235 presenterà come selezionato l'ultimo protocollo di impedenza utilizzato e sarà pronto ad avviare un test. La schermata visualizzata ora è definita come schermata di test. I paragrafi seguenti descrivono quali informazioni e funzionalità...
  • Seite 685: Schermata Per Il Test Della Timpanometria

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 20 3.5.5.1 Schermata per il test della timpanometria Lo stato della sonda presenta il colore corrispondente alla spia della sonda come descritto nel paragrafo 3.3. Presenta le diciture In Ear (Nell'orecchio), Out of Ear (Fuori dall'orecchio), Leaking (Perdita) o Blocked (Bloccato) Frequenza del tono della sonda.
  • Seite 686 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 21 Cliccare su Include (Includi) o su Exclude (Escludi) per selezionare o deselezionare rispettivamente la casella di selezione del test visualizzato al momento (F) e dunque includerlo o escluderlo dall'esame. Quando sono stati effettuati diversi tentativi di misurazione, cliccando su Data (Dati) è...
  • Seite 687: Schermata Per Il Test Dei Riflessi

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 22 3.5.5.2 Schermata per il test dei riflessi La parte superiore dei tasti software indica una funzione in modalità automatica, mentre la barra inferiore ne indica la modalità manuale. L'attivazione della modalità manuale nel test dei riflessi consente di ottenere...
  • Seite 688 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 23 Premere Exclude (Escludi) per escludere il test evidenziato. Una volta eseguita l'esclusione, premere il tasto di inclusione per ripristinarlo nell'ambito della misura. Premendo il tasto con la freccia verso l'alto è possibile spostare la selezione dei riflessi alla riga dei riflessi precedente.
  • Seite 689: Schermate Per Il Test Dell'audiometria

    (tono o rumore pediatrico). Viene mostrata anche la frequenza del test. Per una maggiore chiarezza, vengono mostrate anche le informazioni per il secondo canale nonostante AT235 non possa contenere licenze che consentano l'utilizzo di questo canale. Cursore nell'audiogramma visualizzato con la frequenza e l'intensità dello stimolo selezionate al momento.
  • Seite 690: Avvio E Interruzione Di Un Test Timpanometrico

    3.5.7 Avvio interruzione di un test timpanometrico Dopo l'avvio, AT235 è automaticamente pronto ad avviare una misurazione non appena la sonda viene rilevata nell'orecchio. Quando la sonda è nell'orecchio, è possibile interrompere (o mettere in pausa) il test manualmente e poi riavviarlo premendo il tasto Start/Stop (Avvio/Arresto) (22) oppure premendo il tasto della sonda.
  • Seite 691: Save (Salva)

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 26 3.5.8 Save (Salva) Cliccare su Save (Salva) (17) per entrare nella schermata di salvataggio. Utilizzare la manopola (19) per selezionare un cliente dall'elenco e poi cliccare su Enter (Invio) (22) oppure premere il tasto Save (Salva) (13) per confermare che i dati devono essere salvati per il cliente selezionato.
  • Seite 692: Visualizzare Le Sessioni Della Cronologia

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 27 Utilizzare la manopola (19) per scorrere l'elenco e poi premere il tasto Enter (Invio) (22) per selezionare le lettere da inserire per comporre il cognome del cliente. Le funzioni che consentono di cancellare tutto, cancellare un carattere, bloccare le maiuscole e inserire uno spazio si trovano sotto i tasti da 4 a 8.
  • Seite 693: Funzionamento In Modalità Sync (Disponibile Solo Con Diagnostic Suite)

    Crash Report (Rapporto di crash) sulla schermata del test (come mostrato di seguito). Il rapporto di crash fornisce a Interacoustics informazioni in merito al messaggio di errore. Inoltre, è possibile aggiungere altre informazioni da parte dell'utente allo scopo di spiegare quali sono state le azioni eseguite prima del crash in modo da semplificare la risoluzione del problema.
  • Seite 694: Impostazione Del Dispositivo

    Selezionare Menù | Setup (Impostazioni) | Suite setup… (Impostazione della suite...) per accedere alle impostazioni generali della suite. Importante: Nei moduli AUD e IMP, assicurarsi di selezionare AT235 (version 3) (versione 3) e non AT235, che invece si riferisce alla versione precedente.
  • Seite 695: Uso Della Modalità Sync

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 30 3.7 Uso della modalità SYNC La modalità di sincronizzazione consente un trasferimento di dati uno scatto. Quando si preme Salva sessione sullo strumento, la sessione viene automaticamente trasferita al Diagnostic Suite. Inizia la suite con dispositivo collegato.
  • Seite 696 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 31 Il tasto Salva ed esci salva la sessione corrente in Noah o OtoAccess™ (oppure su un file XML di utilizzo comune se la suite viene eseguita in modalità stand alone) ed esce dalla suite.
  • Seite 697: Utilizzo Di Aud Sync

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 32 3.7.2 Utilizzo di AUD Sync Le operazioni seguenti sono disponibili sulla scheda AUD di Diagnostic Suite: Il tasto Menu fornisce accesso a Print (Stampa), Edit (Modifica), View (Visualizza), Tests (Test), Setup (Impostazioni) e Help (Aiuto) (consultare il documento Informazioni aggiuntive per maggiori dettagli in merito agli elementi del menù).
  • Seite 698 Il tasto Trasferisci consente di aggiornare la schermata del PC con i dati disponibili al momento del modulo per l'audiometria di AT235. La funzione Counseling Overlays (Sovrapposizioni per la consulenza) può essere attivata su un monitor distinto per il paziente.
  • Seite 699: La Scheda Di Sincronizzazione

    3.7.3 La scheda di sincronizzazione Se ci sono più sessioni conservate su AT235 (sotto uno o più pazienti), allora è necessario utilizzare la scheda Sync (Sincronizzazione). L’immagine seguente mostra Diagnostic Suite con la scheda SYNC (Sincronizzazione) aperta (al di sotto delle schede AUD e IMP nell'angolo in alto a destra).
  • Seite 700: Carico Dei Clienti

    Sulla sinistra è possibile cercare nel database il cliente da trasferire all'apparecchio utilizzando criteri di ricerca differenti. Utilizzare il tasto Add (Aggiungi) per trasferire (ossia, caricare) il cliente dal database alla memoria interna di AT235. La memoria interna di AT235 può contenere fino a 500 clienti e a 50.000 sessioni.
  • Seite 701 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 36...
  • Seite 702: Manutenzione

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 39 4 Manutenzione 4.1 Procedure di manutenzione generale Controllo di routine (test soggettivi) Si consiglia di eseguire settimanalmente controlli di routine approfonditi su tutte le apparecchiature utilizzate. I controlli 1-9 illustrati di seguito devono essere eseguiti sull'apparecchiatura durante ciascuna giornata di utilizzo.
  • Seite 703: Procedure Di Manutenzione Generale

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 40 Controllare tutte le cuffie (compreso il trasduttore di mascheramento) e il trasduttore osseo per verificare l'assenza di distorsioni e di intermittenze. Controllare le spine e i cavi per accertare che non siano presenti intermittenze.
  • Seite 704 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 41 Soluzioni raccomandate per la pulizia e la disinfezione: • Acqua calda con una soluzione detergente blanda e non abrasiva (sapone) • Comuni battericidi da ospedale • Alcool isopropilico al 70% solo sulle superfici di copertura rigide Procedura •...
  • Seite 705: Pulizia Dell'estremità Della Sonda

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 42 4.3 Pulizia dell'estremità della sonda Sonda diagnostica Sonda clinica Fase 1: Svitare il coperchio e rimuovere la punta della sonda. Fase 2: Far passare il capo rigido della spazzola di pulizia all'interno di uno dei tubicini. Spingere il filo per la pulizia lungo tutto il tubicino della punta della sonda.
  • Seite 706: Riparazione

    INTERACOUSTICS garantisce che: • AT235 è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di consegna dell'apparecchio al primo acquirente da parte di Interacoustics •...
  • Seite 707: Calibrazione Periodica

    La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, e tutti gli altri obblighi o responsabilità da parte di Interacoustics. Interacoustics non fornisce e non garantisce, in maniera diretta o indiretta, l'autorità ad alcun rappresentante o a chiunque altro di assumersi per conto di Interacoustics qualsiasi altra responsabilità...
  • Seite 708: Specifiche

    5.1 Specifiche tecniche di AT235 Generale Marchio CE medico: Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell’Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. L’approvazione del sistema di qualità è fornita da TÜV, codice identificativo n. 0123...
  • Seite 709 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 46 Funzione della tromba di Test Williams Eustachio 1 – Timpano non perforato Funzione della tromba di Test Toynbee Eustachio 2 – Timpano perforato Funzione della tromba di Misurazione dell’impedenza sensibile continua Eustachio 3 –...
  • Seite 710: Proprietà Di Calibrazione

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 47 5.2 Proprietà di calibrazione Trasduttori calibrati: Cuffie controlaterali: Telephonics TDH39/DD45 con forza statica di 4,5 N 0,5 N e/o cuffie a inserimento EARtone 3A e/o CIR Sistema della sonda: Cuffia ipsilaterale: integrato nel sistema della sonda...
  • Seite 711 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 48 Altezza sul livello del Il sensore della pressione utilizzato è di tipo differenziale/calibro, il che significa mare che misura la differenza di pressione e, pertanto, non subisce l’influenza dell’altezza sul livello del mare.
  • Seite 712 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1.600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3.150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6.300 Hz) 8000 *Tutti i dati in grassetto sono valori dello standard Interacoustics.
  • Seite 713 Questa deve venire eseguita da un laboratorio autorizzato da Interacoustics. Interacoustics mette i diagrammi e i manuali di assistenza a disposizione delle aziende di assistenza autorizzate. Le richieste in merito ai rappresentanti e ai prodotti possono venire inviate a:...
  • Seite 714: Frequenze E Portate Di Intensità

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 51 5.3 Frequenze e portate di intensità IMP massimi per AT235 TDH39 EARtone 3A/IP30 IPSI DD45 Centro Lettura Lettura Lettura Lettura Lettura Frequenza Tono Tono Tono Tono Tono [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 715: Pin Assignments

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 716: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    EMC presenti in questo capitolo. AT235 è stato testato per le emissioni EMC e l'immunità come AT235 a se stante. Non utilizzare AT235 vicino o a contatto con altre apparecchiature elettroniche. Se è necessario un utilizzo vicino o a contatto con altre apparecchiature, l'utente deve verificare il funzionamento normale nella configurazione.
  • Seite 717 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 54 AT235 è progettato per essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente di AT235 devono accertarsi che questo venga utilizzato in un ambiente simile. Test di immunità Test IEC 60601 Conformità...
  • Seite 718 Per valutare il campo elettromagnetico derivante dai trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine elettromagnetica del sito. Se la forza del campo misurato nella sede in cui AT235 verrà utilizzato supera il livello di conformità RF applicabile indicato in precedenza, AT235 va osservato allo scopo di accertare il normale funzionamento. Se vengono osservate prestazioni anormali, potrebbe essere necessario intraprendere misure aggiuntive come il riorientamento o il riposizionamento di AT235 .
  • Seite 719 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 56 Per assicurare conformità con i requisiti EMC illustrati in IEC 60601-1-2, è essenziale utilizzare solo gli accessori seguenti: ARTICOLO PRODUTTORE MODELLO Unità di alimentazione UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda clinica Interacoustics Sistema della sonda clinica...
  • Seite 720 Gebruikshandleiding – NL Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 722 Belangrijke veiligheidsinstructies ......................7 Verbindingen ............................9 Kalibratie-buisjes ..........................9 Probesysteem verwisselen ....................... 10 Veiligheidsvoorschriften om rekening mee te houden bij het aansluiten van de AT235....11 Licentie .............................. 12 Bedieningsinstructies ........................13 Verwerken en selecteren van oordopjes ................... 14 De AT235 in- en uitschakelen ......................
  • Seite 723 De probetip reinigen .......................... 39 Over reparatie ........................... 40 Garantie ............................. 40 Periodieke kalibratie .......................... 41 Specificaties ............................ 43 Technische specificaties AT235 ......................43 Kalibratie-eigenschappen ........................45 Frequenties en intensiteitbereik ......................49 Pin Assignments ..........................50 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) ..................51...
  • Seite 724: Inleiding

    De AT235 tympanometer is bedoeld voor gebruik door een arts, zorgprofessional of een goed opgeleide audiologieassistent in een stille omgeving. 1.3 Contra-indicaties voor het uitvoeren van impedantie-audiometrie •...
  • Seite 725: Productbeschrijving

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 2 1.4 Productbeschrijving De AT235 bestaat uit de volgende onderdelen: Meegeleverde onderdelen AT235-instrument Klinisch probesysteem 1, 2 Diagnostisch probesysteem Stroomtoevoer unit UE60 Contralaterale hoofdtelefoon Buisje voor dagelijkse controle CAT50 Patiëntrespons (Opties) Printerkit (Opties) Wandmontagekit (Opties)
  • Seite 726: Over Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 3 1.5 Over waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen In deze handleiding worden de volgende waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen gebruikt: WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot dood of ernstige verwondingen. LET OP, gebruikt met het veiligheidssymbool, geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichtere verwondingen.
  • Seite 727 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 4...
  • Seite 728: Uitpakken En Installeren

    Bewaar doos voor verzending in de toekomst AT235 wordt geleverd in zijn eigen doos, die speciaal ontwikkeld is voor de AT235. Bewaar deze doos. U kunt hem in de toekomst nodig hebben om het instrument terug te zenden voor onderhoud of reparatie.
  • Seite 729: Markeringen

    Dit symbool geeft aan dat wanneer de eindgebruiker het product wil weggooien, dit verzonden dient te worden naar gescheiden inzamelingscentra voor recycling. De CE-markering geeft aan dat Interacoustics voldoet aan de vereisten in Annex II van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV onder identificatienummer 0123.
  • Seite 730: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    8. Interacoustics stelt op aanvraag schakelschema's, onderdelenlijsten, beschrijvingen, kalibratie- instructies of andere informatie beschikbaar die het onderhoudspersoneel kan helpen bij het repareren van de onderdelen in deze audiometer die door Interacoustics ontwikkeld zijn om door onderhoudspersoneel gerepareerd te worden. 9. Voor maximale elektrische veiligheid schakelt u de voeding uit van een instrument dat op de netvoeding is aangesloten wanneer het niet wordt gebruikt.
  • Seite 731 4. Het gebruik van andere accessoires, transducers en kabels dan gespecificeerd, met uitzondering van transducers en kabels die door Interacoustics of haar vertegenwoordigers verkocht worden kan leiden tot hogere emissies of lagere immuniteit van het apparaat. Voor een lijst van accessoires, transducers en kabels die aan de voorwaarden voldoen zie paragraaf 5.2...
  • Seite 732: Verbindingen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 9 2.4 Verbindingen Probe Probeaansluiting LAN (niet in gebruik) USB B Voor verbinding naar pc USB A Voor bv printer, muis, toetsenbord, memory stick HDMI Voor externe monitor of projector In 24 V Gebruik alleen de gespecificeerde stroomtoevoerunit van het...
  • Seite 733: Probesysteem Verwisselen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 10 2.6 Probesysteem verwisselen U wisselt als volgt tussen de standaard en klinische probe: 1. Lokaliseer de probeaansluiting achterop de unit. 2. Open de 2 grendels door ze naar de zijkant te duwen. 3. Sluit de 2 grendels door ze naar het midden te duwen.
  • Seite 734: Veiligheidsvoorschriften Om Rekening Mee Te Houden Bij Het Aansluiten Van De At235

    Volg onderstaande instructies. Fig. 1. AT235 gebruikt met de medisch goedgekeurde stroomtoevoer UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 gebruikt met een medisch goedgekeurde transformator en een bedrade aansluiting op de computer. AT235 Medical power supply Medically approved...
  • Seite 735: Licentie

    2.8 Licentie Als u de AT235 ontvangt, bevat deze al de licentie die u besteld hebt. Als u icenties wilt toevoegen die beschikbaar zijn voor AT235, neemt u dan contact op met uw dealer voor een licentie.
  • Seite 736: Bedieningsinstructies

    Zorg, met het oog op een optimale nauwkeurigheid, bij voorkeur voor een rustige en stabiele plaatsing tijdens het testen. 2. De AT235 dient in een rustige omgeving gebruikt te worden, zodat de metingen niet beïnvloed worden door geluiden van buitenaf. Dit kan vastgesteld worden door een juist opgeleid persoon die training heeft gehad in akoestiek.
  • Seite 737: Verwerken En Selecteren Van Oordopjes

    AT235 vast hoeft te houden. Dit verkleint de kans op contactgeluid, wat de meting verstoort. Zie de gids "De juiste oordopjes kiezen" in het document AT235 Aanvullende informatie voor een overzicht van formaten en keuze van oordopjes.
  • Seite 738: Probe-Status

    De probe is net bevestigd. De status van de probe is onbekend. Als het probelampje in een andere situatie wit blijft, kan het zijn dat u de AT235 uit en opnieuw in moet schakelen om de status van de probe te meten.
  • Seite 739: Gebruik Van Het Standaard En Klinisch Probesysteem

    3.5 AT235 Standalone bediening 3.5.1 AT235 Standalone bedieningspaneel Naam Beschrijving ON (Aan) Schakelt de AT235 in en uit. Shift Shift wordt gebruikt om secundaire functies van de andere toetsen te bereiken. Setup (Instellingen) Houd Setup (Instellingen) ingedrukt en gebruik het wiel (19) om het gewenste instellingenmenu te selecteren.
  • Seite 740: Opstarten

    In menu's waarbij tekstuele invoer nodig is, wordt de toonschakelaar gebruikt om selecties te maken. Right (rechts) Selecteert het rechteroor voor testen. Left (links) Selecteert het linkeroor voor testen. 3.5.2 Opstarten De AT235 laadt altijd het laatst gebruikte tympanometrie-protocol als startpunt.
  • Seite 741: Instrumentinstellingen - Taal, Printer, Datum & Tijd, Enz

    Om de bedieningstaal van het systeem te wijzigen houdt u de knop Language (Taal) (6) ingedrukt terwijl u het wiel (19) gebruikt om de taal van uw keuze te selecteren. De AT235 moet opnieuw worden opgestart om de wijziging te kunnen doorvoeren.
  • Seite 742: Test En Module Selecteren

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 19 Wanneer de AT235 is verbonden met de Diagnostic Suite zal uw computer de datum en tijd automatisch updaten. U kunt de datum en tijd handmatig updaten door de knop Change (Wijzigen) (7) in te drukken terwijl Date and time (Datum en tijd) (C) is voorgeselecteerd.
  • Seite 743: Tymp-Testscherm

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 20 3.5.5.1 Tymp-testscherm Probestatus die de kleur toont die overeenkomt met het probelampje zoals beschreven in paragraaf 3.3. Dit toont de labels: in ear (in oor), out of ear (niet in oor), leaking (lekt) of blocked (geblokkeerd).
  • Seite 744 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 21 Wanneer verschillende meetpogingen zijn uitgevoerd kunt u door op Data te drukken kiezen welke dataset wordt bekeken. Alleen de bekeken data kan bij de gegevens van een klant worden bewaard. Door op Scale (Schaal) te drukken kunt u de schaal van de conformiteit- as in het tympanogram wijzigen.
  • Seite 745: Reflex-Testscherm

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 22 3.5.5.2 Reflex-testscherm De bovenste balk van de functietoetsen geeft de functie weer in de automatische modus. De onderste balk toont de functie van de functietoetsen in handmatige modus. Het activeren van de handmatige modus in de reflextest maakt het uitvoeren van één reflexmeting tegelijk mogelijk en optioneel kan de druk waarbij de...
  • Seite 746 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 23 Wanneer u de pijl naar boven indrukt beweegt de reflexselectie naar de vorige reflexrij. U beweegt de selectie zijwaarts met het wiel (19). Wanneer u de pijl naar beneden indrukt beweegt de reflexselectie naar de volgende reflexrij.
  • Seite 747: Audiometrie-Testscherm

    (toon of pediatrische ruis) en de testfrequentie worden getoond. Voor de duidelijkheid wordt informatie van het tweede scherm getoond, hoewel de AT235 mogelijk geen licenties bevat om dit tweede kanaal te gebruiken. De cursor in het audiogram visualiseert de huidige geselecteerde stimulusfrequentie en -intensiteit.
  • Seite 748: Starten En Stoppen Van Een Tympanometrische Test

    3.5.7 Starten en stoppen van een tympanometrische test Na het opstarten is de AT235 klaar om automatisch een meting te starten zodra deze detecteert dat de probe zich in het oor bevindt. Wanneer de probe zich in het oor bevindt kan de test handmatig worden gestopt (of gepauzeerd) en weer worden gestart met een druk op de knop “Start/stop”...
  • Seite 749: Save (Opslaan)

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 26 3.5.8 Save (Opslaan) Druk op “Save” (Opslaan) (17) om naar het scherm voor opslaan te gaan. Gebruik het wiel (19) om een klant uit de lijst te selecteren en druk op “Enter” (22) of op “Save” (Opslaan) (13) om te bevestigen dat voor de geselecteerde klant gegevens moeten worden bewaard.
  • Seite 750: Historische Sessies Bekijken

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 27 3.5.9 Historische sessies bekijken Druk op de knop “Clients” (Klanten) (16) en gebruik het wiel (19) om door de klanten te scrollen. Selecteer een klant met de knop “Select” (Selecteren) (13). Er verschijnt een lijst van beschikbare sessies. Gebruik het wiel (19) opnieuw om de sessie te markeren die geselecteerd moet worden.
  • Seite 751: Bedienen In De Sync Modus (Alleen Beschikbaar Met Diagnostic Suite)

    Crash Report op het testscherm weergegeven (zoals hieronder te zien is). Het crash-rapport biedt Interacoustics informatie over de foutmelding en de gebruiker kan extra informatie toevoegen over wat hij aan het doen was voor de crash. Zo kan het probleem sneller verholpen worden. Er kan ook een screenshot van de software verzonden worden.
  • Seite 752: Installatie Instrument

    Selecteer Menu | Setup | Suite setup… (Menu | Instellingen | Instellingen Suite…) om de algemene instellingen van Suite te openen. Belangrijk: Zorg er in zowel de AUD-module als de IMP-module voor dat u “AT235 (version 3)” selecteert (en niet “AT235”, dit verwijst naar de oude versie).
  • Seite 753: Het Gebruik Van Sync-Modus

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 30 3.7 Het gebruik van SYNC-modus Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. Start the suite with device connected.
  • Seite 754 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 31 Save & Exit (Opslaan en afsluiten) slaat u de huidige sessie in Noah of OtoAccess™ op (of in een veelgebruikt XML-bestand als u het programma alleenstaand gebruikt), en sluit u de Suite af. Toggle Ear (Van oor wisselen) wisselt u van het rechter- naar het linkeroor en vice versa.
  • Seite 755: Aud Sync Gebruiken

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 32 3.7.2 AUD Sync gebruiken De volgende handelingen zijn beschikbaar in het tabblad AUD van de Diagnostic Suite: Menu geeft toegang tot Print, Edit (Bewerken), View (Weergave), Tests, Setup (Instellingen) en Help (zie de Aanvullende informatie voor meer informatie over de menu-items).
  • Seite 756 Transfer (Overdracht) maakt het updaten mogelijk van het computerscherm met gegevens die op dat moment beschikbaar zijn in de audiometrie-module van de AT235. De counseling overlays (adviserende overlegvellen) kunnen worden geactiveerd op een aparte patiëntmonitor. Fonemen, geluidsvoorbeelden, spraakbananen, een indicatie van ernst en maximaal te testen waarden zijn als overlegvel beschikbaar.
  • Seite 757: Sync-Modus

    3.7.4 Het tabblad Sync (Synchronisatie) Als er meerdere sessies zijn opgeslagen op de AT235 (onder één of meer patiënten), dan moet het tabblad Sync (Synchronisatie) gebruikt worden. Op onderstaande schermafbeelding staat de Diagnostic Suite waarin het tabblad SYNC geopend is (onder de tabbladen AUD en IMP rechts bovenin).
  • Seite 758: Client Upload

    Gebruik de knop “Add” (Toevoegen) om de klant van de database over te zetten (uploaden) naar het interne geheugen van de AT235. Op het interne geheugen van de AT235 passen tot 500 klanten en 50.000 sessies. •...
  • Seite 759 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 36...
  • Seite 760: Onderhoud

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 37 4 Onderhoud 4.1 Algemene onderhoudprocedures Routinecontrole (subjectieve tests) Het wordt aangeraden routinecontroles iedere week uit te voeren op alle apparatuur die in gebruik is. Stappen 1-9 hieronder dienen iedere gebruiksdag gevolgd te worden op de apparatuur.
  • Seite 761: Algemene Onderhoudprocedures

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 38 Controleer of de signaalverzwakkers de signalen over het volledige bereik verzwakken en of de signaalverzwakkers die moeten werken als de toon afgespeeld wordt, geen elektrische of mechanische ruis bevatten. Controleer of de bediening geen geluid maakt en of er geen geluid van de audiometer hoorbaar is op...
  • Seite 762: De Probetip Reinigen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 39 4.3 De probetip reinigen Diagnostische probe Klinische probe Stap 1: Schroef de probedop los en verwijder de probetip. Stap 2: Plaats het stijve uiteinde van de schoonmaakborstel van binnenuit in een van de buisjes. Trek het schoonmaakflosdraad volledig door het buisje van de probetip.
  • Seite 763: Over Reparatie

    4.5 Garantie INTERACOUSTICS garandeert dat: • De AT235 vrij is van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor een periode van 12 maanden vanaf de leverdatum door Interacoustics aan de eerste aankoper • Accessoires vrij zijn van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor...
  • Seite 764: Periodieke Kalibratie

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 41 INTERACOUSTICS DOET AFSTAND VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, INCLUSIEF GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF VOOR EEN FUNCTIE OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF BEPAALDE TOEPASSING. 4.6 Periodieke kalibratie Minimale eisen voor periodieke kalibratie: Minimaal kalibratie-interval van eenmaal (jaarlijks) per periode van 12 maanden.
  • Seite 765 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 42...
  • Seite 766: Specificaties

    5 Specificaties 5.1 Technische specificaties AT235 General (Algemeen) Medische CE- De CE-markering geeft aan dat Interacoustics A/S voldoet aan de vereisten in markering: Bijlage II van de Richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV - identificatienummer 0123...
  • Seite 767 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 44 Buis van Eustachius Williams test functie 1 - Niet- geperforeerd trommelvlies Buis van Eustachius Toynbee test functie 2 - Geperforeerd trommelvlies Buis van Eustachius Ononderbroken gevoelige impedantiemeting functie 3 Openstaande buis van Eustachius Reflexfuncties...
  • Seite 768: Kalibratie-Eigenschappen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 45 5.2 Kalibratie-eigenschappen Gekalibreerde Contralaterale oortelefoon: Telefonische TDH39/DD45 met statische kracht van transducer: 4,5 N, 0,5 N en/of EARtone 3A en/of CIR insert- telefoon Probesysteem: Ipsilaterale oortelefoon: is ingebouwd in het probesysteem Verzender en ontvanger van probefrequentie en...
  • Seite 769 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 46 Hoogte boven De gebruikte druksensor is een differentieel/kolomtype, wat betekent dat deze het zeeniveau drukverschil meet en niet wordt beïnvloedt door de hoogte boven zeeniveau. Probetonen 0 meter 500 meter 1000 meter 2000 meter...
  • Seite 770 3A / IP30 Prikkelcorr ectiewaar 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Alle vetgedrukte cijfers zijn standaardwaarden van Interacoustics.
  • Seite 771 IEC 60318-5. Algemene informatie over specificaties Interacoustics streeft er voortdurend naar producten en hun prestaties te verbeteren. Daarom kunnen de specificaties onderhevig zijn aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. De prestatie en specificaties van het instrument kunnen alleen worden gewaarborgd indien het ten minste één keer per jaar een technisch onderhoud ondergaat.
  • Seite 772: Frequenties En Intensiteitbereik

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 49 Frequenties en intensiteitbereik AT235 Maxima IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Midden Waarde Waarde Waarde Waarde Waarde Freq. Toon Toon Toon Toon Toon [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 773: Pin Assignments

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 774: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    De AT235 is getest op EMC-emissies en immuniteit als alleenstaande AT235. Gebruik de AT235 niet naast of op andere elektronische apparatuur. Indien gebruik naast of op andere apparatuur nodig is, moet de gebruiker de normale werking in de configuratie controleren.
  • Seite 775 Handleiding en fabrieksverklaring - elektromagnetische immuniteit De AT235 is bedoeld voor gebruik in de hieronder omschreven elektrostatische omgeving. De klant of de gebruiker van de AT235 moet zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
  • Seite 776 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 53 Handleiding en fabrieksverklaring - elektromagnetische immuniteit De AT235 is bedoeld voor gebruik in de hieronder omschreven elektrostatische omgeving. De klant of de gebruiker van de AT235 moet zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Immuniteitstest...
  • Seite 777 AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 54 Om te zorgen voor naleving van de EMC-vereisten als vastgelegd in IEC 60601-1-2, is het van essentieel belang alleen van de volgende accessoires gebruik te maken: ITEM FABRIKANT MODEL Stroomtoevoer unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx...
  • Seite 778 Instructions d'utilisation - FR Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 780 Instructions importantes concernant la sécurité .................. 7 Connexions ............................9 Cavités d'étalonnage ........................... 9 Changer de système de sonde ......................10 Consignes de sécurité pour connecter l'AT235................11 Licence .............................. 12 Instructions d’utilisation ........................ 13 Maniement et sélection des embouts auriculaires ................14 Allumer et éteindre l'AT235 .......................
  • Seite 781 Réparations ............................41 Garantie ............................. 41 Étalonnage périodique ........................43 Caractéristiques techniques ......................45 Caractéristiques techniques AT235 ....................45 Propriétés d'étalonnage ........................47 Fréquences et plages de mesure d'intensité ..................51 Pin Assignments ..........................52 Compatibilité électromagnétique (EMC) ................... 53...
  • Seite 782: Introduction

    à sondes de haute fréquence qui produit des résultats tympanométriques plus fiables chez les nouveau-nés. Le tympanomètre AT235 est destiné à être utilisé par un audiologiste, un professionnel de la santé auditive ou un technicien formé, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes).
  • Seite 783: Description Du Produit

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 2 1.4 Description du produit L'AT235 est composé des éléments inclus suivants : Accessoires inclus Appareil AT235 Système de sonde clinique Système de sonde de diagnostic Unité d'alimentation électrique UE60 Écouteur contralatéral Contrôle quotidien de la cavité...
  • Seite 784: À Propos Des Dangers Et Avertissements

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 3 1.5 À propos des dangers et avertissements Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante : DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
  • Seite 785 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 4...
  • Seite 786: Déballage Et Installation

    à une déclaration d’assurance. Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur Le système AT235 est livré dans un emballage spécialement conçu pour le protéger pendant le transport. Veuillez le conserver. Il peut vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de réparation.
  • Seite 787: Symboles

    à des installations de collecte de déchets séparées pour recyclage. La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. TÜV Product Service, n° d'identification 0123, a approuvé le système qualité.
  • Seite 788: Instructions Importantes Concernant La Sécurité

    8. Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures, descriptions, instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de service à réparer les pièces de l'audiomètre conçues par Interacoustics comme étant réparables par le personnel de service.
  • Seite 789 4. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents des éléments spécifiés, à l'exception des transducteurs et câbles vendus par Interacoustics ou ses représentants, pourrait accroître les émissions ou réduire l'immunité de l'équipement. Pour obtenir une liste d'accessoires, de transducteurs et de câbles conformes à...
  • Seite 790: Connexions

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 9 2.4 Connexions Sonde Connecteur destiné à la sonde LAN (Non utilisé) USB B Pour la connexion à un ordinateur USB A Pour une imprimante, une souris, un clavier, une clé USB HDMI Pour le branchement d'un écran ou projecteur externe Entrée 24 V...
  • Seite 791: Changer De Système De Sonde

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 10 2.6 Changer de système de sonde Pour passer de la sonde standard à la sonde clinique et inversement, procéder comme suit : 1. Repérer l'emplacement du connecteur de la sonde à l'arrière de l'unité.
  • Seite 792: Consignes De Sécurité Pour Connecter L'at235

    Fig. 1. AT235 utilisé avec l'alimentation électrique UE60 homologuée pour un usage médical. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 utilisé avec un transformateur de sécurité approuvé pour un usage médical et une connexion par câble vers un PC. AT235 Medical power supply...
  • Seite 793: Licence

    2.8 Licence Lorsque vous recevez le produit AT235, celui-ci contient déjà la licence que vous avez commandée. Si vous souhaitez ajouter d'autres licences disponibles sur l'AT235, veuillez contacter votre revendeur pour obtenir...
  • Seite 794: Instructions D'utilisation

    3. Il est recommandé d'utiliser l'instrument dans une plage de températures ambiantes s'étendant de 15 °C / 59 °F à 35 °C / 95 °F. 4. Le casque et l'écouteur à insert sont étalonnés par rapport à l'AT235 ; il est nécessaire de procéder à un nouvel étalonnage avant d'utiliser des transducteurs provenant d'autres équipements.
  • Seite 795: Maniement Et Sélection Des Embouts Auriculaires

    Page 14 3.1 Maniement et sélection des embouts auriculaires Lors de l'utilisation de la sonde AT235 et des écouteurs contralatéraux CIR, vous devez utiliser des embouts auriculaires Sanibel. Les embouts auriculaires Sanibel sont à usage unique ; ils ne doivent pas être réutilisés. La réutilisation d'embouts auriculaires peut entraîner la propagation d'une infection d'un patient à...
  • Seite 796: État De La Sonde

    état de la sonde. Clignotement L'AT235 est en pause et/ou en attente d'une interaction. Par exemple, l'AT235 continuera de clignoter en vert si le protocole de test est terminé mais que la sonde se trouve encore dans l'oreille.
  • Seite 797: Utilisation Du Système De Sonde Standard Et Clinique

    Les mesures du réflexe acoustique pourraient en particulier être affectées par les mouvements de la sonde. 3.5 Fonctionnement autonome de l'AT235 3.5.1 Panneau de fonctionnement autonome de l'AT235 Description ON (Marche) Allume (ON) et éteint (OFF) l'AT235.
  • Seite 798: Démarrage

    Right (Droite) Sélectionne l'oreille droite à des fins de test. Left (Gauche) Sélectionne l'oreille gauche à des fins de test. 3.5.2 Démarrage L'AT235 chargera toujours le dernier protocole de tympanométrie utilisé en guise de point de départ.
  • Seite 799: Paramètres De L'appareil - Langue, Imprimante, Date Et Heure, Etc

    Pour modifier la langue utilisée par le système, maintenez le bouton Language (Langue) (6) enfoncé tout en utilisant la molette (19) pour sélectionner la langue de votre choix. L'AT235 doit être éteint et redémarré pour que ce changement prenne effet.
  • Seite 800: Sélection D'un Test Et D'un Module

    Relâchez la molette (19) pour effectuer votre sélection. 3.5.5 Écrans de tests de tympanométrie Au démarrage, l'AT235 sélectionnera le dernier protocole d'impédance utilisé et sera prêt à démarrer un test. L'écran qui s'affiche alors est appelé l'écran de test. Les paragraphes suivants décrivent les informations et...
  • Seite 801: Écran De Test Tymp

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 20 3.5.5.1 Écran de test Tymp L'état de la sonde est indiqué par la couleur correspondante du témoin de la sonde, comme décrit au paragraphe 3.3. L'écran affiche les titres suivants : in ear (dans l'oreille), out of ear (hors de l'oreille), leaking (fuite) ou blocked (bloqué)
  • Seite 802 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 21 Lorsque plusieurs tentatives de mesure ont été effectuées, appuyez sur Data (Données) afin de pouvoir choisir la série de données à afficher. Seules les données affichées peuvent être enregistrées sur le dossier d'un client.
  • Seite 803: Écran De Tests De Réflexe

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 22 3.5.5.2 Écran de tests de réflexe La barre supérieure des touches de fonction indique la fonction en mode auto, alors que la barre inférieure affiche la fonction des touches de fonction en mode manuel.
  • Seite 804 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 23 Appuyez sur le bouton portant une flèche orientée vers le haut pour basculer la sélection d'un réflexe à la rangée précédente. Pour déplacer la sélection sur la droite ou la gauche, il suffit d'utiliser la molette (19).
  • Seite 805: Écran De Test Audiométrique

    (son ou bruit pédiatrique) et la fréquence de test sont affichés. Les informations concernant la seconde voie sont affichées à des fins de clarté, mais l'AT235 ne peut pas accueillir de licence permettant d'utiliser cette deuxième voie. Le curseur de l'audiogramme permet de visualiser la fréquence et l'intensité de stimulus actuellement sélectionnées.
  • Seite 806: Démarrer Et Arrêter Un Test Tympanométrique

    3.5.7 Démarrer arrêter un test tympanométrique Après le démarrage, l'AT235 est prêt à commencer une mesure automatiquement dès qu'il détecte que la sonde est insérée dans l'oreille. Lorsque la sonde est dans l'oreille, le test peut être arrêté (ou interrompu) manuellement puis redémarré...
  • Seite 807: Enregistrer

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 26 3.5.8 Enregistrer Appuyez sur « Save (Enregistrer) » (17) pour entrer dans l'écran de sauvegarde. Utilisez la molette (19) pour sélectionner un client dans la liste et appuyez sur « Enter (Entrer) » (22) ou appuyez sur «...
  • Seite 808: Voir Des Sessions Historiques

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 27 Utilisez la molette (19) pour faire défiler le texte et utilisez « Enter (Entrer) » (22) pour sélectionner les lettres à insérer pour le nom de famille du client. Des fonctions effacer, reculer, shift (maj), verrouillage des majuscules et barre d'espace sont disponibles sous les touches de fonction (4 à...
  • Seite 809: Fonctionnement En Mode Contrôlé Par Sync (Disponible Uniquement Avec Diagnostic Suite)

    Crash Report (Rapport d'incidents) s'affiche sur l'écran du test (comme illustré ci-dessous). Le rapport d'incidents fournit à Interacoustics les informations sur le message d'erreur. Et pour participer à la résolution du problème, l'utilisateur peut également ajouter des informations complémentaires exposant ce qu'ils étaient en train de faire avant que l'incident ne survienne.
  • Seite 810: Configuration De L'appareil

    Sélectionnez Menu | Setup | Suite setup… (Menu | Configuration | Configuration de la suite…) pour ouvrir les paramètres généraux de la suite. Important : Que ce soit dans le module AUD ou le module IMP, assurez-vous de sélectionner « AT235 (Version 3) » (et non pas « AT235), qui se rapporte à l'ancienne version).
  • Seite 811: Utilisation Du Mode Sync

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 30 3.7 Utilisation du mode Sync Le mode Sync permet un transfert de données d'un seul clic. Lorsque vous appuyez sur Sauvegarder la session sur l'instrument, la session sera automatiquement transféré à la Suite de diagnostic. Lancer la suite avec appareil connecté.
  • Seite 812 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 31 Save & Exit (Sauvegarder et quitter) sauvegarde la session en cours sur Noah ou OtoAccess™ (sur vers un fichier XML couramment utilisé en mode autonome) et quitter la Suite. Toggle Ear (Basculer oreille) passe de l'oreille droite à l'oreille gauche et inversement.
  • Seite 813: Utilisation D'aud Du Mode Sync

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 32 3.7.2 Utilisation d'AUD du Mode Sync Les opérations suivantes sont disponibles sur l'onglet AUD de AT235 Suite Menu permet d'accéder aux fonctions Print (Imprimer), Edit (Modifier), View (Vue), Tests, Setup (Configuration) et Help (Aide) (reportez-vous au document contenant des informations complémentaires pour...
  • Seite 814 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 33 Tone test (test sonore) affiche l'audiogramme sonore. Speech test (test de seuil vocal) affiche le graphique de seuil vocal ou le tableau de seuil vocal. Extended range (Gamme étendue) permet d'ouvrir les intensités les plus élevées des transducteurs actuellement sélectionnés.
  • Seite 815: L'onglet Sync

    Session download (Téléchargement de session) est utilisé pour télécharger des sessions (audiogrammes et/ou tympanométrie) à partir de la mémoire de l'AT235 sur Noah, OtoAccess ou au format XML (pour ce dernier, uniquement lorsque Diagnostic Suite fonctionne sans base de données).
  • Seite 816: Client Upload (Téléchargement De Clients)

    Utilisez le bouton « Add » pour transférer (télécharger) le client de la base de données vers la mémoire interne de l'AT235. La mémoire interne de l'AT235 peut contenir jusqu'à 500 clients et 50 000 sessions (données audiographiques) •...
  • Seite 817 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 36...
  • Seite 818: Maintenance

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 37 4 Maintenance 4.1 Procédures d’entretien générales Contrôles de routine (tests subjectifs) Il est recommandé d'effectuer les procédures de vérification routinières dans leur intégralité toutes les semaines sur tous les appareils utilisés. Les vérifications 1 à 9 ci-dessous doivent être effectuées sur l'équipement chaque jour où...
  • Seite 819 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 38 Vérifier l'absence de distorsion et d'intermittence sur tous les écouteurs (y compris le transducteur de masquage) et le vibrateur osseux ; vérifier l'absence d'intermittence au niveau des fiches et des câbles. Vérifier que tous les boutons sont bien attachés et que les indicateurs fonctionnent correctement.
  • Seite 820: Procédures D'entretien Générales

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 39 4.2 Procédures d’entretien générales • Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le de l'alimentation électrique • Suivez les meilleures pratiques et conseils de sécurité locaux s'ils sont disponibles •...
  • Seite 821: Nettoyage De L'embout De La Sonde

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 40 4.3 Nettoyage de l'embout de la sonde Sonde de diagnostic Sonde clinique Étape 1 : Dévissez le capuchon de la sonde et retirez l'embout de la sonde. Étape 2 : Faites passer le bout dur de la brosse de nettoyage dans l'un des tubes de l'intérieur. Tirez sur le fil de nettoyage pour le faire passer complètement dans le tube de l'embout de la sonde.
  • Seite 822: Réparations

    Interacoustics local pour identifier le centre de réparation approprié. La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous réserve des termes de cette garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage assurant une protection efficace avec un affranchissement complet payé.
  • Seite 823 Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent ou autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la vente des produits Interacoustics.
  • Seite 824: Étalonnage Périodique

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 43 4.6 Étalonnage périodique Exigences minimales d'étalonnage périodique : Intervalle minimum d'étalonnage d'une fois tous les 12 mois (annuellement). Des enregistrements de tous les étalonnages doivent être conservés. Un nouvel étalonnage doit être effectué après : L'écoulement d'une période de temps spécifiée (une période de 12 mois maximum, soit une fois par...
  • Seite 825 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 44...
  • Seite 826: Caractéristiques Techniques

    5.1 Caractéristiques techniques AT235 Généralités Sigle médical CE : La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – identification N° 0123 Normes : Sécurité...
  • Seite 827 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 46 Types de tests : Tympanométrie Automatique lorsque la pression de démarrage et d'arrêt peut être programmée par l'utilisateur dans la fonction d'installation. Contrôle manuel de toutes les fonctions. Fonction 1 des trompes Test de Williams d'Eustache - Tympan non perforé...
  • Seite 828: Propriétés D'étalonnage

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 47 5.2 Propriétés d'étalonnage Transducteurs calibrés : Écouteur contralatéral : Casque à insert Telephonics TDH39/DD45 avec une force statique de 4,5 N ,0,5N et/ou EARtone 3A et/ou Système de sonde : Écouteur ipsilatéral : intégré au système de sonde L'émetteur et récepteur de fréquence de la sonde et le...
  • Seite 829 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 48 gamme spécifiée (97 300 - 105 300 Pa). Hauteur au-dessus du Le capteur de pression utilisé est un type de jauge/différentiel; ce qui implique qu'il niveau de la mer mesure la différence de pression et, par conséquent, n'est pas affecté par la hauteur au-dessus du niveau de la mer.
  • Seite 830 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6 300 Hz) 8000 Large bande Band passa basse Band passa haute *Tous les chiffres en gras sont les valeurs standard d'Interacoustics...
  • Seite 831 à une maintenance technique au moins une fois par an. Celle-ci doit avoir lieu dans un atelier agréé par Interacoustics. Interacoustics met des schémas et manuels d'entretien à la disposition des sociétés d'entretien agréées. Toute demande relative aux représentants et aux produits doit être adressée à : Interacoustics A/S Téléphone :...
  • Seite 832: Fréquences Et Plages De Mesure D'intensité

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 51 5.3 Fréquences et plages de mesure d'intensité Maxima AT235 IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Fréq. Valeur Valeur Valeur Valeur Valeur Réponse Tonalité Tonalité Tonalité Tonalité Tonalité NB [Hz] [dB HL]...
  • Seite 833: Pin Assignments

    Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 834: Compatibilité Électromagnétique (Emc)

    à l'EMC énoncées dans ce chapitre. L'AT235 a été testé par rapport aux émissions et l'immunité à l'EMC en tant qu'AT235 indépendant. N'utilisez pas l'AT235 à proximité ou superposé sur d'autres équipements électroniques. Si une utilisation à proximité ou en superposition est requise, l'utilisateur doit s'assurer du fonctionnement normal dans ladite configuration.
  • Seite 835 Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L'AT235 est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'AT235 doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
  • Seite 836 évaluer l'environnement électromagnétique généré par des transmetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où l'AT235 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, l'AT235 doit être examiné pour vérifier son fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou relocalisation de l'AT235.
  • Seite 837 Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 56 Fin de garantir la conformité avec les exigences EMC telles que stipulées dans la norme CEI 60601-1-2, il est essentiel de n'utiliser que les périphériques ci-après : ÉLÉMENT FABRICANT MODÈLE Unité d'alimentation électrique UE60...
  • Seite 838 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
  • Seite 839 Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Οδηγίες χρήσης Naudojimo instrukcijos Használati útmutató Instrucțiuni de utilizare D-0106981-E – 2017/05...
  • Seite 841 Οδηγίες χρήσης – EL Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 843 Συνδέσεις ............................9 Κοιλότητες βαθμονόμησης ........................9 Αλλαγή συστήματος ανιχνευτήρα ...................... 10 Προληπτικά μέτρα ασφαλείας που πρέπει να λαμβάνονται κατά τη σύνδεση του AT235....11 Άδεια χρήσης ............................. 12 Οδηγίες λειτουργίας ........................13 Χειρισμός και επιλογή ακροφυσίων αυτιού ..................14 Ενεργοποίηση...
  • Seite 844 Καθαρισμός του ακροφυσίου του ανιχνευτήρα ................. 42 Εγγύηση ............................43 Περιοδική βαθμονόμηση ........................44 Προδιαγραφές ..........................45 Τεχνικές προδιαγραφές AT235 ......................45 Ιδιότητες βαθμονόμησης ........................48 Εύρη συχνοτήτων και έντασης ......................53 Pin Assignments ..........................54 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) .................... 55...
  • Seite 845: Εισαγωγή

    νεογνικής παρακολούθησης θα εκτιμήσουν ιδιαιτέρως την παρουσία τυμπανομετρίας με υψηλό τόνο ανιχνευτήρα, με την οποία αυξάνεται η αξιοπιστία των τυμπανομετρικών αποτελεσμάτων στα νεογνά. Το τυμπανόμετρο AT235 προορίζεται για χρήση σε ήσυχο περιβάλλον από ακουολόγο, επαγγελματία υγείας στον τομέα της ακοής ή εκπαιδευμένο τεχνικό.
  • Seite 846: Περιγραφή Προϊόντος

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 2 1.4 Περιγραφή προϊόντος Το AT235 αποτελείται από τα εξής τμήματα: Τμήματα που περιλαμβάνονται Όργανο AT235 Σύστημα κλινικού ανιχνευτήρα Διαγνωστικό σύστημα ανιχνευτήρα Μονάδα τροφοδοσίας UE60 Αντίπλευρο ακουστικό Καθημερινός έλεγχος κοιλότητας CAT50 (Επιλογές) Απόκριση ασθενή (Επιλογές) Σετ...
  • Seite 847: Σχετικά Με Τις Προειδοποιήσεις Και Τις Ενδείξεις Προσοχής

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 3 1.5 Σχετικά με τις προειδοποιήσεις και τις ενδείξεις προσοχής Στο παρόν εγχειρίδιο οι ακόλουθες προειδοποιήσεις, ενδείξεις προσοχής και σημειώσεις χρησιμοποιούνται με την εξής σημασία: Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδηλώνει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό...
  • Seite 848 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 4...
  • Seite 849: Άνοιγμα Συσκευασίας Και Εγκατάσταση

    τα υλικά συσκευασίας για να επιθεωρηθούν από τον μεταφορέα και για τη διεκδίκηση από την ασφάλεια. Φυλάξτε το χαρτοκιβώτιο για μελλοντική αποστολή Το AT235 παραδίδεται στο δικό του χαρτοκιβώτιο συσκευασίας, το οποίο έχει σχεδιαστεί ειδικά για το AT235. Παρακαλούμε φυλάξτε το συγκεκριμένο χαρτοκιβώτιο. Είναι απαραίτητο για την περίπτωση που...
  • Seite 850: Σήματα

    απορρίψει το προϊόν, πρέπει να φροντίσει για την αποστολή του σε ξεχωριστές εγκαταστάσεις αποκομιδής για ανάκτηση και ανακύκλωση. Η ένδειξη CE υποδηλώνει ότι η Interacoustics A/S πληροί τις απαιτήσεις του Παραρτήματος II της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών. Η TÜV Product Service, με...
  • Seite 851: Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας

    σε φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες, οι μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν ή να προκαλέσουν εγκαύματα. Μην τις βραχυκυκλώνετε. 7. Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση του παρόντος εξοπλισμού χωρίς την εξουσιοδότηση της Interacoustics. 8. Η Interacoustics θα καταστήσει διαθέσιμα κατόπιν αίτησης διαγράμματα κυκλωμάτων, καταλόγους...
  • Seite 852 4. Η χρήση εξαρτημάτων, μορφοτροπέων και καλωδίων διαφορετικών από αυτά που έχουν καθοριστεί, με την εξαίρεση των μορφοτροπέων και των καλωδίων που πωλούνται από την Interacoustics ή αντιπροσώπους μπορεί να αυξήσει την εκπομπή ή να μειώσει την ατρωσία του εξοπλισμού. Για λίστα με...
  • Seite 853: Συνδέσεις

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 9 2.4 Συνδέσεις Ανιχνευτήρας Ειδική σύνδεση ανιχνευτήρα LAN (Δεν χρησιμοποιείται) Για σύνδεση υπολογιστή USB B Για εκτυπωτή, ποντίκι, πληκτρολόγιο, Memory stick USB A Για εξωτερική οθόνη ή προτζέκτορα HDMI Σε 24 V Να χρησιμοποιείται μόνο η καθορισμένη μονάδα τροφοδοτικού...
  • Seite 854: Αλλαγή Συστήματος Ανιχνευτήρα

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 10 Συνιστούμε ιδιαίτερα τη βαθμονόμηση του ανιχνευτήρα και του αντιπλευρικού ακουστικού τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Αλλαγή συστήματος ανιχνευτήρα Η διαδικασία αλλαγής μεταξύ κοινού και κλινικού ανιχνευτήρα έχει ως εξής: 1. Εντοπίστε τη σύνδεση του ανιχνευτήρα στην πίσω πλευρά της...
  • Seite 855: Προληπτικά Μέτρα Ασφαλείας Που Πρέπει Να Λαμβάνονται Κατά Τη Σύνδεση Του At235

    Έχετε υπόψη ότι εάν πραγματοποιηθούν συνδέσεις με κοινό εξοπλισμό όπως εκτυπωτές και δίκτυα, είναι απαραίτητη η λήψη ειδικών προληπτικών μέτρων για τη διασφάλιση της ιατρικής ασφάλειας. Φροντίστε για την εφαρμογή των εξής οδηγιών. Σχ. 1. Το AT235 που χρησιμοποιείται με το εγκεκριμένο για ιατρική χρήση τροφοδοτικό UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Σχ.
  • Seite 856: Άδεια Χρήσης

    θέση που να δυσχεραίνει την αποσύνδεση της συσκευής. 2.8 Άδεια χρήσης Όταν παραλαμβάνετε το AT235 διαθέτει ήδη την άδεια χρήσης που έχετε παραγγείλει. Αν επιθυμείτε να προσθέσετε άδεις χρήσης που διατίθενται στο AT235, αποταθείτε στον εμπορικό αντιπρόσωπο για άδεια χρήσης.
  • Seite 857: Οδηγίες Λειτουργίας

    σε επαφή με τον ασθενή. Για βέλτιστη ακρίβεια, πρέπει να προτιμάται μια ήσυχη και σταθερή θέση κατά την εξέταση. 2. Το AT235 πρέπει να λειτουργεί σε ήσυχο περιβάλλον, ώστε οι μετρήσεις να μην επηρεαστούν από εξωτερικούς ακουστικούς θορύβους. Αυτό μπορεί να προσδιοριστεί από κατάλληλα εξειδικευμένα...
  • Seite 858: Χειρισμός Και Επιλογή Ακροφυσίων Αυτιού

    να δίνεται προσοχή ώστε να μην υπάρχει μεταξύ τους αλληλεπίδραση 3.1 Χειρισμός και επιλογή ακροφυσίων αυτιού Κατά τη χρήση του ανιχνευτήρα AT235 και του αντιπλευρικού ακουστικού CIR, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται ακροφύσια αυτιού Sanibel. Τα ακροφύσια αυτιού Sanibel προορίζονται για μία και μόνο χρήση και δε θα πρέπει να...
  • Seite 859: Κατάσταση Ανιχνευτήρα

    χρειαστεί να απενεργοποιηθεί και να ενεργοποιηθεί ξανά για να ανακτήσει τη σωστή κατάσταση ανιχνευτήρα. Αναλαμπή Το AT235 βρίσκεται σε παύση και/ή αναμένεται αλληλεπίδραση. Το AT235, για παράδειγμα, θα συνεχίσει την αναλαμπή με πράσινο εάν το πρωτόκολλο έχει ολοκληρώσει τη δοκιμή και ο...
  • Seite 860: Χρήση Συστήματος Κοινού Και Κλινικού Ανιχνευτήρα

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 16 αποτέλεσμα μπλε ή κόκκινη αναλαμπή. Σβησμένη Το AT235 δεν παρακολουθεί την κατάσταση του ανιχνευτήρα. 3.4 Χρήση συστήματος κοινού και κλινικού ανιχνευτήρα Για την αύξηση της σταθερότητας των μετρήσεων συνιστάται να μην κρατάτε τον ανιχνευτήρα ανάμεσα στα...
  • Seite 861: Αυτόνομη Λειτουργία At235

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 17 3.5 Αυτόνομη λειτουργία AT235 3.5.1 Πίνακας αυτόνομης λειτουργίας AT235 Όνομα Περιγραφή Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του AT235. Το Shift χρησιμοποιείται για πρόσβαση στις δευτερεύουσες Shift λειτουργίες των υπόλοιπων πλήκτρων. Setup (Ρύθμιση) Κρατήστε πατημένο το Setup και χρησιμοποιήστε τον τροχό (19) για...
  • Seite 862: Εκκίνηση

    Επιλογή δεξιού αυτιού για εξέταση. Left (Αριστερά) Επιλογή αριστερού αυτιού για εξέταση. 3.5.2 Εκκίνηση Το AT235 ως σημείο εκκίνησης θα φορτώνει πάντα το πρωτόκολλο τυμπανομετρίας που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά. 3.5.3 Instrument settings (Ρυθμίσεις οργάνου) – γλώσσα, εκτυπωτής, ημερομηνία και ώρα, κλπ.
  • Seite 863 (D - Τύπος εκτυπωτή). Για να πραγματοποιήσετε αλλαγές στις επιλογές Display light, LED light και Printer type, κρατήστε πατημένο το κουμπί Change (7 - Αλλαγή) όσο περιστρέφετε τον τροχό (19). Στην περίπτωση που το AT235 συνδέεται με το Diagnostic Suite, ο υπολογιστής σας ενημερώνει αυτόματα την ημερομηνία και την ώρα.
  • Seite 864: Επιλογή Δοκιμής Και Μονάδας

    κάποιο πρωτόκολλο ή κάποια άλλη μονάδα. Αφήστε τον τροχό (19) για να κάνετε την επιλογή σας. 3.5.5 Οθόνες δοκιμής τυμπανομετρίας Μετά την εκκίνηση το AT235 θα έχει επιλέξει το πρωτόκολλο εμπέδησης που είχε χρησιμοποιηθεί την τελευταία φορά και θα είναι έτοιμο για την έναρξη της δοκιμής. Την οθόνη που εμφανίζεται τώρα την...
  • Seite 865: Οθόνη Δοκιμής Τυμπανογράμματος

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 21 Οθόνη δοκιμής τυμπανογράμματος 3.5.5.1 Η κατάσταση του ανιχνευτήρα που εμφανίζει το χρώμα που αντιστοιχεί στη λυχνία του ανιχνευτήρα σύμφωνα με όσα περιγράφονται στην παράγραφο 3.3. Εμφανίζει τις ετικέτες: in ear (μέσα στο αυτί), out of ear (έξω...
  • Seite 866 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 22 Πατήστε Include για να επιλέξετε ή Exclude για να αναιρέσετε την επιλογή του πλαισίου ελέγχου της δοκιμής που εμφανίζεται τη δεδομένη στιγμή (F) και ως εκ τούτου να τη συμπεριλάβετε ή να την εξαιρέσετε...
  • Seite 867: Οθόνη Δοκιμής Αντανακλαστικών

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 23 Οθόνη δοκιμής αντανακλαστικών 3.5.5.2 Η επάνω γραμμή των πλήκτρων λογισμικού υποδεικνύει τη λειτουργία σε αυτόματο, ενώ ή κάτω γραμμή δείχνει τη λειτουργία για τα κουμπιά λογισμικού σε χειροκίνητο. Με την ενεργοποίηση του μη αυτόματου τρόπου λειτουργίας στη δοκιμή...
  • Seite 868 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 24 Πατήστε Εξαίρεση για να εξαιρέσετε την εξέταση που επισημαίνεται. Αφού την εξαιρέσετε πατήστε συμπερίληψη για να την επαναφέρετε σαν μέρος της μέτρησης. Με το πάτημα του κουμπιού πάνω βέλους η επιλογή αντανακλαστικού μετακινείται στην προηγούμενη σειρά αντανακλαστικών. Η πλάγια μετακίνηση...
  • Seite 869: Οθόνη Δοκιμής Ακουομετρίας

    ο τύπος παρουσίασης (τόνος ή παιδιατρικός θόρυβος) και η συχνότητα της δοκιμής. Για λόγους ευκρίνειας εμφανίζονται τα στοιχεία του δεύτερου καναλιού, παρόλο που το AT235 δεν είναι δυνατό να περιέχει άδειες χρήσης για αυτό το δεύτερο κανάλι. Ο δρομέας στο ακοόγραμμα εμφανίζει την συχνότητα και την ένταση του...
  • Seite 870: Έναρξη Και Διακοπή Τυμπανομετρικής Δοκιμής

    διακοπή τυμπανομετρικής δοκιμής και Μετά από την εκκίνηση το AT235 είναι έτοιμο για αυτόματη έναρξη μέτρησης από τη στιγμή που θα εντοπίσει ότι ο ανιχνευτήρας βρίσκεται μέσα στο αυτί. Όταν ο ανιχνευτήρας βρίσκεται μέσα στο αυτί, η δοκιμή μπορεί να διακοπεί πλήρως (ή προσωρινά) με μη αυτόματο τρόπο και μετά να ξεκινήσει πάλι με το...
  • Seite 871 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 27 Χρησιμοποιήστε τον τροχό (19) για να επιλέξετε πελάτη από τη λίστα και πατήστε “Enter” (22) ή “Save” (13 - Αποθήκευση) για να επιβεβαιώσετε την αποθήκευση δεδομένων για τον επιλεγμένο πελάτη. Πριν αποθηκεύσετε την περίοδο λειτουργίας μπορείτε να επεξεργαστείτε υφιστάμενο πελάτη ή να δημιουργήσετε...
  • Seite 872: Προβολή Ιστορικού Περιόδων Λειτουργίας

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 28 3.5.8 Προβολή ιστορικού περιόδων λειτουργίας Πατήστε το κουμπί “Clients” (16 - Πελάτες) και χρησιμοποιήστε τον τροχό (19) για κύλιση στους πελάτες. Επιλέξτε τον πελάτη με πάτημα του κουμπιού “Select” (13 - Επιλογή) και θα εμφανιστεί λίστα με διαθέσιμες...
  • Seite 873: Λειτουργία Σε Κατάσταση Συγχρονισμού (Μόνο Με Διαγνωστικό Suite)

    από το σύστημα, το παράθυρο Crash Report (Αναφορά σφαλμάτων) εμφανίζεται στην οθόνη της εξέτασης (όπως φαίνεται παρακάτω). Η αναφορά σφαλμάτων ενημερώνει την Interacoustics σχετικά με το μήνυμα του σφάλματος και ο χρήστης μπορεί να δώσει περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με το τι έκανε πριν...
  • Seite 874: Instrument Setup (Ρύθμιση Οργάνου)

    Επιλέξτε Menu | Setup | Suite setup (Μενού | Ρύθμιση | Ρύθμιση σουίτας)… για να ανοίξετε τις γενικές ρυθμίσεις σουίτας. Επισήμανση: Τόσο στη μονάδα AUD όσο και στη μονάδα IMP, φροντίστε να επιλέξετε το “AT235 (version 3)” (και όχι το σκέτο “AT235”, που αφορά παλαιότερη έκδοση).
  • Seite 875: Χρησιμοποιώντας Τη Λειτουργία Sync

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 31 3.7 Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία SYNC Sync λειτουργία επιτρέπει τη με ένα κλικ μεταφοράς δεδομένων. Όταν πατήσετε Αποθήκευση συνεδρίας στο όργανο, η σύνοδος θα μεταφερθεί αυτόματα στο Διαγνωστικό Suite. Ξεκινήστε τη σουίτα με συνδεδεμένη...
  • Seite 876 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 32 ή την OtoAccess™ (ή σε σύνηθες αρχείο XML κατά την εκτέλεση σε αυτόνομη λειτουργία) και ανοίγει νέα περίοδο λειτουργίας. Η επιλογή Save & Exit (Αποθήκευση και Έξοδος) αποθηκεύει την τρέχουσα περίοδο λειτουργίας στη Noah ή την OtoAccess™ (ή σε...
  • Seite 877: Χρήση Aud Sync

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 33 3.7.2 Χρήση AUD Sync Οι διαδικασίες που ακολουθούν διατίθενται στην καρτέλα AUD του Diagnostic Suite: Η επιλογή Menu (Μενού) παρέχει πρόσβαση στις επιλογές Print, Edit, View, Tests, Setup και Help [Εκτύπωση, Επεξεργασία, Προβολή, Δοκιμές, Ρύθμιση...
  • Seite 878 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 34 Η επιλογή Save & Exit (Αποθήκευση και Έξοδος) αποθηκεύει την τρέχουσα περίοδο λειτουργίας στη Noah ή την OtoAccess™ (ή σε σύνηθες αρχείο XML κατά την εκτέλεση σε αυτόνομη λειτουργία) και τερματίζει τη Σουίτα.
  • Seite 879: Η Καρτέλα Sync (Συγχρονισμός)

    Η καρτέλα SYNC (Συγχρονισμός) προσφέρει τις ακόλουθες δυνατότητες: Η επιλογή Client upload (Αποστολή πελατών) χρησιμοποιείται για την αποστολή πελατών από τη βάση δεδομένων (Noah ή OtoAccess) στο AT235. Η εσωτερική μνήμη του AT235 μπορεί να αποθηκεύσει έως 500 πελάτες και 50.000 περιόδους λειτουργίας.
  • Seite 880: Client Upload (Αποστολή Πελατών)

    μεταφέρετε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας διάφορα κριτήρια αναζήτησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί “Add” (Προσθήκη) για να μεταφέρετε (αποστείλετε) τον πελάτη από τη βάση δεδομένων στην εσωτερική μνήμη του AT235. Η εσωτερική μνήμη του AT235 μπορεί να αποθηκεύσει έως 500 πελάτες και 50.000 περιόδους λειτουργίας.
  • Seite 881 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 37...
  • Seite 882 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 38...
  • Seite 883: Συντήρηση

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 39 4 Συντήρηση 4.1 Διαδικασίες γενικής συντήρησης Τακτικός έλεγχος (υποκειμενικές δοκιμές) Προτείνεται η πλήρης πραγματοποίηση των συνηθισμένων διαδικασιών ελέγχου σε εβδομαδιαία βάση στο σύνολο του χρησιμοποιούμενου εξοπλισμού. Ο έλεγχος των στοιχείων 1-9 που περιγράφονται παρακάτω...
  • Seite 884: Διαδικασίες Γενικής Συντήρησης

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 40 Ελέγξτε όλα τα ακουστικά (συμπεριλαμβανομένου του μορφοτροπέα συγκάλυψης) και τον δονητή οστού για απουσία παραμόρφωσης και διακοπτόμενη λειτουργία. Ελέγξτε τα βύσματα και τους ακροδέκτες για τυχόν διακοπτόμενη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κομβία διακοπτών είναι ασφαλή και ότι οι δείκτες λειτουργούν σωστά.
  • Seite 885 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 41 Συνιστώμενα διαλύματα καθαρισμού και απολύμανσης: • Ζεστό νερό με ήπιο, μη λειαντικό καθαριστικό διάλυμα (σαπούνι) • Συνηθισμένα βακτηριοκτόνα νοσοκομειακής χρήσης 70% ισοπροπυλική αλκοόλη μόνο σε σκληρές, καλυμμένες επιφάνειες • Διαδικασία • Καθαρίστε το όργανο σκουπίζοντας την εξωτερική θήκη με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι και το...
  • Seite 886: Καθαρισμός Του Ακροφυσίου Του Ανιχνευτήρα

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 42 4.3 Καθαρισμός του ακροφυσίου του ανιχνευτήρα Διαγνωστικός ανιχνευτήρας Κλινικός ανιχνευτήρας Βήμα 1: Ξεβιδώστε το καπάκι του ανιχνευτήρα και αφαιρέστε το ακροφύσιο του ανιχνευτήρα. Βήμα 2: Εισαγάγετε το δύσκαμπτο άκρο της βούρτσας καθαρισμού μέσα σε έναν από τους σωλήνες από...
  • Seite 887: Εγγύηση

    Η παρούσα ισχύει αποκλειστικά για τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για οποιονδήποτε μετέπειτα ιδιοκτήτη ή κάτοχο του προϊόντος. Επιπλέον, η παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύει, και η Interacoustics δεν θα είναι υπεύθυνη, για οποιαδήποτε απώλεια που απορρέει σε σχέση με την αγορά ή τη χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της Interacoustics, το οποίο: •...
  • Seite 888: Περιοδική Βαθμονόμηση

    Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά κάθε άλλη εγγύηση, ρητή ή σιωπηρή, και κάθε άλλη υποχρέωση ή ευθύνη της Interacoustics. Η Interacoustics δεν παρέχει ούτε παραχωρεί, άμεσα ή έμμεσα, εξουσιοδότηση σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο ή άλλο άτομο να αναλάβει εκ μέρους της Interacoustics οποιαδήποτε άλλη...
  • Seite 889: Προδιαγραφές

    5.1 Τεχνικές προδιαγραφές AT235 Γενικά Ιατρική σήμα CE: Η ένδειξη CE υποδηλώνει ότι η Interacoustics A/S πληροί τις απαιτήσεις του Παραρτήματος II της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών. Η έγκριση του συστήματος ποιότητας δίνεται από την TÜV – Αρ. αναγνώρισης...
  • Seite 890 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 46 Ενδοτικότητα: Εύρος: 0,1 έως 8,0 ml σε τιμή τόνου ανιχνευτήρα ίση με 226 Hz (Ένταση αυτιού: 0,1 έως 8,0 ml) και 0,1 έως 15 mmho σε τιμή τόνου ανιχνευτήρα ίση με 678, 800 και...
  • Seite 891 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 47 Λειτουργίες ακουόμετρου Σήματα: Συχνότητες σε Hz: Εντάσεις dB HL: -10 έως 70 -10 έως 90 -10 έως 100 -10 έως 100 1000 -10 έως 100 2000 -10 έως 100 3000 -10 έως 100 4000 -10 έως...
  • Seite 892: Ιδιότητες Βαθμονόμησης

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 48 5.2 Ιδιότητες βαθμονόμησης Βαθμονομημένοι Αντίπλευρο ακουστικό: Telephonics TDH39/DD45 με στατική δύναμη 4,5N 0,5N μορφοτροπείς: και/ή EARtone 3A και/ή ένθετο ακουστικό CIR Σύστημα ανιχνευτήρα: Ομοπλάγιο ακουστικό: είναι ενσωματωμένο στο σύστημα ανιχνευτήρα Ο πομπός και ο δέκτης συχνοτήτων και ο μορφοτροπέας...
  • Seite 893 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 49 Βαρομετρική πίεση Οι αλλαγές της Στο εσωτερικό, η αγωγιμότητα μπορεί να ποικίλλει: ± 4% βαρομετρικής πίεσης Η ακρίβεια της πίεσης είναι: ±10 daPa ή 10%, επηρεάζουν τη οποιοδήποτε είναι μεγαλύτερο. μέτρηση της εμπέδησης στο...
  • Seite 894 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 50 Ιδιότητες φάσματος: Ομοιόμορφο από τα 500 Hz έως τα 1600 Hz, 10 dB με επίπεδο αναφοράς 1000 Hz Υψιπερατός θόρυβος Πρότυπο Interacoustics Ομοιόμορφο από τα 1.600 Hz έως τα 4.000 Hz, 10 dB με...
  • Seite 895 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Όλοι οι αριθμοί με έντονη γραφή είναι τιμές του Προτύπου της Interacoustics.
  • Seite 896 IEC 60318-5 Γενικές πληροφορίες περί προδιαγραφών Η Interacoustics προσπαθεί συνεχώς να βελτιώνει τα προϊόντα της και την απόδοσή τους. Ως εκ τούτου, οι προδιαγραφές μπορούν να υποστούν αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η απόδοση και οι προδιαγραφές του οργάνου διασφαλίζονται μόνο εφόσον το όργανο υποβάλλεται σε...
  • Seite 897: Εύρη Συχνοτήτων Και Έντασης

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 53 5.3 Εύρη συχνοτήτων και έντασης Μέγιστες τιμές IMP AT235 TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Κεντρική Ένδειξη Ένδειξη Ένδειξη Ένδειξη Ένδειξη Συχν. Τόνος Τόνος Τόνος Τόνος Τόνος [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 898: Pin Assignments

    AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 54 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 899: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (Ημσ)

    5.5 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Ο φορητός και ο κινητός εξοπλισμός επικοινωνίας μέσω ραδιοσυχνοτήτων (RF) μπορεί να επηρεάσει το AT235 . Η εγκατάσταση και ο χειρισμός του AT235 πρέπει να γίνει σύμφωνα με τα στοιχεία ΗΜΣ που παρατίθενται στο παρόν κεφάλαιο.
  • Seite 900 επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση σε επιφάνειες, αντικείμενα και άτομα. Καθοδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το AT235 προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του AT235 θα πρέπει να διασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιμοποιείται υπό ανάλογες συνθήκες.
  • Seite 901 μετρηθείσα ισχύς πεδίου στη θέση όπου χρησιμοποιείται το AT235 υπερβαίνει το παραπάνω ισχύον επίπεδο ενδοτικότητας ραδιοσυχνοτήτων (RF), το AT235 θα πρέπει να ελεγχθεί για να εξακριβωθεί η ομαλή λειτουργία, και σε περίπτωση που διαπιστωθεί δυσλειτουργία, ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετα μέτρα, όπως η αλλαγή του προσανατολισμού ή της θέσης του AT235 .
  • Seite 902 AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 58 Προκειμένου να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις προδιαγραφές ΗΜΣ που καθορίζονται στο IEC 60601-1- 2, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιούνται μόνο τα ακόλουθα εξαρτήματα: ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ Μονάδα τροφοδοσίας UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Κλινικός Ανιχνευτήρας...
  • Seite 903 Naudojimo instrukcijos – LT Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 905 ................ 16 Standartinio ir klinikinio zondo sistemos naudojimas ..................... 16 Atskiro AT235 prietaiso valdymas 3.5.1 Atskiro AT235 prietaiso valdymo pultas .................. 16 3.5.2 Paleidimas ..........................17 3.5.3 Prietaiso nustatymai – kalba, spausdintuvas, data ir laikas ir kt..........18 3.5.4 Tyrimo ir modulio parinkimas ....................
  • Seite 906 Zondo antgalio valymas ........................42 Informacija dèl remonto ............................42 Garantija ........................43 Periodinis kalibravimas Specifikacijos ..........................45 ......................45 AT235 techninės specifikacijos ......................... 47 Kalibravimo savybės ....................51 Dažnio ir intensyvumo diapazonai ..........................52 Pin Assignments ..................53 Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
  • Seite 907: Įvadas

    Svetainė: www.interacoustics.com 1.2 Paskirtis AT235 – tai automatinis impedanso audiometras, kuriame integruota atrankos audiometrijos priemonė, tinkama naudoti atrankai ir diagnostikai. Kūdikių atrankos programose bus ypač gerai įvertinta aukštų tonų zondo timpanometrijos priemonė, užtikrinanti patikimesnius rezultatus tiriant kūdikius. AT235 timpanometras skirtas naudoti audiologui, klausos sveikatos priežiūros specialistui arba kvalifikuotam laborantui tylioje aplinkoje.
  • Seite 908: Gaminio Aprašymas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 2 psl. 1.4 Gaminio aprašymas AT235 sudaro toliau išvardytos dalys: Pridedamos dalys AT235 prietaisas Klinikinio zondo sistema Diagnostinio zondo sistema Maitinimo blokas UE60 Kontralateralinė ausinė Kasdienės patikros ertmė CAT50 (pasirinktys) Paciento atsako mygtukas (pasirinktys) Spausdintuvo komplektas (pasirinktys) Montavimo ant sienos komplektas (pasirinktys) Valomoji šluostė...
  • Seite 909: Apie Perspėjimus Ir Įspėjimus

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 3 psl. 1.5 Apie perspėjimus ir įspėjimus Šiame vadove naudojamų perspėjimų, įspėjimų ir pastabų reikšmės: PERSPĖJIMAS – nurodo pavojingą situaciją; jei jos nevengsite, asmuo gali žūti arba patirti rimtą traumą. ĮSPĖJIMAS – naudojamas su saugos įspėjamuoju simboliu ir nurodo pavojingą...
  • Seite 910 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 4 psl.
  • Seite 911: Išpakavimas Ir Įrengimas

    į vietos platintoją. Išsaugokite siuntimo pakuotę, kad ją galėtų patikrinti vežėjas ir draudikas. Išsaugokite dėžę vėlesniam siuntimui AT235 pristatomas siuntimo dėžėje, specialiai pagamintoje šiam AT235 prietaisui. Išsaugokite šią dėžę – jos prireiks, jei prietaisą teks išsiųsti remontui. Jei reikia atlikti techninę priežiūrą, kreipkitės į vietos platintoją.
  • Seite 912: Simboliai

    Šis simbolis reiškia, kad kai galutinis naudotojas norės šį produktą išmesti, jis turi būti atiduotas utilizuoti ir perdirbti specialiai atliekų surinkimo tarnybai. CE ženklas nurodo, kad „Interacoustics A/S“ tenkina Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB II priedo reikalavimus. „TÜV Product Service“, identifikavimo nr. 0123, patvirtino sistemos kokybę.
  • Seite 913: Svarbios Saugos Instrukcijos

    Nesudarykite trumpo jungimo. 7. Neturint „Interacoustics“ leidimo, įrangą modifikuoti draudžiama. 8. „Interacoustics“ pagal užsakymą gali pateikti grandinių schemas, detalių sąrašus, aprašus, kalibravimo instrukcijas ir kitą informaciją, reikalingą techninės priežiūros darbuotojams pataisyti tas audiometro dalis, kurias „Interacoustics“ laiko galimomis taisyti techninės priežiūros darbuotojams.
  • Seite 914 Papildomai apie EMC skaitykite 5.2 skyriuje. 4. Jei naudosite priedus, daviklius ir kabelius, kurie nėra rekomenduojami, išskyrus daviklius ir kabelius, kuriuos parduoda „Interacoustics“ arba atstovai, gali padidėti spinduliuotė arba sumažėti prietaiso atsparumas. Šiuos reikalavimus atitinkančių priedų, daviklių ir kabelių sąrašas pateiktas 5.2 skyriuje.
  • Seite 915: Jungtys

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 9 psl. 2.4 Jungtys Zondas Paskirtoji zondo jungtis LAN (nenaudojama) USB B Prijungti kompiuteriui Spausdintuvui, pelei, klaviatūrai, atminties kortelei USB A HDMI Išoriniam monitoriui arba projektoriui In 24 V Naudokite tik nurodyto maitinimo bloko UE60 tipą...
  • Seite 916: Zondo Sistemos Pakeitimas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 10 psl. 2.6 Zondo sistemos pakeitimas Standartinį zondą klinikiniu zondu ir atvirkščiai keiskite toliau nurodytu būdu: 1. Įrenginio galinėje dalyje raskite zondo jungtį. 2. 2 fiksatorius atidarykite spausdami iš šonų. 3. Prijunkite kitą zondo sistemą.
  • Seite 917: At235 Prietaiso Prijungimo Atsargumo Priemonės

    Atkreipkite dėmesį, kad prietaisą prijungiant prie standartinės įrangos, pavyzdžiui, spausdintuvų ir tinklų, būtina imtis specialių atsargumo priemonių, kad būtų išlaikyta medicininė sauga. Vadovaukitės toliau pateiktomis instrukcijomis. 1 pav. AT235 prietaisas naudojamas su mediciniškai patvirtintu maitinimo bloku UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone 2 pav.
  • Seite 918: Licencija

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 12 psl. 3 pav. AT235 prietaisas naudojamas su mediciniškai patvirtintu maitinimo bloku UE60 ir spausdinimui naudojant MPT-III spausdintuvą. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED Kad prietaisas būtų saugiai atjungiamas nuo elektros tinklo, naudojamas atskiras elektros tinklo kištukas.
  • Seite 919: Naudojimo Instrukcijos

    3. Rekomenduojama prietaisą eksploatuoti esant aplinkos temperatūrai 15 °C / 59 °F – 35 °C / 95 °F. 4. Uždedama ausinė ir įkišamoji ausinė yra sukalibruotos AT235 prietaisui – jei reikia naudoti daviklius iš kitos įrangos, ausines reikia iš naujo sukalibruoti.
  • Seite 920: Ausų Kištukų Tvarkymas Ir Parinkimas

    14 psl. 3.1 Ausų kištukų tvarkymas ir parinkimas Jei naudojate AT235 zondą ir CIR „contra“ ausinę, būtina naudoti „Sanibel“ ausų kištukus. „Sanibel“ ausų kištukai yra vienkartiniai, jų pakartotinai naudoti negalima. Ausų kištukus naudojant pakartotinai, iš vieno paciento kitam gali būti perduota infekcija.
  • Seite 921: Zondo Būsena

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 15 psl. 3.3 Zondo būsena Zondo būseną nurodo lemputės spalva valdymo pulte, standartinio zondo sistemoje ir klinikinio zondo sistemoje. Toliau paaiškinama spalvų reikšmė: Būsena Spalva Valdymo Standartinis Klinikinis pultas zondas zondas Parinkta dešinė ausis. Zondas Raudona ištrauktas iš...
  • Seite 922: Standartinio Ir Klinikinio Zondo Sistemos Naudojimas

    3.4 Standartinio ir klinikinio zondo sistemos naudojimas Kad matavimai būtų stabiliausi, rekomenduojama per matavimus zondo nelaikyti tarp pirštų. Zondo judėjimas ypač gali paveikti akustinio reflekso matavimus. 3.5 Atskiro AT235 prietaiso valdymas 3.5.1 Atskiro AT235 prietaiso valdymo pultas Pavadinimas Aprašymas ON (ĮJUNGTI) AT235 prietaiso ĮJUNGIMAS ir IŠJUNGIMAS.
  • Seite 923: Paleidimas

    Meniu, kuriuose reikalinga tekstinė įvestis, tono jungikliu parenkami elementai. Dešinė Juo tyrimui parenkama dešinė ausis. Kairė Juo tyrimui parenkama kairė ausis. 3.5.2 Paleidimas AT235 prietaise pradžioje visada įkeliamas timpanometrijos protokolas, kuris buvo naudotas paskutinį kartą.
  • Seite 924: Prietaiso Nustatymai - Kalba, Spausdintuvas, Data Ir Laikas Ir Kt

    Norėdami pakeisti sistemos valdymo kalbą, laikydami nuspaustą mygtuką „Language“ (Kalba) (6) ratuku (19) pasirinkite norimą kalbą. Kad pakeitimas būtų pritaikytas, AT235 prietaisą reikia paleisti iš naujo. Ratuku (19) iš anksto parinkite „Display light“ (Ekrano apšvietimas) (A), „LED light“ (Šviesos diodo švietimas) (B), „Date and time“...
  • Seite 925: Tyrimo Ir Modulio Parinkimas

    Pasirinkimą atliksite atleisdami ratuką (19). 3.5.5 Timpanometrijos tyrimo ekranai Paleidus AT235 prietaisą, jame bus parinktas impedanso protokolas, kuris buvo naudojamas paskutinį kartą; prietaisas bus paruoštas pradėti tyrimą. Dabar rodomą ekraną vadiname tyrimo ekranu. Tolesniuose skyriuose aprašoma informacija ir funkcijos, pateikiamos timpanogramos, reflekso ir audiometrijos tyrimo...
  • Seite 926: Tymp" Tyrimo Ekranas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 20 psl. 3.5.5.1 „Tymp“ tyrimo ekranas Zondo būsenos spalva atitinka zondo lemputės spalvą, kaip aprašytą 3.3 skyriuje. Rodomi tokie pranešimai: in ear (ausyje), out of ear (ištrauktas iš ausies), leaking (nesandarus) arba blocked (užsikimšęs). Zondo tono dažnis.
  • Seite 927 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 21 psl. Jei buvo atlikti keli matavimo bandymai, paspaudus „Data“ (Duomenys), bus galima pasirinkti, kurį duomenų rinkinį peržiūrėti. Klientui galima išsaugoti tik peržiūrimus duomenis. Paspaudus „Scale“ galima keisti atitikties ašies skalę timpanogramoje. Paspaudus „Compensated“ galima aktyvinti arba deaktyvinti timpanogramos kompensavimą...
  • Seite 928: Refleksų Tyrimo Ekranas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 22 psl. Refleksų tyrimo ekranas 3.5.5.2 Viršutinė programinių mygtukų juosta nurodo veikimą esant automatiniai veiksenai, o apatinė juosta nurodo programinių mygtukų veikimą esant rankinio valdymo veiksenai. Aktyvinus rankinio valdymo veikseną refleksų tyrime galima matuoti vieną...
  • Seite 929 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 23 psl. Paspaudus rodyklės aukštyn mygtuką, reflekso parinkimas perkeliamas į ankstesnę reflekso eilutę. Parinkimas į šonus perkeliamas ratuku (19). Paspaudus rodyklės žemyn mygtuką, reflekso parinkimas perkeliamas į kitą reflekso eilutę. Parinkimas į šonus perkeliamas ratuku (19).
  • Seite 930: Audiometrijos Tyrimo Ekranas

    Rodomas matavimo tipas (HL, MCL, UCL arba „Tinnitus“), pateikimo tipas (tonas arba pediatrinis triukšmas) ir tyrimo dažnis. Kad būtų aiškiau, rodoma antro kanalo informacija, tačiau AT235 negali turėti šio antro kanalo naudojimo licencijos. Žymeklis audiogramoje rodo šiuo metu parinkto stimulo dažnį ir intensyvumą.
  • Seite 931: Timpanometrijos Tyrimo Paleidimas Ir Sustabdymas

    3.5.7 Timpanometrijos tyrimo paleidimas sustabdymas Paleidus AT235 prietaisą, jis paruoštas automatiškai paleisti tyrimą, kai tik bus nustatyta, kad zondas yra ausyje. Kai zondas yra ausyje, tyrimą galima rankiniu būdu sustabdyti (arba pristabdyti) ir vėl paleisti paspaudžiant mygtuką „Start/stop“ (Paleidimas / pristabdymas) (22) arba paspaudžiant zondo mygtuką. Kai zondas yra ištrauktas iš...
  • Seite 932: Save (Išsaugoti)

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 26 psl. 3.5.8 Save (Išsaugoti) Paspauskite „Save“ (Išsaugoti) (17), kad būtų atvertas išsaugojimo ekranas. Ratuku (19) sąraše parinkite klientą ir paspauskite „Enter“ (Įvesti) (22) arba „Save“ (Išsaugoti) (13), kad patvirtintumėte jog parinktam klientui turi būti išsaugoti duomenys. Prieš išsaugodami seansą, galite redaguoti esamą...
  • Seite 933: Praeities Seansų Peržiūra

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 27 psl. Ratuku (19) slinkite ir paspausdami „Enter“ (Įvesti) (22) parinkite raides, kurios turi būti naudojamos kliento pavardėje. Išvalymo, grįžimo per vieną poziciją, „shift“, didžiųjų raidžių rašymo ir tarpo įvedimo funkcijas atlieka ekraninių klavišų mygtukai (nuo 4 iki 8). Paspauskite mygtuką „Done“ (Atlikta) (13), kad tęstumėte.
  • Seite 934: Valdymas Esant Aktyviai Valdymo Sync (Galimas Tik Naudojant „Diagnostic Suite")

    Jei įvyksta „Diagnostic Suite“ programų komplekto strigtis ir sistema gali užregistruoti išsamią informaciją, tyrimo ekrane pasirodys strigčių ataskaitos langas (koks pavaizduotas toliau). Strigčių ataskaitoje bendrovei „Interacoustics“ pateikiama informacija apie klaidos pranešimą; naudotojas gali pridėti papildomos informacijos, kurioje nurodoma, ką naudotojas veikė atsiradus strigčiai – tai padės šalinant problemą. Taip pat galima išsiųsti programinės įrangos momentinę...
  • Seite 935: Prietaiso Sąranka

    Pasirinkite „Menu | Setup | Suite setup“ (Meniu | Sąranka | Programų paketo sąranka), kad atvertumėte bendrąsias programų paketo nuostatas. Svarbu: abiejuose moduliuose – AUD ir IMP – būtinai parinkite „AT235 (version 3)“ (o ne „AT235“ – ši parinktis nurodo senesnę versiją).
  • Seite 936: Naudojant Sync Režimas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 30 psl. 3.7 Naudojant SYNC režimas Sinchronizavimo režimas leidžia už vieną paspaudimą duomenų perdavimui. Paspaudus Išsaugoti sesiją ant svarstyklių, sesija bus automatiškai perkeltas į diagnostikos Suite ". Pradėkite komplektą su prijungto įrenginio. 3.7.1 IMP Sync naudojimas Toliau aprašytas operacijas galima atlikti „Diagnostic Suite“...
  • Seite 937 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 31 psl. Išsaugoti ir baigti darbą: naudojant šią funkciją dabartinis seansas išsaugomas „Noah“ arba „OtoAccess™“ duomenų bazėje dirbama esant aktyviai atskiro veikimo veiksenai, išsaugoma įprastai naudojamame XML faile) ir programų komplektas uždaromas. Keisti ausį: naudojant šią funkciją dešinė ausis pakeičiama kaire ausimi ir atvirkščiai.
  • Seite 938: Aud Sync Naudojimas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 32 psl. 3.7.2 AUD Sync naudojimas Toliau aprašytas operacijas galima atlikti „Diagnostic Suite“ skirtuke AUD. Menu (Meniu): čia yra tokios funkcijos: spausdinti, redaguoti, peržiūrėti ir žinynas (daugiau informacijos apie meniu elementus rasite papildomos informacijos dokumente).
  • Seite 939 Persiuntimas: juo galima atnaujinti kompiuterio ekraną duomenimis, kurie šiuo metu galimi AT235 prietaiso audiometrijos modulyje. Pagalbines perdangas galima aktyvinti atskirame paciento monitoriuje. Galimos perdangos: fonemos, garso pavyzdžiai, kalbos bananas, intensyvumo indikacijos ir maksimalios patikros vertės.
  • Seite 940: Kortelė „Sync

    įranga naudojama be aparatinės įrangos. Kortelė „Sync“ 3.7.3 Jei AT235 prietaise išsaugoti keli seansai (vieno ar kelių pacientų), būtina naudoti kortelę „Sync“. Toliau esančiame paveikslėlyje pavaizduota „Diagnostic Suite“ kortelei SYNC esant atidarytai (po kortelėmis AUD ir IMP, viršuje, dešiniajame kampe).
  • Seite 941: Kliento Įkėlimas

    Kairėje pusėje naudojant įvairius paieškos kriterijus galima ieškoti kliento duomenų bazėje, kad jį būtų galima persiųsti į duomenų bazę. Klientą iš duomenų bazės į AT235 vidinę atmintį persiųskite (įkelkite) mygtuku „Add“ (Pridėti). AT235 vidinėje atmintyje telpa iki 500 klientų ir 50 000 seansų.
  • Seite 942 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 36 psl.
  • Seite 943: Techninė Priežiūra

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 39 psl. 4 Techninė priežiūra 4.1 Bendrosios techninės priežiūros procedūros Įprastinė patikra (subjektyvūs tyrimai) Rekomenduojama visos naudojamos įrangos įprastinės patikros procedūras atlikti kiekvieną savaitę. Toliau aprašytas 1–9 patikras reikia atlikti kiekvieną eksploatavimo dieną. Bendroji informacija Įprastinės patikros tikslas –...
  • Seite 944: Bendrosios Techninės Priežiūros Procedūros

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 40 psl. Patikrinkite, ar slopintuvai signalus slopina per visą diapazoną ir ar slopintuvuose, kurie turi būti valdomi pateikiant toną, nėra elektrinio arba mechaninio triukšmo. Patikrinkite, ar valdikliai veikia tyliai ir ar subjekto vietoje nesigirdi audiometro skleidžiamo triukšmo.
  • Seite 945: Zondo Antgalio Valymas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 41 psl. 4.3 Zondo antgalio valymas Diagnostinis zondas Klinikinis zondas 1 veiksmas: atsukite zondo dangtelį ir nuimkite zondo antgalį. 2 veiksmas: valomojo šepetėlio standų galą įkiškite į vieną iš vamzdelių iš vidaus. Valomąjį siūlą visiškai ištraukite pro zondo antgalio vamzdelį. Išvalykite visus tris vamzdelius. Panaudotą siūlą...
  • Seite 946: Informacija Dèl Remonto

    žalą, patirtą dėl bet kurio „Interacoustics“ gaminio įsigijimo arba naudojimo. Tai galioja tik pirmajam pirkėjui. Ši garantija negalioja jokiam vėlesniam gaminio savininkui arba naudotojui. Be to, ši garantija negalioja ir „Interacoustics“ neprisiima atsakomybės dėl jokių nuostolių, susijusių su bet kurio „Interacoustics“ gaminio įsigijimu arba naudojimu, jei jis buvo: •...
  • Seite 947: Periodinis Kalibravimas

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 43 psl. Ši garantija pakeičia visas kitas garantijas, išreikštas arba numanomas, bei visus kitus „Interacoustics“ įsipareigojimus ir prievoles. „Interacoustics“ nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neduoda ir nesuteikia įgaliojimo jokiam atstovui arba kitam asmeniui „Interacoustics“ vardu prisiimti jokios atsakomybės, susijusios su „Interacoustics“...
  • Seite 948 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 44 psl.
  • Seite 949: Specifikacijos

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 45 psl. 5 Specifikacijos 5.1 AT235 techninės specifikacijos Bendroji informacija CE ženklas nurodo, kad „Interacoustics A/S“ tenkina Medicinos prietaisų direktyvos Medicininis CE ženklas: 93/42/EEB II priedo reikalavimus. Kokybės sistemos patvirtinimą atliko TÜV – identifikavimo nr. 0123.
  • Seite 950 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 46 psl. Eustachijaus vamzdžio Viljamso tyrimas funkcija 1 – nepradurtas ausies būgnelis Eustachijaus vamzdžio Toynbee tyrimas funkcija 2 – pradurtas ausies būgnelis Eustachijaus vamzdžio Nepertraukiamas jautrus impedanso matavimas funkcija 3 – atviras Eustachijaus vamzdis Reflekso funkcijos Signalo šaltiniai:...
  • Seite 951: Kalibravimo Savybės

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 47 psl. 5.2 Kalibravimo savybės Kontralateralinė Sukalibruoti davikliai: „Telephonics TDH39/DD45“ su 4,5 N statine galia, 0,5 N ausinė: ir (arba) „EARtone 3A“ ir (arba) CIR33 įkišamosios ausinės Ipsilateralinė ausinė: integruota zondo sistemoje Zondo sistema: Zondo sistemoje yra integruotas zondo dažnio siųstuvas ir imtuvas bei slėgio daviklis...
  • Seite 952 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 48 psl. Aukštis virš jūros lygio Naudojamas manometrinio / diferencinio slėgio daviklis, todėl jis matuoja slėgių skirtumą, taigi jo veikimas nepriklauso nuo aukščio virš jūros lygio. 0 metrų 500 metrų 1000 metrų 2000 metrų 4000 metrų...
  • Seite 953 21 (1 600 Hz) 2 000 9 11,7 3 000 10 -0,8 -0,5 31 (3 150 Hz) 4 000 9,5 -1,6 -0,8 6 000 15,5 20,5 3 26 (6 300 Hz) 8 000 13 *Visi pusjuodžiu pateikti skaičiai yra „Interacoustics“ standartinės vertės.
  • Seite 954 Prietaiso veikimo našumui ir techniniams duomenims garantija suteikiama tik tuo atveju, jei prietaiso techninė priežiūra bus vykdoma ne rečiau kaip kartą per metus. Techninę priežiūrą turi atlikti „Interacoustics“ įgaliotosios dirbtuvės. „Interacoustics“ įgaliotosios techninės priežiūros įmonėms pateikia diagramas ir techninės priežiūros vadovus.
  • Seite 955: Dažnio Ir Intensyvumo Diapazonai

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 51 psl. 5.3 Dažnio ir intensyvumo diapazonai AT235 maksimalus IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Centr. Skaitymas Skaitymas Skaitymas Skaitymas Skaitymas Dažn. Tonas Tonas Tonas Tonas Tonas [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 956: Pin Assignments

    AT235 naudojimo instrukcijos - LT 52 psl. 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 957: Elektromagnetinis Suderinamumas (Emc)

    53 psl. 5.5 Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) AT235 prietaisui poveikį gali daryti nešiojamojo ir mobilioji radijo dažnių ryšių įranga. AT235 prietaisą įrenkite ir eksploatuokite vadovaudamiesi šiame skyriuje pateikta EMC informacija. AT235 prietaisas išbandytas siekiant atskiro AT235 prietaiso EMC spinduliuotę ir atsparumą. AT235 prietaiso nenaudokite šalia kitos elektronikos įrangos arba sublokuoto su ja.
  • Seite 958 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 54 psl. Gairės ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas AT235 prietaisas skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba AT235 prietaiso naudotojas turi užtikrinti, kad prietaisas būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Elektromagnetinė Atsparumo bandymas IEC 60601 bandymo Atitiktis aplinka –...
  • Seite 959 Jei išmatuotasis lauko stiprumas vietoje, kur naudojamas AT235 prietaisas, viršija taikomą radijo dažnių atitikties lygį, reikią AT235 prietaisą stebėti ir įsitikinti, kad jis normaliai veikia. Jei pastebimas nenormalus veikimas, gali būti būtina taikyti papildomas priemones, pavyzdžiui, pakeisti AT235 prietaiso orientaciją...
  • Seite 960 AT235 naudojimo instrukcijos - LT 56 psl. Kad būtų užtikrinta atitiktis EMS reikalavimams, kaip nurodyta IEC 60601-1-2, labai svarbu naudoti tik toliau išvardytus priedus: ELEMENTAS GAMINTOJAS MODELIS Maitinimo blokas UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinikinis zondas Interacoustics Klinikinio zondo sistema 1077 Diagnostikos zondas...
  • Seite 961 Használati útmutató – HU Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 963 Fontos biztonsági utasítások ....................... 7 Csatlakozások ............................. 9 Kalibrálási üregek ..........................9 A szondarendszer cseréje ......................... 10 Biztonsági óvintézkedések az AT235 csatlakoztatásakor..............11 Licenc ..............................12 Üzemeltetési utasítások ......................... 13 A fülillesztékek kezelése és kiválasztása ..................14 Az AT235 be- és kikapcsolása ......................14 Szondaállapot ............................
  • Seite 964 A szondacsúcs tisztítása ........................41 Javítás ............................... 42 Garancia ............................42 Időszakos kalibrálás .......................... 43 Műszaki jellemzők ........................... 45 AT235 műszaki jellemzők ......................... 45 Kalibrációs tulajdonságok ......................... 47 Frekvenciák és intenzitás tartományok ..................... 51 Pin Assignments ..........................52 Elektromágneses kompatibilitás (EMC) .................... 53...
  • Seite 965: Bevezető

    AT235 Használati útmutató - 1. oldal 1 Bevezető 1.1 A kézikönyvről Ez a kézikönyv az AT235 Firmware version 1.10 (1077 modell) készülékre érvényes. A termék gyártója: Interacoustics A/S Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Dánia Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com...
  • Seite 966: A Termék Leírása

    AT235 Használati útmutató - 2. oldal 1.4 A termék leírása Az AT235 az alábbi mellékelt tartozékokból áll: Tartozékok AT235 készülék Klinikai szondarendszer Diagnosztikai szondarendszer UE60 tápegység Kontralaterális fülhallgató Napi üregellenőrzés CAT50 (opció) Páciens visszajelző (opció) Nyomtatókészlet (opció) Fali rögzítőkészlet (opció) Tisztítókendő...
  • Seite 967: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    AT235 Használati útmutató - 3. oldal 1.5 Figyelmeztetések és óvintézkedések A kézikönyvben a figyelmeztetéseket és megjegyzéseket az alábbi módon jelezzük: VIGYÁZAT (WARNING): olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, amely elhárítás hiányában halált vagy súlyos sérülést okozhat. FIGYELEM (CAUTION): a biztonsági figyelmeztető jelzéssel együtt olyan veszélyes helyzetet jelöl, amely kisebb vagy közepesen súlyos sérülést okozhat,...
  • Seite 968 AT235 Használati útmutató - 4. oldal...
  • Seite 969: Kicsomagolás És Telepítés

    érvényesíthesse biztosítási igényeit. Őrizze meg a dobozt későbbi szállítás esetére Az AT235 saját dobozában érkezik, amelyet kifejezetten az AT235 termékekhez terveztek. Őrizze meg ezt a dobozt. Szüksége lesz rá, ha a készüléket vissza kell szállíttatnia szervizelésre. Ha szervizelésre van szükség, lépjen kapcsolatba a helyi forgalmazóval.
  • Seite 970: Jelölések

    Ez a szimbólum jelzi, hogy amennyiben a végfelhasználó leselejtezi ezt a terméket, azt szelektív gyűjtőtelepre kell szállítani szétszerelésre és újrahasznosításra. A CE-jelölés igazolja, hogy az Interacoustics A/S megfelel a 93/42/EEC Orvostechnikai műszerekről szóló irányelv II. mellékletének. A TÜV Product Service 0123 azonosító számmal jóváhagyta a minőségbiztosítási rendszert.
  • Seite 971: Fontos Biztonsági Utasítások

    Ne zárja rövidre. 7. A berendezés bárminemű módosítása az Interacoustics engedélye nélkül tilos. 8. Az Interacoustics kérés esetén elérhetővé teszi a vonatkozó kapcsolási rajzokat, alkatrészlistákat, leírásokat, kalibrációs útmutatókat, vagy bármely egyéb információt, amely segít a szervizszemélyzetnek az audiométer minden olyan alkatrészének javításában, amelyet az Interacoustics szervizszemélyzet által javíthatónak jelölt.
  • Seite 972 Az EMC előírásokra vonatkozó megjegyzéseket lásd az 5.2 részben. 4. Az itt fel nem tüntetett tartozékok, hangforrások és kábelek használata (az Interacoustics által, belső komponensek cserealkatrészeként árusított szervizelő alkatrészek kivételével) növelheti az eszköz emisszióját, illetve csökkentheti a védettségét.
  • Seite 973: Csatlakozások

    AT235 Használati útmutató - 9. oldal 2.4 Csatlakozások Szonda Szonda csatlakozás LAN (nem használt) USB B Számítógépes csatlakozás Nyomtató, egér, billentyűzet, memóriakártya csatlakozás USB A Külső monitor vagy projektor csatlakozás HDMI 24 V bemenet Csak a megadott UE60 típusú tápegységet használja Trigger jel: Be/ki Cohleáris implantátum indítási opció...
  • Seite 974: A Szondarendszer Cseréje

    AT235 Használati útmutató - 10. oldal 2.6 A szondarendszer cseréje A standard és a klinikai szondarendszert a következők szerint cserélje: 1. Keresse meg a szondacsatlakozót az egység hátulján. 2. Nyissa fel a 2 zárat oldalra nyomással. 3. Váltson a másik szondarendszerre.
  • Seite 975: Biztonsági Óvintézkedések Az At235 Csatlakoztatásakor

    Kérjük, kövesse az alábbi utasításokat. 1. ábra. Az AT235 használata orvosi jóváhagyással rendelkező UE60 tápegységgel. Medical power supply Mains outlet AT235 alone 2. ábra. Az AT235 használata orvosi jóváhagyással rendelkező biztonsági transzformátorral és számítógépes vezetékes kapcsolattal. AT235 Medical power supply Medically approved...
  • Seite 976: Licenc

    A tápellátást úgy helyezze el, hogy a készülék könnyen áramtalanítható legyen. 2.8 Licenc Az AT235 átvételkor már tartalmazza a megrendelt szoftvermodulok használatához szükséges licenceket. Ha az AT235 csomagban elérhető újabb modulokat szeretne felvenni, akkor a licenc vásárlásával kapcsolatban forduljon a viszonteladóhoz.
  • Seite 977: Üzemeltetési Utasítások

    3. Javasoljuk, hogy a készüléket 15°C és 35°C közötti környezeti hőmérsékleten használja. 4. A fejhallgató és az inzert hallgató az AT235 készülékhez van kalibrálva. Más készülék hangforrásainak használata esetén a készüléket újra kell kalibrálni. 5. Soha ne használjon vizet a hangforrás tisztításához, és a hangforrásba ne helyezzen nem engedélyezett eszközöket.
  • Seite 978: A Fülillesztékek Kezelése És Kiválasztása

    útmutatójában találja. 3.2 Az AT235 be- és kikapcsolása Az AT235 készüléket az ON (1) gomb megnyomásával kapcsolhatja be. NOTICE Az AT235 elindulása körülbelül 45 másodpercet vesz igénybe. Használat előtt várjon egy néhány percet amíg a készülék felmelegszik.
  • Seite 979: Szondaállapot

    A működtető szüneteltetheti az AT235 használatát mielőtt behelyezi a szondát, ekkor a készülék kék vagy piros fényjelzése villog. Nincs Az AT235 nem figyeli a szonda fény állapotát...
  • Seite 980: A Standard És A Klinikai Szondarendszer Használata

    3.4 A standard és a klinikai szondarendszer használata A legstabilabb mérések eléréséhez a mérések idején nem ajánlott a szondát ujjal megtartani. A szondák mozgása különösen az akusztikus reflex vizsgálatok eredményeit befolyásolhatja. 3.5 AT235 önálló használat 3.5.1 AT235 önálló használati panel Név Leírás ON (Be) Az AT235 be- és kikapcsolása.
  • Seite 981 AT235 Használati útmutató - 17. oldal Tymp Kiválasztja vagy törli a tympanogram vizsgálatot a protokollban. Reflex Kiválasztja vagy törli a reflex vizsgálatot a protokollban. Ha szükséges, automatikusan hozzáad egy ipsilaterális vagy kontralaterális reflex vizsgálatot a protokollhoz. Tone Switch, Enter, Audiometriás vizsgálatban a tisztahang kapcsoló.
  • Seite 982: Indítás

    18. oldal 3.5.2 Indítás Az AT235 indításkor minden esetben a legutóbb használt tympanometria protokollt tölti be. 3.5.3 A készülék beállításai - nyelv, nyomtató, dátum és idő, stb. A „Setup” gomb lenyomásával a tárcsagomb segítségével (19) válassza ki a készülék beállításokat, majd a megnyitáshoz engedje fel a „Setup”...
  • Seite 983: Vizsgálat És Modul Kiválasztása

    (19). 3.5.5 Tympanometria vizsgálati képernyő Indítás után az AT235 a legutóbb használt impendancia protokollt jeleníti meg és készen áll a vizsgálat elkezdésére. Az ekkor látható képernyőt nevezzük a vizsgálati képernyőnek. A következő rész a tympanogram, reflex és audiometria vizsgálati képernyőkön található...
  • Seite 984: Tymp Vizsgálati Képernyő

    AT235 Használati útmutató - 20. oldal Tymp vizsgálati képernyő 3.5.5.1 A szonda állapotának kijelzője, a 3.3 bekezdésben leírt szonda fényjelzésekkel. A következő címkéket mutatja: in ear (fülben), out of ear (fülön kívül), leaking (szivárog) vagy blocked (akadályozott) Szondahang frekvencia. Az aktuális nyomás daPa értékben.
  • Seite 985 AT235 Használati útmutató - 21. oldal Több mérési kísérlet esetén a Data gomb lenyomásával kiválaszthatja a megtekintett adatkészletet. Csak a megjelenített adatok menthetők el valamely pácienshez. A Scale lenyomásával módosíthatja a tympanogram tengelyét. A Compensated lenyomásával aktiválhatja vagy kikapcsolhatja a tympanogram kiegyenlítését a becsült hallójárat űrtartalom szerint.
  • Seite 986 AT235 Használati útmutató - 22. oldal Reflex vizsgálati képernyő 3.5.5.2 A gombok felső sávjai a funkciót jelzik automatikus módban, az alsó sáv pedig a gombok funkcióját mutatja manuális módban. A manuális mód aktiválásával a reflex vizsgálatban egyedi reflex méréseket végezhet a manuálisan beállított időben és nyomáson (lásd T).
  • Seite 987 AT235 Használati útmutató - 23. oldal A felfele nyíl gomb megnyomásával áthelyezi a reflex kiválasztást az előző reflex sorra. A kiválasztást oldalra a tárcsagombbal (19) mozgathatja. A lefele nyíl gomb megnyomásával áthelyezi a reflex kiválasztást az következő reflex sorra. A kiválasztást oldalra a tárcsagombbal (19) mozgathatja.
  • Seite 988: Audiometria Vizsgálati Képernyő

    A mérés típusa (HL, MCL, UCL vagy Tinnitus), a lejátszás vagy hang típusa (tisztahang vagy zaj) és a teszt frekvencia is látható. Az átláthatóság kedvéért a második csatornára vonatkozó információk is láthatók, habár az AT235 nem tartalmaz második csatorna licenct. Az audiogram kurzora megjeleníti az aktuálisan kiválasztott stimulus frekvenciát és intenzitást.
  • Seite 989: Tympanometriás Vizsgálat Indítása És Leállítása

    A vizsgálati frekvencia növeléséhez nyomja meg a „Freq +“ gombot (13). 3.5.7 Tympanometriás vizsgálat indítása és leállítása Indítás után az AT235 készen áll a mérésre, amint érzékeli, hogy a szondát a fülbe helyezték. A szonda fülbe helyezése után a vizsgálat manuálisan leállítható (vagy szüneteltethető) és újraindítható a “Start/stop”...
  • Seite 990: Mentés

    AT235 Használati útmutató - 26. oldal 3.5.8 Mentés A mentés képernyő megnyitásához nyomja meg a „Save” (17) gombot. A tárcsagomb segítségével válassza ki a pácienst a listáról és az adatok mentésének megerősítéséhez nyomja meg az “Enter” (22) vagy a „Save” (13) gombot. A munkamenet mentése előtt szerkesztheti a meglévő...
  • Seite 991 AT235 Használati útmutató - 27. oldal A tárcsagomb segítségével (19) görgessen és az „Enter” (22) megnyomásával válassza ki a páciens vezetéknevének betűit. A billentyűzeten találhatók a törlés, vissza, új bekezdés, nagybetű és szóköz funkciók (4-től 8-ig). A továbblépéshez nyomja meg a „Done” gombot (13).
  • Seite 992: Használat Szinkronizálni Módban (Csak A Diagnostic Suite Programmal Érhető El)

    Ha a Diagnostic Suite összeomlik és a részleteket a rendszer naplózza, akkor a vizsgálat képernyőjén megjelenik az Összeomlási jelentés ablak (lásd alább). Az összeomlási jelentés tájékoztatást nyújt az Interacoustics számára a hibaüzenetről és a felhasználó extra információkat is adhat hozzá, melyben a probléma megoldását elősegítendő leírja az összeomlás előtti műveleteket. A szoftver képernyőképe is elküldhető.
  • Seite 993: Készülék Beállítások

    AT235 Használati útmutató - 29. oldal 3.6.5 Készülék beállítások Az általános beállítások megnyitásához válassza a Menu | Setup | Suite setup… opciót.
  • Seite 994: Sync Mód

    AT235 Használati útmutató - 30. oldal 3.7 Fontos: Az AUD és IMP moduloknál mindenképp az „AT235 (version 3)” verziót válassza (és SYNC mód nem az “AT235” opciót, ami a régebbi verzióra vonatkozik). Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite.
  • Seite 995 AT235 Használati útmutató - 31. oldal általános XML-fájlba, ha önálló módban futtatja a szoftvert), majd megnyithat egy új munkamenetet. A Mentés és kilépés ikonnal mentheti az aktuális munkamenetet a Noah vagy OtoAccess™ rendszerben (vagy egy általános XML-fájlba, ha önálló módban futtatja a szoftvert), majd kiléphet a Suite szoftverből.
  • Seite 996: Az Aud Sync Használata

    AT235 Használati útmutató - 32. oldal 3.7.2 Az AUD Sync használata A következő műveletek érhetők el a Diagnostic Suite AUD fülön: A Menu ( Menü) gomb hozzáférést biztosít a nyomtatás, szerkesztés, megjelenítés, vizsgálat, beállítás és súgó funkciókhoz (a menüpontokkal kapcsolatos további részleteket lásd a További információk című...
  • Seite 997 A maszkolás nélküli küszöb elrejtése lehetővé teszi a maszkolt küszöbök maszkolás nélküli küszöbértékének megjelenítését és elrejtését. Az adatátvitel lehetővé teszi a számítógép képernyőjének frissítését az AT235 modul audiometria moduljában rendelkezésre álló adatokkal. A tanácsadói grafikon kiegészítések egy külön páciens monitoron aktiválható. Tanácsadói grafikon kiegészítésként fonémák, hang példák, ún.
  • Seite 998: A Sync Fül

    3.7.3 A Sync fül A Sync fül akkor használható ha az AT235 készüléken több munkamenet van tárolva (egy vagy több páciens). Az alábbi képernyőn a Diagnostic Suite látható megnyitott SYNC füllel (az AUD és IMP fülek alatt, a jobb felső sarokban).
  • Seite 999: Páciens Feltöltés

    „Add” (hozzáadás) gombbal feltöltheti a pácienst az adatbázisból az AT235 belső memóriájába. Az AT235 belső memóriájában legfeljebb 500 páciens és 50 000 munkamenet tárolható. A jobb oldalon láthatók az AT235 belső memóriájában tárolt páciensek. Egyes vagy az összes • páciens eltávolítható a „Remove all” (összes eltávolítása) vagy „Remove” (eltávolítás) gombokkal.
  • Seite 1000 AT235 Használati útmutató - 36. oldal...
  • Seite 1001: Karbantartás

    AT235 Használati útmutató - 39. oldal 4 Karbantartás 4.1 Általános karbantartási eljárások Rendszeres ellenőrzés (szubjektív vizsgálat) A használatban lévő készülékeken ajánlott hetente rendszeres ellenőrzést végezni. Az alábbi 1-9 pontban leírt ellenőrzést a berendezésen minden használati nap végén el kell végezni.
  • Seite 1002: Általános Karbantartási Eljárások

    AT235 Használati útmutató - 40. oldal Ellenőrizze, hogy a hangerő szabályozó nem csökkenti-e a jelet a teljes tartományon és, hogy a hang lejátszásakor működésbe léptetett szabályozónál nincs elektromos vagy mechanikus zaj.12). Ellenőrizze, hogy a szabályozók csendben működnek, és a páciensnek adott jelben nem hallható...
  • Seite 1003: A Szondacsúcs Tisztítása

    AT235 Használati útmutató - 41. oldal 4.3 A szondacsúcs tisztítása Diagnosztikai szonda Klinikai szonda 1. lépés: Csavarja ki a szondasapkát, és vegye ki a szondacsúcsot. 2. lépés: Fűzze be a tisztítókefe egyenes végét az egyik cső belsejébe. Húzza át teljesen a tisztítóselymet a szondacsúcs csövén.
  • Seite 1004: Javítás

    4.5 Garancia Az Interacoustics garantálja a következőket: • Az AT235 az első vásárlónak való átadás napjától számított 24 hónapig – normál használat és szerviz esetén anyag- és gyártási hibáktól mentes. • A tartozékok – az első vásárlónak való átadás napjától számított kilencven (90) napig – normál használat és szerviz esetén anyag- és gyártási hibáktól mentesek...
  • Seite 1005: Időszakos Kalibrálás

    AT235 Használati útmutató - 43. oldal Ez a jótállás felülbírál minden más, kifejezett vagy hallgatólagos jótállást, valamint az Interacoustics minden egyéb kötelezettségét és felelősségét. Az Interacoustics nem ad vagy biztosít – közvetlen vagy közvetett módon – jogot semmilyen képviselőnek vagy más személynek, hogy az Interacoustics nevében az Interacoustics termékeinek értékesítésével kapcsolatban bármely egyéb felelősséget feltételezzen.
  • Seite 1006 AT235 Használati útmutató - 44. oldal...
  • Seite 1007: Műszaki Jellemzők

    45. oldal 5 Műszaki jellemzők 5.1 AT235 műszaki jellemzők Általános Orvosi CE-jelölés: A CE-jelölés igazolja, hogy az Interacoustics A/S megfelel a 93/42/EGK Orvostechnikai műszerekről szóló irányelv II. mellékletének. A minőségi rendszer jóváhagyását a TÜV végzi – azonosítószám: 0123. Szabványok: Biztonság: IEC 60601-1, I.
  • Seite 1008 AT235 Használati útmutató - 46. oldal 3. fülkürt funkció Folyamatos érzékenységi impendanciamérés - nyitott fülkürt Reflexfunkciók Jelforrások: Hang – Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, szélessáv, magas és alacsony megfelelés Hang – Ipsi, Reflex: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, szélessáv, magas és alacsony megfelelés...
  • Seite 1009: Kalibrációs Tulajdonságok

    AT235 Használati útmutató - 47. oldal 5.2 Kalibrációs tulajdonságok TDH39/DD45 fülhallgató 4,5N .0,5N statikus erősséggel Kalibrált transzduktorok: Kontralaterális fülhallgató: és/vagy EARtone 3A és/vagy CIR inzert fülhallgató Szondarendszer: Ipszilaterális fülhallgató: a szondarendszer integrált eleme A szondafrekvencia továbbítója és fogadója, illetve a nyomás-hangforrás a szondarendszer integrált része...
  • Seite 1010 AT235 Használati útmutató - 48. oldal A használt nyomásszenzor differenciális/mérő típus, ami azt jelenti, hogy a Tengerszint feletti magasság nyomáskülönbséget méri, és ezért nem befolyásolja a tengerszint feletti magasság. 1000 2000 4000 Rezgésindikátorok 0 méter 500 méter méter méter méter...
  • Seite 1011 értékek 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 LP . *A félkövér számok szabványos Interacoustics értékek.
  • Seite 1012 értesítés nélkül változhatnak. A készülék teljesítménye és műszaki paraméterei kizárólag akkor garantálhatók, ha az eszközön évente legalább egyszer műszaki karbantartást végeznek. Ezt a karbantartást az Interacoustics által feljogosított szerviz végezheti. Az Interacoustics az ábrákat és a szervizelési kézikönyveket a felhatalmazott szakszervizek rendelkezésre bocsátja.
  • Seite 1013: Frekvenciák És Intenzitás Tartományok

    AT235 Használati útmutató - 51. oldal 5.3 Frekvenciák és intenzitás tartományok TAT235 Maximum IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Közép Olvasás Olvasás Olvasás Olvasás Olvasás Frekv. Hang Hang Hang Hang Hang [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 1014: Pin Assignments

    AT235 Használati útmutató - 52. oldal 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
  • Seite 1015: Elektromágneses Kompatibilitás (Emc)

    53. oldal 5.5 Elektromágneses kompatibilitás (EMC) A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök hatással lehetnek az AT235 eszközre. Az AT235 készüléket a jelen fejezetben megadott EMC adatok szerint telepítse és működtesse. Az AT235 készüléket önálló AT235 készülékként vizsgálták az EMC emissziók és immunitás vonatkozásában. Ne használja az AT235 készüléket más elektronikai berendezések közelében vagy azokra téve.
  • Seite 1016 és emberekről történő visszaverődés valamint az, hogy azok mennyire nyelik el a hullámokat. Útmutató és a gyártó nyilatkozata—Elektromágneses védettség Az AT235 készüléket az alább ismertetett elektromágneses környezetben történő használatra tervezték. Az AT235 készülék vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják. Megfelelőség Védettségvizsgálat...
  • Seite 1017 Ha a mező mért ereje az AT235 készülék használatának helyszínén meghaladja a vonatkozó rádiófrekvenciás határértéket, gondosan ellenőrizzük, hogy az AT235 készülék mindenben az előírtaknak megfelelően működik-e.
  • Seite 1018 AT235 Használati útmutató - 56. oldal Az IEWC 60601-1-2 szabványban meghatározottak szerint, az EMC előírásoknak való megfelelés biztosításához alapvető kizárólag az alábbi tartozékok használata: TÉTEL: GYÁRTÓ MODELL UE60 tápellátó egység Interacoustics UE60-240250SPAx Klinikai szonda Interacoustics Klinikai szondarendszer 1077 Diagnosztikai szonda...
  • Seite 1019 Instrucțiuni de utilizare - RO Audiometru de impedanță AT235...
  • Seite 1021 Conexiuni ............................9 Cavitățile de calibrare .......................... 9 Schimbarea sistemului sondei ......................10 Măsuri de precauție pentru siguranță care trebuie luate când conectați instrumentul AT235..11 Licența ............................... 12 Instrucțiuni de operare ........................13 Manipularea și selectarea adaptoarelor auriculare ................14 Pornirea și oprirea instrumentului AT235 ..................
  • Seite 1022 Referitor la reparare .......................... 40 Garanție ............................. 40 Calibrarea periodică .......................... 41 Specificații ............................43 Specificații tehnice AT235 ......................... 43 Proprietăți de calibrare ........................45 Tabelul 1: Frecvențe și limite de intensitate ..................55 Pin Assignments ..........................56 Compatibilitatea electromagnetică (CEM) ..................57...
  • Seite 1023: Introducere

    Timpanometrul AT235 este conceput pentru a fi utilizat de către un audiolog, un membru al personalului medical de la audiologie sau de către un tehnician instruit, într-un mediu lipsit de zgomote.
  • Seite 1024: Descrierea Produsului

    AT235 Instrucțiuni de utilizare – RO Pagina 2 Descrierea produsului AT235 este alcătuit din următoarele piese: Piese incluse Instrumentul AT235 Sistem sondă clinică Sistem sondă diagnostic Unitate de alimentare E60 Căști contralaterale Verificați zilnic cavitatea CAT50 (Opțiuni) Răspuns pacient (Opțiuni) Set imprimantă...
  • Seite 1025: Despre Avertismente Și Atenționări

    AT235 Instrucțiuni de utilizare – RO Pagina 3 Despre avertismente și atenționări În acest manual se vor folosi următoarele semnificații pentru avertizări, atenționări și observații: AVERTIZARE indică o situație periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza decesul sau accidentări grave.
  • Seite 1026 AT235 Instrucțiuni de utilizare – RO Pagina 4...

Diese Anleitung auch für:

1077

Inhaltsverzeichnis