Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 257
See discussions, stats, and author profiles for this publication at:
İnteracoustics EyeSeeCam vHİT Kullanma Kılavuzu
Book
· April 2019
CITATIONS
0
2
authors, including:
Murat Kılıç
Inonu University
   
   
13
0
PUBLICATIONS
CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Vestibular Audiology
View project
Hearing Impaired Child
View project
All content following this page was uploaded by
The user has requested enhancement of the downloaded file.
https://www.researchgate.net/publication/332182478
Murat Kılıç
on 03 April 2019.
READS
333

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Interacoustics EyeSeeCam vHIT

  • Seite 1 See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/332182478 İnteracoustics EyeSeeCam vHİT Kullanma Kılavuzu Book · April 2019 CITATIONS READS authors, including: Murat Kılıç Inonu University         PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Vestibular Audiology View project Hearing Impaired Child...
  • Seite 2 Instructions for Use – Part 1 vHIT EyeSeeCam Instructions for Use Manual de instrucciones Bruksanvisning Instructions d’utilisation Οδηγίες χρήσης Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Instruções de Utilização D-0101515-D- 2016 /10...
  • Seite 4 Instructions for Use – EN...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Corrective Optician Lenses ................13 3.5.5 Servicing and maintenance ................14 Software setup ......................15 3.6.1 Uninstalling the EyeSeeCam vHIT software - Please refer to the EyeSeeCam installation CD and instruction................15 3.6.2 Starting from OtoAccess™ ................15 3.6.3 Backing up files in OtoAccess™...
  • Seite 7 Video record ......................36 NystagmuspProtocol test ................... 40 4.10 Report samples and printouts ..................41 4.11 Export completed session data ................. 41 Maintenance .......................... 43 How to clean Interacoustics Products ............... 43 Concerning repair ...................... 43 Warranty ........................44 Technical information ......................45...
  • Seite 8: Introduction

    Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com It is the purpose of this manual to provide users of the Interacoustics EyeSeeCam module with all the information required to carry out safe and reliable measurements. In the past, a variety of techniques have been developed for measuring horizontal and vertical (that is, two dimensional) eye movements.
  • Seite 9: Intended Use

    1.2 Intended use The EyeSeeCam vHIT is used to present information on the performance of the balance system by providing objective measures of eye-velocity response to head-velocity stimulus, showing the VOR...
  • Seite 10: Notes On Safety

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 3 Notes on safety Our instruction manuals contain safety notes which follow the ANSI recommendations (American National Standards Institute) for safety notes. WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Seite 11 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 4...
  • Seite 12: Unpacking And Installation

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 5 2 Unpacking and installation Unpacking and inspection Check box and contents for damage When the instrument is received please check the shipping box for rough handling and damage. If the box is damaged it should be kept until the contents of the shipment have been checked mechanically and electrically.
  • Seite 13: Markings

    Failing to do so may endanger the environment. The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identification No.
  • Seite 14 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 7 The EyeSeeCam in not intended for operation in oxygen rich environment, flammable anaesthetics, flammable agents or similar The goggle should not be worn by patients with strong defective vision and abnormal rare blink. Please consult a specialist in such circumstances before using the mask on these types of patients.
  • Seite 15 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 8...
  • Seite 16: Getting Started And System Setup

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 9 3 Getting started and system setup Hardware requirements System requirements USB EyeSeeCam systems Laptop PC: One USB 2 port available Desktop PC: One USB 2 port available Furthermore, Microsoft .Net 2.0 Framework and Windows Installer 3.x should be available. If these programs are not installed on your computer, you will be prompted to install them when running the EyeSeeCam installation.
  • Seite 17: Windows Power Setting Setup

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 10 Figure 3-1: Bios settings 3.2.4 Windows Power Setting Setup It is also necessary to disable Windows’ own power saving features: In control panel -> Power options properties, power manager, set power schemes to maximum...
  • Seite 18: Usb Mode

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 11 USB mode The EySeeCam vHIT camera must only be connected to a USB 2.0 port. If the computer only has USB 3.0 ports the USB 3.0 controller must be disabled so that the ports will work in USB 2.0 mode.
  • Seite 19: Camera And Ir Illumination

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 12 The vHIT goggle suppports the USB camera that is used to record the eye images. This constitutes the major component of your USB vHIT system. The USB camera uses infrared light (IR), which is not visible to the naked eye. The IR illumination enables sessions to be performed in complete darkness.
  • Seite 20: Focus Adjustment

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 13 3.5.2 Focus adjustment The lens of the camera module allows you to focus the image. As eye sockets vary in physical dimension from patient to patient, absolute focus requires adjustment to provide focused images – and focused images are a precondition for stable eye tracking and noise-free data.
  • Seite 21: Servicing And Maintenance

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 14 Figure 3-7 Corrective optician lenses mounted to the goggle frame in order to facilitate accurate fixation-based calibration even in myopic patients. 3.5.5 Servicing and maintenance The vHIT system must be serviced at least once a year. The service must include a safety test.
  • Seite 22: Software Setup

    Page 15 Software setup Installation of Otoaccess™ – Please refer to the Otoaccess™ manual and documentation. Installation of EyeSeeCam vHIT software - Please refer to the EyeSeeCam installation CD and instruction. Create ESC as an instrument in Otoaccess™ Figure 3-8 Create EyeSeeCam as an Instrument To create EyeSeeCam as an Instrument in OtoAccess , type in a name (e.g.
  • Seite 23: Backing Up Files In Otoaccess

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 16 Figure 3-9 OtoAccess™ Main Screen Note See the OtoAccess™ Online Manual for more information about the user interface. 3.6.3 Backing up files in OtoAccess™ ™ OtoAccess enables you to backup and restore your data in an easy way.
  • Seite 24: Test Procedures

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 17 4 Test procedures User interface EyeSeeCam has a simple and intuitive user-interface that allows you to quickly collect and review data. Data Collection Area Figure 4-1 vHIT User Interface Standard calibrations...
  • Seite 25: Prepare The Patient

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 18 4.2.1 Prepare the patient A click on the Prepare button will display the calibration screen and turn on the calibration LED’s. Figure 4-3 Calibration Preparation Screen 4.2.1.1 Adjust the eye/camera Instruct the patient to fixate the center luminous dot.
  • Seite 26: Start Standard Calibration

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 19 a camera rotation in roll. After this rotation the pupil is centered horizontally (top right image). Then a yaw rotation of the camera aligns the lower eye lid to an approximately horizontal orientation, as indicated by the red rotated line in the top right image. Finally, a camera rotation in pitch will move the pupil vertically (red arrow in bottom left image) until the pupil is completely centered (bottom right image).
  • Seite 27 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 20 Figure 4-7 Sequence of calibration fixations displayed in the Eye in Space plot at the bottom right of the calibration screen. The sequence is: center, right, left, upper, lower. This sequence is repeated twice within a duration of 24 seconds.
  • Seite 28: Calibration Report- Standard

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 21 4.2.3 Calibration report- standard After the calibration procedure is finished a full report will be generated automatically in a separate window. The software will automatically correct for any offsets in the calibration allowing you to store the corrected calibration.
  • Seite 29: Prepare Patient

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 22 4.3.1 Prepare Patient Begin by selecting Prepare and instructing the patient. Figure 4-11 Head calibration headings The head movements can be passive, the clinician moves the patients head, or active where the patient moves their own head.
  • Seite 30: Calibration Report - Head

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 23 Figure 4-13 Graphical representation of the data The head calibration aligns the possibly oblique inertial sensor axes with the true earth-horizontal and earth-vertical directions. During head calibration the Real-Time Preview shows in the upper two diagrams the head velocity and eye position over time.
  • Seite 31 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 24 Figure 4-14 Full calibration report You can click on the red x up in the corner to exist this screen. When you do that you will be prompted; Do you want to use this calibration? (a) Yes or (b) No, Use the Default Instead.
  • Seite 32: Lateral Impulses

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 25 Lateral impulses Click on Head Impulse – Lateral to get started. 4.4.1 Prepare After selecting Prepare the head impulse testing screen is displayed. The examiner needs to instruct the patient to focus on the target in front of them and to relax their neck muscles throughout the impulses The correct technique for positioning the hands during the impulses is shown below.
  • Seite 33: Training Guide

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 26 4.4.3 Training guide Before starting the test you can also decide if you need to use a training guide. Head impulses that are in the accepted range will peak in the dark red or blue shaded area which has a lower cut-off of 150 degree/sec and must peak by 80 ms into the thrust.
  • Seite 34: Impulse Counter

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 27 Figure 4-20 Data collection screen with an unaccepted lateral impulse 4.4.5 Impulse counter Each correct impulse you perform will generate an increasing count number shown in parenthesis. This number will count every impulse you perform that produces a...
  • Seite 35: Auto-Stop

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 28 4.4.6 Auto-stop The software can be set to auto-stop (end data collection) after a pre-defined number of valid impulses to each side, or it can be set to stop only after the Stop button is hit by the operator.
  • Seite 36: Vertical Impulses- Ralp/Larp Protocols

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 29 4.5 Vertical impulses- RALP/LARP protocols For testing in the vertical planes you can select RALP and LARP protocols (right anterior, left posterior and left anterior, right posterior). Figure 4-23 Head impulse testing – vertical canals 4.5.1 Direction/plane guide...
  • Seite 37: Start Test

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 30 4.5.2 Start test Select Start and begin doing RALP or LARP impulses. Figure 4-245 Data collection screen with an accepted Left Lateral Impulse Figure 4-256 Data collection screen with an unaccepted Right Anterior impulse 4.5.3 Stop...
  • Seite 38: Reports

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 31 Reports 4.6.1 Generate full report for individual tests After a short period of time the full test report will be generated automatically. You can close out of this screen and return to the main testing menu by clicking on the small red ‘x’ in the top right hand corner of the screen.
  • Seite 39 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 32 You need to complete at least one run of each protocol, Lateral, RALP and LARP. If you choose to run a protocol more than one time, then you can use the check marks to decide which run from each protocol you wish to display in your EyeSeeSix Report.
  • Seite 40 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 33 Gain calculations Lateral gains are shown for both the 60 ms calculation and the average regression plot slope gain calculation. Vertical gains are shown as the average regression slope gain. Circular gain plot This plot gives an overall visual of where each of the gain calculations is plotted.
  • Seite 41: Preview

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 34 Information on the vertical plane impulses This plot helps you verify that your vertical impulses were performed in the correct directions, indicating that you have stimulated the canal you had intended to measure the performance for.
  • Seite 42 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 35 Figure 4-31 Full report regenerated from the Preview screen using the “Generate Report” button.
  • Seite 43: Denoise

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 36 Denoise Denoise is an option that allows you to “smooth” your final report results to allow for a better graphical presentation. This option is on by default. With Denoise Without Denoise Figure 4-292 Denoise for “smoothing”...
  • Seite 44 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 37 Figure 4-35 Select the Media Player You wish to open your video with. The default video playback has the eye shown larger enough to see the movements without overlapping your data graphs.
  • Seite 45 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 38 You have tool bar options that allow you to pause, stop and adjust and advance forward and backwards. You can also select the option to change the playback speed. Figure 4-337 PlaybackSpeed Options You can play the video back in full screen by double clicking the video image.
  • Seite 46 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 39 The video files are saved in your videos files folder where they can be played back, renamed or exported. Figure 4-40 Previously Collected Videos...
  • Seite 47: Nystagmuspprotocol Test

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 40 NystagmuspProtocol test There is a default protocol that allows you to measure nystagmus. This nystagmus can be video recorded and permanently documented in your patient records. Figure 4-41 Nystagmus Measurement Screen...
  • Seite 48: Report Samples And Printouts

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 41 4.10 Report samples and printouts Figure 4-362 Final Report 4.11 Export completed session data This feature is used to export previously collected sessions for troubleshooting if necessary. When you select to export a session to a zip file from your file drop down menu and it will then automatically save a zip file into your compressed files folder.
  • Seite 49 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 42...
  • Seite 50: Maintenance

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 43 5 Maintenance The operator is responsible for the perfect state of the instrument. It is recommended by Interacoustics to have safety checks carried out at one-year intervals. Immediate maintenance is required if: the instrument was subjected to extreme mechanical stress (impact, defective cable •...
  • Seite 51: Warranty

    Accessories are free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of ninety (90) days from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser If any product requires service during the applicable warranty period, the purchaser should communicate directly with the local Interacoustics service centre to determine the appropriate repair facility.
  • Seite 52: Technical Information

    EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 45 6 Technical information Medical CE-mark: The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV – Identification no. 0123 Standards:...
  • Seite 53 EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 46...
  • Seite 54 Modo de empleo - ES...
  • Seite 56 Lentes ópticas correctivas ................. 14 3.5.5 Reparación y mantenimiento ................14 Configuración del software ..................15 3.6.1 Desinstalación del software EyeSeeCam vHIT: ..........15 3.6.2 Iniciar desde OtoAccess™ ................15 3.6.3 Copia de seguridad de los archivos de OtoAccess ........... 16 Procedimientos de la prueba ....................
  • Seite 57 Muestras de informes e impresiones ................ 41 4.11 Exportar datos de sesiones completas ..............41 Mantenimiento ........................43 Procedimiento de mantenimiento general ..............43 Cómo limpiar los productos de Interacoustics ............43 Acerca de las reparaciones ..................44 Garantía ........................44 Información técnica ......................47...
  • Seite 58: Introducción

    Web: www.interacoustics.com En este manual, los usuarios del módulo EyeSeeCam de Interacoustics encontrarán toda la información necesaria para realizar mediciones seguras y fiables. Existen distintas técnicas para medir los movimientos horizontales y verticales (es decir, bidimensionales) del ojo. Entre estas técnicas se incluyen la electrooculografía (EOG), técnica de Bobina escleral (SCC) y técnicas fotoeléctricas.
  • Seite 59: Uso Previsto

    Uso previsto EyeSeeCam vHIT se utiliza para obtener información sobre el funcionamiento del sistema vestibular mediante mediciones objetivas de la velocidad ocular a como respuesta a un movimiento cefálico determinado, , mostrando así la ganancia VOR en el plano de rotación que queramos comprobar..
  • Seite 60: Notas Sobre La Seguridad

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 3 Notas sobre la seguridad Nuestros manuales de instrucciones contienen notas sobre la seguridad conformes a las recomendaciones del ANSI (American National Standards Institute) sobre tales notas. Nuestros manuales de instrucciones contienen notas sobre la seguridad conformes a las recomendaciones del ANSI (American National Standards Institute) sobre tales notas.
  • Seite 61 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 4...
  • Seite 62: Desembalaje E Instalación

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 5 2 Desembalaje e instalación 2.1 Desembalaje y comprobación Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños Cuando reciba el instrumento, compruebe la caja de transporte por si hubiera indicios de daños o una manipulación excesivamente brusca.
  • Seite 63: Marcado

    Si no lo hace, podría poner en peligro el medioambiente. La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. TÜV Product Service, n.º de identificación 0123, ha aprobado el sistema de calidad.
  • Seite 64 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 7 El sistema EyeSeeCam no está concebido para funcionar en entornos ricos en oxígeno, con anestésicos inflamables, otro tipo de agentes inflamables o similares No permita que ningún paciente con una visión altamente defectuosa o un parpadeo anómalo injustificado use las gafas del equipo.
  • Seite 65 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 8...
  • Seite 66: Primeros Pasos Y Configuración Del Sistema

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 9 3 Primeros pasos y configuración del sistema 3.1 Requisitos de hardware Requisitos del sistema para sistemas EyeSeeCam USB PC portátil: un puerto USB 2 libre Ordenador de sobremesa: un puerto USB 2 libre El equipo debería disponer también de Microsoft .Net 2.0 Framework y Windows Installer 3.x.
  • Seite 67: Configuración De La Energía En Windows

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 10 Imagen 3-1: Configuración de la BIOS 3.2.4 Configuración de la energía en Windows También es necesario desactivar las funciones de ahorro de energía del propio Windows: En el Panel de control, en Opciones de energía, Administrador de energía configure los planes de energía para obtener el rendimiento máximo, como se muestra a continuación:...
  • Seite 68: Modo Usb

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 11 Modo USB La cámara EyeSeeCam vHIT debe conectarse únicamente a un puerto USB 2.0. Si el ordenador solo tiene puertos USB 3.0, debe deshabilitarse el controlador USB 3.0 para que los puertos funcionen en modo USB 2.0.
  • Seite 69: Cámara E Iluminación Infrarroja

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 12 Las gafas vHIT sujetan la cámara USB que se usa para registrar las imágenes del ojo. Este es el componente principal del sistema USB vHIT. La cámara USB utiliza luz infrarroja (IR) que el ojo humano no percibe a simple vista. La iluminación mediante IR permite realizar las sesiones en una oscuridad total.
  • Seite 70: Ajuste Del Foco

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 13 3.5.2 Ajuste del foco La lente del módulo de la cámara permite enfocar la imagen. Dado que cada persona tiene unos globos oculares de dimensiones diferentes, para poder proporcionar imágenes enfocadas se requiere un ajuste del foco absoluto.
  • Seite 71: Lentes Ópticas Correctivas

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 14 3.5.4 Lentes ópticas correctivas Las gafas vHIT tiene unos soportes que permiten fijar lentes ópticas correctivas con un diámetro estándar de 38 mm (por ej., de http://www.frohnhaeuser.de/). Estas lentes se suelen usar para examinar pacientes con miopía con, por ejemplo las gafas de prueba Oculus.
  • Seite 72: Configuración Del Software

    Página 15 3.6 Configuración del software Instalación de Otoaccess™: consulte el manual y la documentación de Otoaccess™. Instalación del software EyeSeeCam vHIT: consulte el CD de instalación de EyeSeeCam y las instrucciones correspondientes. Cree ESC como un instrumento de Otoaccess™.
  • Seite 73: Copia De Seguridad De Los Archivos De Otoaccess

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 16 Imagen 3-9: Pantalla principal de OtoAccess™ Nota: Consulte el manual en línea de OtoAccess™ para obtener más información sobre la interfaz del usuario 3.6.3 Copia de seguridad de los archivos de OtoAccess™...
  • Seite 74: Procedimientos De La Prueba

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 17 4 Procedimientos de la prueba Interfaz de usuario EyeSeeCam tiene una interfaz de usuario sencilla e intuitiva que permite recopilar y revisar los datos rápidamente Data Collection Area Imagen 4-1 Interfaz de usuario de vHIT Calibraciones estándar...
  • Seite 75: Preparación Del Paciente

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 18 4.2.1 Preparación del paciente Si hace clic en el botón Prepare (Preparar) aparecerá la pantalla de calibración y se encenderán los LEDs de calibración. Imagen 4-3 Pantalla de preparación de la calibración 4.2.1.1...
  • Seite 76: Iniciar Calibración Estándar

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 19 Imagen 4-4 Centrado de la pupila de la imagen con una secuencia de tres rotaciones de la cámara. Justo después de que las gafas se colocan en la cara del paciente, el ojo puede asumir la posición que muestra la imagen superior izquierda. Desde esta posición de inicio, hay que girar primero la cámara de modo que la pupila quede centrada en horizontal.
  • Seite 77 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 20 Imagen 4 6 Pantalla de calibración en curso. El punto rojo grande de la visualización Eye in Space (Ojo en vista espacial) (parte inferior derecha) indica que el paciente debe fijar la vista en el punto de calibración derecho.
  • Seite 78: Informe De Calibración: Estándar

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 21 El procedimiento de calibración se detendrá automáticamente después de unos 24 segundos. Si desea anular la calibración antes, seleccione Stop (Detener). 4.2.3 Informe de calibración: estándar Al terminar el procedimiento de calibración se generará automáticamente un informe completo en una ventana nueva.
  • Seite 79: Preparación Del Paciente

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 22 4.3.1 Preparación del paciente Comience seleccionando Prepare (Preparar) y dándole las instrucciones pertinentes al paciente. Imagen 4 11 Títulos de calibración de la cabeza Los movimientos de la cabeza pueden ser pasivos (el médico mueve la cabeza del paciente) o activos (el paciente mueve la cabeza).
  • Seite 80: Informe De Calibración: Cabeza

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 23 Durante el procedimiento de calibración de la cabeza, verá una representación gráfica de los datos. Las áreas de interés para usted son (a) Velocidad de la cabeza en grados por segundo, (b) posición de la cabeza en grados, (c) una visualización circular de los ejes X/Y y (d) los ejes Z/Y...
  • Seite 81 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 24 Imagen 4 14 Informe completo de calibración Puede hacer clic en la x roja de la esquina superior para salir de esta pantalla. Al hacerlo verá esta pregunta: Do you want to use this calibration? (¿Quiere usar esta calibración?) Las respuestas posibles son (a) Yes (Sí) o (b) No, Use the Default Instead (No, utilizar el valor predeterminado).
  • Seite 82: Impulsos Laterales

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 25 Impulsos laterales Haga clic en Head Impulse – Lateral (Impulso cefálico, lateral) para empezar. 4.4.1 Preparar Después de seleccionar Prepare (Preparar) se abre la pantalla de prueba de impulsos cefálicos. El examinador tiene que indicarle al paciente que se centre en el objetivo que tiene delante y que relaje los músculos del cuello durante los impulsos.
  • Seite 83: Guía De Entrenamiento

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 26 4.4.3 Guía de entrenamiento Antes de comenzar la prueba, puede decidir también si necesita utilizar una guía de entrenamiento. Los impulsos cefálicos que se encuentran en el rango aceptado alcanzarán los picos dentro de las zonas sombreadas en rojo o azul oscuro, que representan un desplazamiento por debajo de 150 grados/s y deben alcanzar su pico en 80 ms en el momento del impulso.
  • Seite 84: Contador De Impulsos

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 27 Imagen 4 20 Pantalla de recogida de datos con un impulso lateral aceptado 4.4.5 Contador de impulsos Cada impulso correcto que practique generará un número, y el recuento irá aumentando y mostrándose entre paréntesis.
  • Seite 85: Parada

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 28 4.4.6 Auto-Stop Es posible configurar el software para que se detenga automáticamente (que finalice la recopilación de datos) después de un número de impulsos válidos a cada lado previamente definido o configurarlo para que se detenga solo después de que el operador pulse el botón de Parada (Stop).
  • Seite 86: Impulsos Verticales: Protocolos Ralp/Larp

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 29 Impulsos verticales: protocolos RALP/LARP Para realizar pruebas en los planos verticales puede seleccionar los protocolos RALP y LARP (anterior derecho, posterior izquierdo y anterior izquierdo, posterior derecho). Imagen 4 23 Prueba de impulsos cefálicos: canales verticales 4.5.1 Guía de direcciones/planos...
  • Seite 87: Iniciar La Prueba

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 30 4.5.2 Iniciar la prueba Seleccione Start (Iniciar) y comience a practicar impulsos RALP o LARP. Imagen 4-25 Pantalla de recogida de datos con un impulso lateral izquierdo aceptado Imagen 4 26 Pantalla de recogida de datos con un impulso anterior derecho no aceptado 4.5.3 Parada...
  • Seite 88: Informes

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 31 Informes 4.6.1 Generar el informe completo de las pruebas individuales Después de un breve periodo de tiempo, se generará automáticamente el informe completo de la prueba. Puede cerrar esta pantalla y volver al menú principal de la prueba haciendo clic en la pequeña «x» roja de la esquina superior derecha de la pantalla.Después de un breve periodo de tiempo, se mostrará...
  • Seite 89 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 32 Debe completar al menos una test de cada protocolo: lateral, RALP y LARP. Si decide repetir un protocolo, puede utilizar las marcas para indicar cual test de cada protocolo desea mostrar en su informe EyeSeeSix.
  • Seite 90 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 33 Cálculos de ganancia Se muestran ganancias laterales para el cálculo de 60 ms y el cálculo de ganancia de la pendiente de visualización de regresión media. Las ganancias verticales se muestran como ganancia de la pendiente de regresión media.
  • Seite 91: Vista Previa

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 34 4.6.3 Vista previa Abra el archivo de un paciente «antiguo» (al que ya se le hayan realizado pruebas) y verá los datos recopilados en dichas pruebas. El visto indica que la prueba se completó, y el icono de informe indica que ya se ha generado un informe.
  • Seite 92: Eliminación Del Ruido

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 35 Imagen 4 31 Informe completo generado de nuevo desde la pantalla Vista previa utilizando otra vez el botón «Generar informe». Eliminación del ruido La eliminación del ruido es una opción que le permite «pulir» los resultados de su informe final para lograr una mejor presentación gráfica.
  • Seite 93 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 36 Una vez completadas las pruebas, puede seleccionar la pestaña Recordings (Grabaciones) para revisar los datos de su sesión, tanto los gráficos como los de vídeo. Imagen 4-34 Seleccionar sesiones de pruebas y vídeos para reproducir.
  • Seite 94 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 37 Las pruebas realizadas con la grabación de vídeo activada tendrán un pequeño icono junto a ellas, que indica que se ha guardado un archivo de vídeo. Para reproducir un vídeo puede hacer doble clic en este icono, o hacer clic con el botón derecho en un menú...
  • Seite 95 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 38 Tiene opciones en la barra de herramientas que le permiten pausar, detener y ajustar y avanzar y retroceder. También puede seleccionar una opción que le permite cambiar la velocidad de reproducción.
  • Seite 96 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 39 Imagen 4-39 Ajuste del tamaño de la pantalla de vídeo Los archivos de vídeo se guardan en su carpeta de archivos de vídeo, donde pueden reproducirse, recibir otro nombre o exportarse.
  • Seite 97: Prueba Del Protocolo De Nistagmo

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 40 Prueba del protocolo de nistagmo Existe un protocolo predeterminado que le permite medir el nistagmo. El nistagmo puede grabarse en vídeo y quedar documentado de forma permanente en los registros de sus pacientes.
  • Seite 98: Muestras De Informes E Impresiones

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 41 4.10 Muestras de informes e impresiones Imagen 4-42 Informe final 4.11 Exportar datos de sesiones completas Esta característica se utiliza para exportar sesiones previamente recopiladas para solucionar problemas, si es necesario. Cuando selecciona la exportación de una sesión a un archivo comprimido desde su menú...
  • Seite 99 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 42...
  • Seite 100: Mantenimiento

    • en las juntas de goma han aparecido grietas. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante de Interacoustics. Cómo limpiar los productos de Interacoustics Si la superficie del dispositivo o sus piezas están contaminadas, se podrán limpiar con un paño suave que puede llevar una pequeña solución de agua con lavavajillas o algo similar.
  • Seite 101: Acerca De Las Reparaciones

    La reparación o sustitución se realizará a cargo de Interacoustics, en virtud de los términos que se especifican en esta garantía. El producto que requiera servicio se debe devolver rápidamente, en un embalaje adecuado y a portes pagados. La pérdida o los daños en el envío de devolución a Interacoustics serán a riesgo del comprador.
  • Seite 102 Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía, expresa o implícita, y a otras obligaciones o responsabilidades de Interacoustics. Interacoustics no concede, directa o indirectamente, la autoridad a ningún representante u otra persona para asumir, en nombre de Interacoustics, cualquier otra responsabilidad relacionada con la venta de los productos de Interacoustics.
  • Seite 103 Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 46...
  • Seite 104: Información Técnica

    Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 47 6 Información técnica Marca CE de La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del instrumentación Anexo II de la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos médica: sanitarios.
  • Seite 106 Bruksanvisning - SV...
  • Seite 108 3.5.4 Korrigerande optiska linser ................14 3.5.5 Service och underhåll ..................14 Programvaruinstallation ..................... 14 3.6.1 Avinstallera EyeSeeCam vHIT-programvaran – ..........15 3.6.2 Starta från OtoAccess™ ..................15 3.6.3 Säkerhetskopiera filer i OtoAccess ..............15 Testprocedurer ........................17 Användargränssnitt ....................17 Standardkalibreringar ....................
  • Seite 109 Avbrusning ......................... 35 Videoinspelning ......................35 Nystagmus-protokolltest .................... 38 4.10 Rapportprover och utskrifter ..................39 4.11 Exportera slutförda sessionsdata ................39 Underhåll..........................41 Allmän underhållsprocedur ..................41 Rengöra Interacoustics produkter ................41 Reparationer ......................42 Garanti ........................42 Teknisk information ......................45...
  • Seite 110: Inledning

    Webbplats: www.interacoustics.com Syftet med denna bruksanvisning är att förse användare av Interacoustics EyeSeeCam-modulen med all information som krävs för att utföra säkra och tillförlitliga mätningar. Tidigare har en rad olika tekniker utvecklats för att mäta horisontella och vertikala (dvs. tvådimensionella) ögonrörelser.
  • Seite 111: Avsedd Användning

    öppenvården eller på akutmottagningar. 1.2 Avsedd användning EyeSeeCam vHIT används för att presentera information om balanssystemets funktion genom att tillhandahålla objektiva mätningar av ögon-hastighetsrespons till huvud-hastighetsstimuli, för att visa VOR-förstärkningen i huvudets rotationsplan.
  • Seite 112: Kommentarer Om Säkerhet

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 3 1.4 Kommentarer om säkerhet Våra bruksanvisningar innehåller säkerhetsinformation enligt ANSI:s (American National Standards Institute) rekommendationer. VARNING påvisar en farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. FÖRSIKTIGHET, tillsammans med symbolen för säkerhetsalarm, påvisar en farlig situation som kan resultera i mindre och moderat skada om den inte undviks.
  • Seite 113 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 4...
  • Seite 114: Uppackning Och Installation

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 5 2 Uppackning och installation 2.1 Uppackning och inspektion Kontrollera kartongen och innehållet för skador När instrumentet mottas, kontrollera att emballaget inte visar några tecken på skador och omild behandling. Om kartongen är skadad ska den behållas tills sändningens innehåll har kontrollerats, både mekaniskt och elektriskt.
  • Seite 115: Märkning

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 6 2.2 Märkning Följande märkning återfinns på instrumentet: Symbol Förklaring Patientansluten del av typ B. Patientanslutna delar som inte leder ström och som omedelbart kan kopplas bort från patienten. Följ bruksanvisningen WEEE (EU-direktiv) Denna symbol indikerar att den uttjänta produkten måste lämnas in till en återvinningscentral.
  • Seite 116 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 7 Glasögonen bör inte bäras av starkt synskadade patienter eller patienter med onormal blinkning. Under dessa omständigheter ska en specialist konsulteras innan glasögonen används på dessa typer av patienter. Systemet måste stängas av innan rengöring.
  • Seite 117 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 8...
  • Seite 118: Komma Igång Och System-Inställning

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 9 3 Komma igång och system- inställning 3.1 Maskinvarukrav Systemkrav USB EyeSeeCam-system: Bärbar dator: En ledig USB 2-port Stationär dator: En ledig USB 2-port Dessutom ska Microsoft .Net 2.0 Framework och Windows Installer 3.x vara tillgängligt. Om dessa program inte är installerade i din dator, uppmanas du att installera dem när EyeSeeCam-installationen...
  • Seite 119: Windows Energinställningar

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 10 Figur 3-1: BIOS-inställningar 3.2.4 Windows energinställningar Det är även nödvändigt att inaktivera Windows egna strömsparfunktioner: I Control panel (kontrollpanelen) -> Power Options Properties (egenskaper för energialternativ), ställ in Power Scheme (strömschema) på maximal prestanda enligt nedan:...
  • Seite 120: Usb-Läge

    Sida 11 USB-läge EyeSeeCam vHIT-kameran får endast anslutas till en USB 2.0-port. Om datorn endast har USB 3.0- portar, måste USB 3.0-kontrollenheten inaktiveras så att portarna arbetar i USB 2.0-läget. För att nedgradera från USB 3.0 till USB 2.0, vänligen gå till menyn BIOS/Config och välj "USB". Ställ in USB 3.0-kontrollenhetsläget på...
  • Seite 121: Kamera Och Ir-Belysning

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 12 vHIT-testglasögonen stöder USB-kameran som används för att spela in ögonbilderna. Detta är huvudkomponenten i ditt USB vHIT-system. USB-kameran använder infrarött ljus (IR), som inte kan ses med blotta ögat. IR-belysningen gör det möjligt att genomföra sessioner i totalt mörker. Även om det tycks vara mörkt, visas ögonbilderna som tydliga och synliga bilder tack vare IR-belysningen.
  • Seite 122: Fokusjustering

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 13 3.5.2 Fokusjustering Med linsen på kameramodulen kan du fokusera bilden. Eftersom ögonhålor varierar i fysisk storlek från patient till patient, kräver ett absolut fokus justering för att åstadkomma fokuserade bilder – och fokuserade bilder är en förutsättning för stabil ögonspårning och brusfria data. Ögat är i fokus när detaljer av iris individuella mönster (iral signatur) är väl synliga.
  • Seite 123: Korrigerande Optiska Linser

    år. Servicen måste inkludera ett säkerhetstest. 3.6 Programvaruinstallation Installation av Otoaccess™ – vänligen se bruksanvisning och dokumentation till Otoaccess™. Installation av EyeSeeCam vHIT-programvara - vänligen se installations-CD och bruksanvisning till EyeSeeCam. Skapa ESC som ett instrument i Otoaccess™...
  • Seite 124: Avinstallera Eyeseecam Vhit-Programvaran

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 15 Du skapar EyeSeeCam som ett instrument i OtoAccess genom att skriva in ett namn (t.ex. EyeSeeCam) på instrumentet och välja det instrument du just installerade (EyeSeeCam) på rullgardinslistan nedanför programvarumodulerna. Välj maskinvara och ställ in typ av kommunikation. Se bruksanvisningen till den valda maskinvaran för mer information om kommunikation.
  • Seite 125 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 16 Snabbguide för att starta ett vHIT-test...
  • Seite 126: Testprocedurer

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 17 4 Testprocedurer Användargränssnitt EyeSeeCam har ett mycket enkelt och intuitivt användargränssnitt som snabbt låter dig samla in och granska data Data Collection Area Figur 4-1 vHIT-användargränssnitt Standardkalibreringar Placera glasögonen på patienten, välj Calibration (kalibrering) - Standard och klicka därefter på Prepare (förbered).
  • Seite 127: Förbereda Patienten

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 18 4.2.1 Förbereda patienten När du klickar en gång på knappen Prepare (förbered) visas kalibreringsskärmen och därefter tänds LED-lamporna för kalibrering. Figur 4-3 Skärmen för kalibreringsförberedelse 4.2.1.1 Justera öga/kamera Instruera patienten att fixera den lysande pricken i mitten.
  • Seite 128: Starta Standardkalibrering

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 19 Figur 4-4 Centrering av pupillen i bilden med en sekvens av tre kamerarotationer. Så snart glasögonen har placerats på patienten, kan ögat anta en position som i den övre vänstra bilden. Från detta utgångsläge måste kameran först roteras så att pupillen är horisontellt centrerad.
  • Seite 129: Kalibreringsrapport - Standard

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 20 Under kalibreringen visas det föreslagna målet med en stor röd punkt som rör sig i en sekvens av hopp från fixeringspunkt till fixeringspunkt, och indikerar nästa önskade fixering. Med hjälp av denna skärm kan undersökningsklinikern instruera patienten om vilket mål han/hon ska titta på.
  • Seite 130: Huvudkalibreringar

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 21 När du tillfrågas ifall du vill använda denna nya kalibrering, välj Yes (ja) för att lagra dessa kalibreringsdata tillsammans med patientfilen, eller No (nej) om du vill använda standardkalibreringen. Figur 4-10 Spara kalibreringsfil Huvudkalibreringar Du kan börja testa utan kalibrering genom att helt enkelt välja ett test och starta impulserna.
  • Seite 131: Starta Kalibrering

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 22 4.3.2 Starta kalibrering Välj Start för att påbörja testet och välj Stop när du är klar. Figur 4 12 Diagram som visar de olika planen för huvudrotationer. Under huvudkalibreringsproceduren, visas en grafisk representation av dessa data. De områden som är intressanta för dig är (a) huvudhastighet i grader per sekund, (b) ögonposition i grader, (c) ett cirkulärt...
  • Seite 132: Kalibreringsrapport - Huvud

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 23 Huvudkalibreringen inriktar de eventuellt sneda inertiala sensoraxlarna med de äkta jord-horisontella och jord-vertikala riktningarna. Under huvudkalibrering visar realtidsförhandsgranskningen i de övre två diagrammen huvudhastighet och ögonposition över tid. Försök att hålla den högsta huvudhastigheten kring 50 grader/sekund, även om det exakta värdet inte är viktigt.
  • Seite 133: Laterala Impulser

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 24 Om du har utfört två eller fler huvudkalibreringar får du frågan: Do you want to use this calibration? (Vill du använda denna kalibrering?) (a) Yes (ja) (b) No, Use Previous (nej, använd föregående kalibrering) eller (c) No, Use Default Instead (nej, använd standardkalibrering i stället).
  • Seite 134: Visa Laser Under Hit

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 25 4.4.2 Visa laser under HIT Innan du startar ett test kan du bestämma dig ifall du vill använda ett externt mål som du placerar på väggen, eller ifall du vill använda laserlamporna för att projicera fixeringsmål som patienten ska titta på...
  • Seite 135: Impulse Counter

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 26 Figur 4 20 Datainsamlingsskärm med en ej godkänd lateral impuls 4.4.5 Impulse Counter Varje korrekt impuls du utför genererar ett ökande värde som visas inom parenteser. Detta värde räknar varje impuls du utför som genererar en grön kryssmarkering men inte de impulser som genererar...
  • Seite 136: Stopp

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 27 4.4.6 Stopp Programvaran kan ställas in till auto-stop (avsluta datainsamling) efter ett förvalt antal giltiga impulser till varje sida, eller så kan den ställas in att stanna endast när Stopp-knappen trycks ned av operatören.
  • Seite 137: Riktning/Planguide

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 28 4.5.1 Riktning/planguide Denna guide visas i det övre högra hörnet för de vertikala impulserna (RALP och LARP). Guiden är till för att visa dig huruvida du utför impulserna i korrekt plan för detta protokoll.
  • Seite 138: Stopp

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 29 Figur 4 26 Datainsamlingsskärm med en ej godkänd anterior högerimpuls 4.5.3 Stopp När ett rimligt antal impulser har samlats in i båda plan (7-10 impulser anteriort och 7-10 posteriort), kan du trycka på Stop. Då avslutas datainsamlingen.
  • Seite 139: Rapporter

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 30 Rapporter 4.6.1 Förhandsgranskning Efter en kort stund genereras den fullständiga testrapporten automatiskt. Du kan stänga denna skärm och gå tillbaka till huvudtestmenyn genom att klicka på det lilla röda "x:et" i skärmens övre högra hörn. Så...
  • Seite 140: Eyeseesix-Rapport

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 31 4.6.3 EyeSeeSix-rapport Börja med att klicka på det sessionsdatum för vilket du vill generera en rapport. Placera därefter en kryssmarkering bredvid de tre protokoll som du vill ha med i din rapport. Välj slutligen Generate Report (generera rapport).
  • Seite 141 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 32 Du ser huvudsakligen fem saker i rapporten: Råa kurvor Råa kurvor visar de impulsdata som överlappar ögon/huvudrörelserna. Impulserna visas i rött om de stimulerar en högersidig kanal (R-lateral, R-posterior och R- anterior) och i blått om de stimulerar en vänstersidig kanal (L-lateral, L-posterior och L-anterior).
  • Seite 142 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 33 Normal förstärkning Onormal förstärkning Information om vertikalplansimpulser Detta punktdiagram hjälper dig att verifiera att de vertikala impulserna utfördes åt korrekt riktning, och indikerar att du har stimulerat den kanal vars funktion du ville mäta.
  • Seite 143: Förhandsgranskning

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 34 4.6.3 Förhandsgranskning Öppna en "gammal" (tidigare testad) patientfil så visas tidigare insamlade testdata. En kryssmarkering anger tester som har slutförts, och en rapportikon anger ifall en rapport genererades tidigare. Om du klickar på ett test (i detta fall Kalibreringshuvud), visas rapportförhandsgranskningen. Om du därefter trycker på...
  • Seite 144: Avbrusning

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 35 Avbrusning Avbrusning är ett alternativ som låter dig "jämna till" dina slutliga rapportresultat för att åstadkomma en bättre grafisk presentation. Detta alternativ är aktiverat som standard. Med avbrusning Utan avbrusning Figur 4-33 Avbrusning som "jämnar till" de slutliga rapportresultaten Videoinspelning Du spelar in en video genom att helt enkelt kryssa för videoinspelningsknappen på...
  • Seite 145 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 36 För att spela upp en video kan du dubbelklicka på denna ikon, eller högerklicka för att öppna en snabbmeny på vilken du kan välja den typ av mediespelare du vill använda för att öppna videon.
  • Seite 146 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 37 Du kan spela upp videon i helskärm genom att dubbelklicka på videobilden. Du kan använda menyalternativen för att återgå till standardstorleken eller välja något annat alternativ. Figur 4-39 Helskärmsvideo Du kan även justera videostorlek manuellt genom att fatta tag i höger hörn av videorutan och dra rutan till önskad storlek.
  • Seite 147: Nystagmus-Protokolltest

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 38 Figur 4-41 Tidigare inspelade videor Nystagmus-protokolltest Det finns ett standardprotokoll som låter dig mäta nystagmus. Du kan spela in denna nystagmus på video och arkivera den permanent i patientens journal. Figur 4-42 Mätningsskärm för nystagmus...
  • Seite 148: Rapportprover Och Utskrifter

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 39 4.10 Rapportprover och utskrifter Figur 4-43 Slutlig rapport 4.11 Exportera slutförda sessionsdata Denna funktion används för att vid behov exportera tidigare insamlade sessioner för felsökning. När du väljer att exportera en session till en zip-fil från filens rullgardinsmeny, sparas sessionen automatiskt som en zip-fil i mappen för komprimerade filer.
  • Seite 149 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 40...
  • Seite 150: Underhåll

    är i perfekt skick. Om drivningen på snurrstolen börjar låta mycket, ska drivremmarna bytas ut. Vi rekommenderar att man byter ut drivremmarna efter fem år. Operatören ansvarar själv för att hålla instrumentet i perfekt skick. Interacoustics rekommenderar att man utför säkerhetskontroller en gång per år.
  • Seite 151: Reparationer

    24 månader från datumet för Interacoustics levererans till den första köparen. Tillbehör är fria från defekter av material och utförande under normal användning och service under en period på nittio (90) dagar från det datum då Interacoustics levererade dem till den första köparen.
  • Seite 152 Denna garanti ersätter alla andra garantier, vare sig uttryckliga eller underförstådda, och Interacoustics alla andra åligganden eller skyldigheter. Interacoustics ger eller överlåter inte till någon annan person eller myndighet, vare sig direkt eller indirekt, behörighet att å Interacoustics vägnar anta något annat ansvar i samband med försäljning av Interacoustics-produkter.
  • Seite 153 EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 44...
  • Seite 154: Teknisk Information

    EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 45 6 Teknisk information Medicinsk CE- CE-märkningen indikerar att Interacoustics A/S uppfyller kraven i bilaga II märkning: till det medicinska enhetsdirektivet 93/42/EEC. Godkännande av kvalitetssystem görs av TÜV – identifieringsnr. 0123. Standarder: Säkerhet: IEC 60601-1, klass II, tillämpade delar av typ B...
  • Seite 157 Mode d’emploi vHIT - FR...
  • Seite 159 3.5.4 Verres correcteurs ..................... 14 3.5.5 Entretien et maintenance ................... 14 Installation logicielle ....................15 3.6.1. Désinstallation du logiciel EyeSeeCam vHIT – ............15 3.6.2 Démarrage à partir d'OtoAccess™ ..............15 3.6.3 Sauvegarde des fichiers dans OtoAccess ............16 Procédures de test ........................ 17 Interface utilisateur ....................
  • Seite 160 Échantillons de rapports et imprimés ................ 39 4.11 Exporter les données d'une session complétée ............39 Maintenance .......................... 41 Procédure de maintenance générale ................ 41 Comment nettoyer les produits Interacoustics ............41 Au sujet des réparations .................... 42 Garantie ........................42 Informations techniques ...................... 43...
  • Seite 161: Introduction

    Site web : www.interacoustics.com L’objectif de ce manuel est de fournir aux utilisateurs du module Interacoustics EyeSeeCam toutes les informations requises pour réaliser des mesures sûres et fiables. Par le passé, diverses techniques ont été développées pour mesure les mouvements horizontaux et verticaux des yeux (c'est-à-dire en deux dimensions).
  • Seite 162: Domaine D'utilisation

    Il permet ainsi de gagner du temps. Domaine d'utilisation L'EyeSeeCam vHIT est utilisé à des fins de présentation d'informations au sujet de la performance du système d'équilibre. Il fournit des mesures objectives de la vitesse oculaire en réponse à un stimulus de vitesse de la tête et présente le gain du réflexe vestibulo-oculaire dans le plan de rotation de la tête...
  • Seite 163: Accessoires Inclus

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 3 Accessoires inclus EyeSeeCam – caméra vHIT et lunettes Câble USB CD contenant le logiciel EyeSeeCam vHIT et les manuels d'utilisation CD contenant le logiciel de base de données OtoAccess™ Perles de ferrite Mètre ruban Remarques concernant la sécurité...
  • Seite 164 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 4...
  • Seite 165: Déballage Et Installation

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 5 2 Déballage et Installation Déballage et Inspection Vérifier l’emballage et son contenu : A la réception du matériel, vérifiez la boite d’expédition pour le manque de soin ou dégâts. Si la boite est endommagée, elle devra être conservée jusqu’à ce que le contenu soit vérifié...
  • Seite 166: Marking

    Le défaut d’exécution peut ainsi mettre en danger l'environnement. La marque CE indique que Interacoustics A/S remplit les exigences d'Annexe II de la Directive 93/42/EEC de Dispositif Médicale. TÜV le Service de Produit, l'Identification Non. 0123, a approuvé le système de qualité.
  • Seite 167 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 7 Les dispositifs de séparation sont particulièrement nécessaires lors d'une connexion à un réseau. Les exigences pour les dispositifs de séparation sont définies dans IEC 60601-1, édition 3, article 16. Le masque EyeSeeCam n'est pas destiné à être utilisé dans un environnement enrichi en oxygène, en présence d'anesthésiants inflammables, d'agents inflammables ou similaires.
  • Seite 168 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 8...
  • Seite 169: Démarrage Et Configuration Du Système

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 9 3 Démarrage et Configuration du système Configuration matérielle Exigences de configuration des systèmes EyeSeeCam USB Ordinateur portable : Un port USB 2 disponible Ordinateur de bureau : Un port USB 2 disponible De plus, Microsoft .Net 2.0 Framework et Windows Installer 3.x doivent être installés.
  • Seite 170: Configuration Des Paramètres De Puissance Windows

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 10 Figure 3-1: Paramètres du BIOS 3.2.4 Configuration des paramètres de puissance Windows Il est également nécessaire de désactiver les fonctions d'économie d'énergie propres à Windows : Dans panneau de configuration -> Propriétés des options d'alimentation, Gestionnaire d'alimentation, régler les modes de gestion de l'alimentation sur la performance maximale comme illustré...
  • Seite 171: Mode Usb

    Page 11 Mode USB La caméra EyeSeeCam vHIT doit être connectée uniquement à un port USB 2.0. Si l'ordinateur ne comporte que des ports USB 3.0, le contrôleur USB 3.0 doit être désactivé de façon à ce que les ports fonctionnent en mode USB 2.0.
  • Seite 172: Caméra Et Éclairage Infrarouge

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 12 Figure 3 3 Lunettes EyeSeeCam vHIT Les lunettes vHIT portent la caméra USB utilisée pour enregistrer les images des yeux. Cet ensemble constitue le composant principal de votre système vHIT USB. La caméra USB a recours aux rayons infrarouges (IR), qui sont invisibles à l'œil nu. L'éclairage infrarouge permet d'effectuer des sessions dans une obscurité...
  • Seite 173: Réglage De La Mise Au Point

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 13 Figure 3-4 Lunettes vHIT et joint sphérique pour la caméra. Le laser d'étalonnage est placé au centre de la monture. 3.5.2 Réglage de la mise au point L'objectif du module de la caméra vous permet d'effectuer la mise au point de l'image. Comme les dimensions physiques des orbites varient d'un patient à...
  • Seite 174: Verres Correcteurs

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 14 Figure 3-6 Réglage du laser d'étalonnage 3.5.4 Verres correcteurs Les lunettes vHIT sont dotées de points d'attache permettant d'installer des verres correcteurs d'un diamètre standard de 38 mm (par ex. de http://www.frohnhaeuser.de/ ).
  • Seite 175: Installation Logicielle

    3.6 Installation logicielle Installation d'Otoaccess™ - Veuillez vous reporter au manuel et aux documents concernant Otoaccess™. Installation du logiciel EyeSeeCam vHIT - Veuillez vous reporter au CD et aux instructions d'installation EyeSeeCam. Créer un profil d'appareil pour ESC dans Otoaccess™...
  • Seite 176: Sauvegarde Des Fichiers Dans Otoaccess

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 16 Figure 3-9 Écran principal d'OtoAccess™ Remarque Consulter le manuel OtoAccess™ en ligne pour de plus amples informations sur l'interface utilisateur. 3.6.3 Sauvegarde des fichiers dans OtoAccess OtoAccess™ vous permet de sauvegarder et de restaurer vos données facilement.
  • Seite 177: Procédures De Test

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 17 4 Procédures de test Interface utilisateur EyeSeeCam est doté d'une interface utilisateur intuitive et facile à utiliser qui vous permet de collecter et de passer des données en revue rapidem. Data Collection...
  • Seite 178: Préparer Le Patient

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 18 4.2.1 Préparer le patient Un clic sur le bouton Prepare (Préparer) permet d'afficher l'écran d'étalonnage et d'activer la diode d'étalonnage. Figure 4-3 Écran de préparation à l'étalonnage 4.2.1.1 Ajuster l'œil/la caméra Demander au patient de fixer le point lumineux au centre.
  • Seite 179: Commencer L'étalonnage Standard

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 19 Figure 4-4 Centrage de la pupille sur l'image à l'aide d'une séquence de trois rotations de la caméra. Immédiatement après avoir placé les lunettes sur le patient, l'œil peut prendre une position comme dans l'image du coin supérieur gauche. À partir de cette position de départ, la caméra doit d'abord pivoter de façon à...
  • Seite 180 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 20 Au cours de l'étalonnage, une suggestion de cible s'affiche avec un gros point rouge qui se déplacera par paliers d'un point de fixation à un autre, en indiquant le point suivant à fixer. À l'aide de cet affichage, l'examinateur peut expliquer au patient quelle cible il doit regarder.
  • Seite 181: Rapport D'étalonnage - Standard

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 21 4.2.3 Rapport d'étalonnage - Standard Une fois la procédure d'étalonnage terminée, un rapport complet sera produit automatiquement dans une fenêtre séparée. Le logiciel corrigea automatiquement tout décalage d'étalonnage, vous permettant ainsi de sauvegarder l'étalonnage corrigé.
  • Seite 182: Préparer Le Patient

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 22 4.3.1 Préparer le patient Commencez par sélectionner Prepare (Préparer) et expliquer la procédure au patient. Figure 4 11 Titres d'étalonnage de la tête Les mouvements de la tête peuvent être passifs, lorsque le praticien déplace la tête du patient, ou actifs, lorsque le patient bouge sa tête de lui-même.
  • Seite 183: Rapport D'étalonnage - Tête

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 23 Figure 4 13 Représentation graphique des données L'étalonnage de la tête aligne les axes des capteurs d'inertie, qui peuvent être à l'oblique, sur les véritables directions terre-axe horizontal et terre-axe vertical. Au cours de l'étalonnage de la tête, l'Aperçu en temps réel (Real-Time Preview), affiche la vitesse de la tête et la position des yeux au fil du temps sur...
  • Seite 184 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 24 Figure 4 14 Rapport complet d'étalonnage de la tête Vous pouvez cliquer sur la croix rouge dans le coin supérieur pour quitter cet écran. Ce faisant, vous recevrez l'invite : « Do you want to use this calibration ? (Souhaitez-vous utiliser cet étalonnage ?) » (a) Yes (Oui) ou (b) No, Use the Default Instead (Non, utiliser l'étalonnage par défaut).
  • Seite 185: Impulsions Latérales

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 25 Impulsions latérales Cliquer sur Head Impulse - Lateral (Impulsion de la tête - latérale). 4.4.1 Préparer Après avoir sélectionné Préparer, l'écran de test d'impulsions de la tête s'affiche. L'examinateur doit expliquer au patient de se concentrer sur la cible devant lui et de relaxer les muscles de son cou tout au long des impulsions.
  • Seite 186: Guide D'entraînement

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 26 4.4.3 Guide d'entraînement Avant de débuter le test, vous pouvez également décider d'utiliser un guide d'entraînement ou non. Les impulsions de la tête se trouvant dans la plage de tolérance enregistrent une valeur de crête dans la zone rouge foncé...
  • Seite 187: Compteur D'impulsions

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 27 Figure 4 20 Écran de collecte des données avec une impulsion latérale refusée 4.4.5 Compteur d'impulsions Chaque impulsion correcte effectuée viendra s'ajouter au compte affiché entre parenthèse. Ce nombre compte chaque impulsion effectuée donnant lieu à une coche verte, mais exclut les impulsions donnant lieu à...
  • Seite 188: Auto-Stop

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 28 4.4.6 Auto-Stop Le logiciel peut être configuré pour s'arrêter automatiquement (Auto-Stop - terminer la collecte de données) après un nombre prédéfini d'impulsions valides de chaque côté, ou être configuré pour s'arrêter seulement après que l'opérateur ait appuyé sur le bouton Stop.
  • Seite 189: Guide Directionnel/Axial

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 29 4.5.1 Guide directionnel/axial Ce guide s'affiche dans le coin supérieur droit pour les impulsions verticales (RALP et LARP). Ce guide est là pour vous indiquer si vous effectuez les impulsions dans le plan correspondant au protocole.
  • Seite 190: Stop

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 30 4.5.3 Stop Après avoir collecté un nombre raisonnable d'impulsions dans les deux plans (7 à 10 du côté antérieur et 7 à 10 du côté postérieur), vous pouvez appuyer sur Stop (Arrêter) : ceci mettra fin à la collecte des données.
  • Seite 191: Rapport Eyeseesix

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 31 4.6.2 Rapport EyeSeeSix Commencez par cliquer sur la date de la session pour laquelle vous souhaitez produire un rapport. Ensuite, cochez les cases correspondant aux 3 protocoles que vous souhaitez inclure dans votre rapport.
  • Seite 192 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 32 Vous trouverez 5 éléments principaux dans le rapport : Tracés bruts Les tracés bruts présentent les données d'impulsion superposées aux mouvements des yeux et de la tête. Les impulsions sont affichées en rouge si elles stimulent un canal du côté droit (latéral droit, postérieur droit et antérieur droit) et en bleu si elles stimulent un canal du côté...
  • Seite 193 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 33 Graphique de gain circulaire Ce graphique offre une représentation visuelle globale de l'emplacement de chaque calcul de gain. Il est doté d'une grille en pointillés qui vous aide à estimer la proximité des résultats par rapport à...
  • Seite 194: Aperçu

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 34 4.6.3 Aperçu Ouvrez le fichier d'un « ancien » patient (ayant déjà subi un test) et vous verrez les données de test collectées précédemment. Une coche indique les tests qui ont été effectués et une icône représentant un rapport indique qu'un rapport a été...
  • Seite 195: Suppression Du Bruit

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 35 Suppression du bruit Denoise (Suppression du bruit) est une option vous permettant de « lisser » les résultats de votre rapport final afin d'obtenir une meilleure présentation graphique. Cette option est activée par défaut.
  • Seite 196 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 36 Pour lire une vidéo, vous pouvez faire un double clic sur cette icône ou un clic droit pour afficher un menu contextuel et sélectionner le type de lecteur avec lequel vous souhaitez ouvrir la vidéo.
  • Seite 197 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 37 Vous pouvez lire la vidéo en mode plein écran en effectuant un double clic sur l'image de la vidéo. Vous pouvez utiliser les options du menu pour revenir à la taille par défaut ou sélectionner d'autres options.
  • Seite 198: Protocole De Test De Nystagmus

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 38 Figure 4-40 Vidéos précédemment collectées Protocole de test de nystagmus Il existe un protocole par défaut vous permettant de mesurer le nystagmus. Ce nystagmus peut être enregistré sur vidéo et inséré de façon permanente dans le dossier de votre patient.
  • Seite 199: Échantillons De Rapports Et Imprimés

    Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 39 4.10 Échantillons de rapports et imprimés Figure 4 42 Rapport final 4.11 Exporter les données d'une session complétée Cette fonction est utilisée pour exporter des sessions précédemment collectées à des fins de dépannage, si nécessaire.
  • Seite 200 Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 40...
  • Seite 201: Maintenance

    être remplacées. Nous conseillons de remplacer les courroies de transmission une fois tous les cinq ans. L’utilisateur est responsable du maintien de l’équipement en parfait état. Interacoustics conseille de vérifier la sécurité de l’équipement une fois par an.
  • Seite 202: Au Sujet Des Réparations

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Ceci devra aussi être fait chaque fois qu’un instrument est rendu à Interacoustics. (Ceci bien sûr s'applique aussi dans le pire cas impensable de détérioration mortelle ou sérieuse au patient ou l'utilisateur). 5.4 Garantie INTERACOUSTICS garantie: Le vHIT est garantie pour tous défauts dans le matériel et la maîtrise pour une utilisation normale et le...
  • Seite 203: Informations Techniques

    Page 43 6 Informations techniques Sigle médical CE : La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – Identification No. 0123.
  • Seite 205 Οδηγίες χρήσης - EL...
  • Seite 207 Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή ..........................1 Πληροφορίες για το παρόν εγχειρίδιο ................1 Ενδεδειγμένη χρήση ....................2 Τμήματα που περιλαμβάνονται ................... 3 Σημειώσεις περί ασφαλείας ..................3 Αποσυσκευασία και Εγκατάσταση ..................5 Αποσυσκευασία και Έλεγχος ..................5 Συμβολογραφία ......................6 Γενικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ..............6 Τα...
  • Seite 208 Δείγματα και εκτυπώσεις ................... 42 4.10 Εξαγωγή δεδομένων εξέτασης .................. 42 4.11 Συντήρηση ..........................43 Διαδικασία γενικής συντήρησης................. 43 Πώς να καθαρίσετε τα προϊόντα της Interacoustics ..........43 Σχετικά με την επισκευή .................... 44 Εγγύηση ........................44 Τεχνικά στοιχεία ........................45...
  • Seite 209: Εισαγωγή

    Ο σκοπός αυτού του εγχειριδίου είναι να παράσχει στους χρήστες της μονάδας EyeSeeCam της Interacoustics όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την εκτέλεση μετρήσεων με ασφάλεια και αξιοπιστία. Στο παρελθόν, αναπτύχθηκαν διάφορες τεχνικές για τη μέτρηση των οριζόντιων και των κατακόρυφων...
  • Seite 210: Ενδεδειγμένη Χρήση

    ιατρείων για περιστατικά ιλίγγου ή σε τμήματα επειγόντων περιστατικών. Ενδεδειγμένη χρήση Το EyeSeeCam vHIT χρησιμοποιείται για την παρουσίαση πληροφοριών σχετικά με την απόδοση του συστήματος ισορροπίας, παρέχοντας αντικειμενικές μετρήσεις για την απόκριση ματιού-ταχύτητας σε ερέθισμα κεφαλής-ταχύτητας, εμφανίζοντας την ενίσχυση VOR στην επιφάνεια περιστροφής της...
  • Seite 211: Τμήματα Που Περιλαμβάνονται

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 3 Τμήματα που περιλαμβάνονται EyeSeeCam – κάμερα vHIT και διόπτρες Καλώδιο USB CD με το λογισμικό και τα εγχειρίδια του EyeSeeCam vHIT CD με το λογισμικό της Βάσης Δεδομένων OtoAccess Δακτύλιοι φερρίτη Μετρητική ταινία Σημειώσεις περί ασφαλείας...
  • Seite 212 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 4...
  • Seite 213: Αποσυσκευασία Και Εγκατάσταση

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 5 2 Αποσυσκευασία και Εγκατάσταση Αποσυσκευασία και Έλεγχος Έλεγχος κουτιού και περιεχομένων για ζημιές Όταν παραλάβετε το μηχάνημα, παρακαλώ ελέγξτε το κουτί για εξωτερικές ζημιές. Αν το κουτί είναι κτυπημένο, πρέπει να το κρατήσετε έως ότου ελεχθεί το περιεχόμενο για ηλεκτρικές και μηχανικές...
  • Seite 214: Συμβολογραφία

    πρέπει να πεταχτεί σε ειδικούς κάδους για ανακύκλωση. Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει ο κίνδυνος μόλυνσης του περιβάλλοντος Ο συμβολισμός CE δείχνει ότι η εταιρία Interacoustics A/S εναρμονίζεται με τους κανονισμούς Annex II για Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identification No. 0123, 0123 Χρονιά...
  • Seite 215 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 7 Για απομόνωση του εξοπλισμού που βρίσκεται εκτός του περιβάλλοντος του ασθενούς από τον εξοπλισμό που βρίσκεται εντός του περιβάλλοντός του, απαιτείται συσκευή διαχωρισμού (συσκευή απομόνωσης). Συγκεκριμένα, μια τέτοια συσκευή διαχωρισμού απαιτείται όταν πραγματοποιείται...
  • Seite 216 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 8...
  • Seite 217: Τα Πρώτα Βήματα Καιρύθμιση Συστήματος

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 9 3 Τα πρώτα βήματα καιΡύθμιση συστήματος Απαιτήσεις υλικού εξοπλισμού Απαιτήσεις συστήματος για συστήματα USB EyeSeeCam Φορητός Η/Υ: Διάθεση μίας θύρας USB 2 Επιτραπέζιος Η/Υ: Διάθεση μίας θύρας USB 2 Επιπλέον, θα πρέπει να διατίθενται το Microsoft .Net 2.0 Framework και το Windows Installer 3.x. Αν...
  • Seite 218: Διαμόρφωση Ρυθμίσεων Ισχύος Windows

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 10 Σχήμα 3-1: Ρυθμίσεις Bios 3.2.4 Διαμόρφωση ρυθμίσεων ισχύος Windows Θα χρειαστεί, επίσης, να απενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις εξοικονόμησης ενέργειας των Windows: Στο control panel (Πίνακας ελέγχου) -> Power options properties (Ιδιότητες παροχής ενέργειας), power manager (Διαχείριση...
  • Seite 219: Λειτουργία Usb

    Σελίδα 11 Λειτουργία USB Η κάμερα EyeSeeCam vHIT πρέπει να συνδέεται μόνο σε θύρα USB 2.0. Εάν ο υπολογιστής διαθέτει μόνο θύρες USB 3.0, ο ελεγκτής USB 3.0 πρέπει να απενεργοποιηθεί ούτως ώστε οι θύρες να βρίσκονται σε λειτουργία USB 2.0.
  • Seite 220: Κάμερα Και Υπέρυθρος Φωτισμός

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 12 Σχήμα 3-3 Διόπτρες vHIT EyeSeeCam Η διόπτρα vHIT υποστηρίζει την κάμερα USB που χρησιμοποιείται για την καταγραφή εικόνων του οφθαλμού. Αυτή αποτελεί το σημαντικότερο στοιχείο του συστήματος vHIT USB. Η κάμερα USB χρησιμοποιεί υπέρυθρο φως (IR), το οποίο δεν είναι ορατό δια γυμνού οφθαλμού. Ο...
  • Seite 221: Ρύθμιση Εστίασης

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 13 Σχήμα 3-4 Η διόπτρα vHIT και η ειδική σφαιρική άρθρωση για την κάμερα. Το λέιζερ βαθμονόμησης τοποθετείται στη γέφυρα της διόπτρας. Ρύθμιση εστίασης 3.5.2 Ο φακός της μονάδας της κάμερας σάς επιτρέπει να εστιάσετε την εικόνα. Καθώς οι κόγχες των...
  • Seite 222: Ρύθμιση Του Λέιζερ Βαθμονόμησης

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 14 3.5.3 Ρύθμιση του λέιζερ βαθμονόμησης Το λέιζερ βαθμονόμησης, στο κέντρο της διόπτρας, διαθέτει μια λαβή που επιτρέπει την ευθυγράμμιση των κουκίδων στον τοίχο περιστρέφοντας ελαφρά τη λαβή εωσότου οι 5 κουκίδες του λέιζερ να...
  • Seite 223: Διαμόρφωση Λογισμικού

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 15 Διαμόρφωση λογισμικού Εγκατάσταση του Otoaccess™ – Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο και το υλικό τεκμηρίωσης του Otoaccess. Εγκατάσταση του λογισμικού vHIT EyeSeeCam - Ανατρέξτε στο CD εγκατάστασης και στις οδηγίες του EyeSeeCam. Δημιουργήστε το ESC ως όργανο στο Otoaccess Σχήμα...
  • Seite 224: Δημιουργία Αντιγράφου Ασφαλείας Για Τα Αρχεία Στο Otoaccess

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 16 Σχήμα 3-9 Κεντρική Οθόνη OtoAccess™ Σημείωση Συμβουλευτείτε το ηλεκτρονικό εγχειρίδιο του OtoAccess™ για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον εργασίας χρήστη. 3.6.3 Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για τα αρχεία στο OtoAccess Το OtoAccess™ παρέχει τη δυνατότητα εύκολης δημιουργίας και ανάκτησης αντιγράφων...
  • Seite 225: Διαδικασίες Δοκιμής

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 17 4 Διαδικασίες δοκιμής Σύνδεση χρήστη Το EyeSeeCam διαθέτει μια απλή και ευκολονόητη διεπαφή χρήστη που επιτρέπει τη γρήγορη συλλογή και ανασκόπηση δεδομένων.. Data Collection Area Εικόνα 4-1 Διασύνδεση χρήστη vHIT Τυπικές βαθμονομήσεις...
  • Seite 226: Προετοιμασία Του Ασθενή

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 18 4.2.1 Προετοιμασία του ασθενή Κάνοντας κλικ στο κουμπί Prepare (Προετοιμασία), εμφανίζεται η οθόνη βαθμονόμησης και ανάβουν οι λυχνίες LED βαθμονόμησης. Εικόνα 4-3 Σύστημα προετοιμασίας βαθμονόμησης Ρύθμιση ματιού / κάμερας 4.2.1.1 Δώστε οδηγίες στον ασθενή ώστε να σταθεροποιήσει την κεντρική φωτεινή κουκκίδα.
  • Seite 227: Έναρξη Τυπικής Βαθμονόμησης

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 19 Εικόνα 4-4 Κεντράρισμα της κόρης στην εικόνα με μια σειρά τριών περιστροφών της κάμερας. Αμέσως μετά την τοποθέτηση των γυαλιών στον ασθενή, το μάτι μπορεί να πάρει μια θέση όπως φαίνεται στην επάνω αριστερά εικόνα. Από αυτήν τη θέση εκκίνησης, η...
  • Seite 228 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 20 Εικόνα 4-5 Στόχος βαθμονόμησης με εικόνες λέιζερ. Εικόνα 4 6 Οθόνη βαθμονόμησης σε εξέλιξη. Η μεγάλη κόκκινη κουκκίδα στο σχεδιάγραμμα «Eye in Space» (Το μάτι στον χώρο) υποδεικνύει ότι ο ασθενής έχει σταθεροποιήσει το βλέμμα του στην κατάλληλη κουκκίδα βαθμονόμησης.
  • Seite 229: Αναφορά Βαθμονόμησης - Τυπική

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 21 Εικόνα 4-7 Σειρά των σταθεροποιήσεων βαθμονόμησης που εμφανίζονται στο σχεδιάγραμμα «Eye in Space» (Το μάτι στον χώρο) στο κάτω δεξιά τμήμα της οθόνης βαθμονόμησης. Η σειρά είναι: κέντρο, δεξιά, αριστερά, επάνω, κάτω. Αυτή η ακολουθία...
  • Seite 230: Βαθμονομήσεις Κεφαλής

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 22 Όταν σας ζητηθεί εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη νέα βαθμονόμηση, επιλέξτε Yes (Ναι) για να αποθηκεύσετε τα δεδομένα της βαθμονόμησης με το αρχείο ασθενή, ή No (Όχι) εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη βαθμονόμηση.
  • Seite 231: Έναρξη Βαθμονόμησης

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 23 Ο εξεταστής μπορεί να εκτελέσει τη βαθμονόμηση κεφαλής ενώ βρίσκεται πίσω από τον ασθενή και κρατώντας την κεφαλή του ασθενή με τον ίδιο τρόπο, όπως στην εξέταση με παλμούς των πλευρικών καναλιών της κεφαλής. Πρέπει να εκτελεστούν περίπου 5 ημιτονοειδείς ταλαντώσεις και στις δύο...
  • Seite 232: Αναφορά Βαθμονόμησης - Κεφαλή

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 24 Εικόνα 4 13 Γραφική απεικόνιση των δεδομένων Η βαθμονόμηση της κεφαλής ευθυγραμμίζει τους ενδεχομένως κεκλιμένους άξονες των αδρανειακών αισθητήρων προς τις πραγματικές διευθύνσεις γης-οριζόντιου άξονα και γης-κατακόρυφου άξονα. Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης κεφαλής, η προεπισκόπηση σε πραγματικό χρόνο εμφανίζει στα επάνω...
  • Seite 233 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 25 Εικόνα 4 14 Πλήρης αναφορά βαθμονόμησης Μπορείτε να κάνετε κλικ στην κόκκινη ένδειξη x επάνω στη γωνία για να κάνετε έξοδο από αυτήν την οθόνη. Με αυτήν την ενέργεια, εμφανίζεται η ερώτηση: «Do you want to use this calibration?» (Θέλετε να...
  • Seite 234: Πλευρικοί Παλμοί

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 26 Πλευρικοί παλμοί Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε Head Impulse – Lateral (Παλμός κεφαλής – Πλευρικός). 4.4.1 Προετοιμασία Αφού επιλέξετε Prepare (Προετοιμασία), εμφανίζεται η οθόνη εξέτασης με παλμούς κεφαλής. Ο εξεταστής πρέπει να δώσει οδηγίες στον ασθενή ώστε να εστιάσει στον στόχο που βρίσκεται μπροστά του και να...
  • Seite 235: Οδηγός Εκπαίδευσης

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 27 4.4.3 Οδηγός εκπαίδευσης Πριν από την έναρξη της δοκιμής, μπορείτε επίσης να αποφασίσετε αν θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό εκπαίδευσης. Οι παλμοί κεφαλής που βρίσκονται στο αποδεκτό εύρος θα εμφανίσουν την...
  • Seite 236: Μετρητής Παλμών

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 28 Εικόνα 4 20 Οθόνη συλλογής δεδομένων με μη αποδεκτό πλευρικό παλμό 4.4.5 Μετρητής παλμών Με κάθε σωστή ώθηση που εκτελείτε, θα παράγεται, εντός μιας παρένθεσης, ένας αυξανόμενος αριθμός που θα αντιστοιχεί στην απαρίθμηση. Ο αριθμός αυτός θα αντιστοιχεί στην απαρίθμηση κάθε ώθησης...
  • Seite 237: Διακοπή

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 29 4.4.6 Διακοπή Το λογισμικό μπορεί να ρυθμιστεί στο «auto-stop» (τερματισμός συλλογής δεδομένων) μετά από προκαθορισμένο αριθμό έγκυρων ωθήσεων σε κάθε πλευρά ή μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να σταματά μόνο αφού ο χειριστής πατήσει το κουμπί «Stop» (τερματισμός).
  • Seite 238: Οδηγός Διεύθυνσης/Επιφάνειας

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 30 4.5.1 Οδηγός διεύθυνσης/επιφάνειας Αυτός ο οδηγός εμφανίζεται στην επάνω δεξιά γωνία για τους κατακόρυφους παλμούς (RALP και LARP). Ο οδηγός έχει ως σκοπό να σας δείξει εάν εκτελείτε τους παλμούς στην ορθή επιφάνεια για το...
  • Seite 239: Διακοπή

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 31 Εικόνα 4 26 Οθόνη συλλογής δεδομένων με μη αποδεκτό δεξιό πρόσθιο παλμό 4.5.3 Διακοπή Μετά τη συλλογή εύλογου αριθμού παλμών και στις δύο επιφάνειες (7-10 εμπρόσθιοι και 7-10 οπίσθιοι), μπορείτε να πιέσετε Stop (Διακοπή). Η ενέργεια αυτή θα τερματίσει τη συλλογή δεδομένων.
  • Seite 240: Αναφορές

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 32 Αναφορές 4.6.1 Προεπισκόπηση Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα δημιουργείται αυτόματα η πλήρης αναφορά εξέτασης. Μπορείτε να κλείσετε αυτή την οθόνη και να επιστρέψετε στο κεντρικό μενού εξετάσεων πατώντας το μικρό κόκκινο ‘x’...
  • Seite 241: Αναφορά Eyeseesix

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 33 4.6.3 Αναφορά EyeSeeSix Ξεκινήστε κάνοντας πρώτα κλικ στην ημερομηνία της περιόδου λειτουργίας, για την οποία θέλετε να δημιουργήσετε μια αναφορά εκτύπωσης. Στη συνέχεια, τοποθετήστε μια ένδειξη επιλογής δίπλα στα 3 πρωτόκολλα που θα θέλατε να δείτε στην αναφορά σας. Τέλος, επιλέξτε Generate Report (Δημιουργία...
  • Seite 242 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 34 Στην αναφορά υπάρχουν 5 κύρια στοιχεία: Ανεπεξέργαστα ίχνη Τα ανεπεξέργαστα ίχνη δείχνουν τα δεδομένα παλμών που επικαλύπτουν τις κινήσεις των ματιών και της κεφαλής. Οι παλμοί εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα εάν διεγείρουν κανάλι της δεξιάς...
  • Seite 243 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 35 Κυκλικό σχεδιάγραμμα ενίσχυσης Αυτό το σχεδιάγραμμα δίνει μια γενική οπτική εικόνα του σημείου όπου σχεδιάζεται καθένας από τους υπολογισμούς της ενίσχυσης. Διαθέτει διάστικτες γραμμές πλέγματος που μπορούν να σας βοηθήσουν να δείτε εύκολα πόσο κοντά στη μοναδιαία ενίσχυση (1,0) βρίσκονται τα αποτελέσματα.
  • Seite 244: Προεπισκόπηση

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 36 4.6.3 Προεπισκόπηση Ανοίξτε κάποιο από τα αρχεία «παλαιού» ασθενούς (που έχει εξεταστεί ήδη) και θα δείτε τα δεδομένα της εξέτασης που συλλέχθηκαν παλαιότερα. Το σημείο ελέγχου υποδεικνύει ολοκληρωμένες εξετάσεις και το εικονίδιο αναφοράς υποδεικνύει τη δημιουργία αναφοράς. Αν πατήσετε κάποια αναφορά (στην...
  • Seite 245: Αφαίρεση Θορύβου

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 37 Αφαίρεση θορύβου Η επιλογή Denoise (Αφαίρεση θορύβου) σάς επιτρέπει να εξομαλύνετε τα αποτελέσματα της τελικής αναφοράς για καλύτερη γραφική παρουσίαση. Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή. Με Denoise (Αφαίρεση θορύβου) Χωρίς Denoise (Αφαίρεση θορύβου) Εικόνα...
  • Seite 246 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 38 Κάθε δοκιμή που ολοκληρώθηκε με ενεργή την καταγραφή βίντεο, θα έχει ένα μικρό εικονίδιο δίπλα σε αυτήν, εμφανίζοντας ένα αρχείο βίντεο που έχει αποθηκευτεί. Για την αναπαραγωγή ενός βίντεο, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ σε αυτό το εικονίδιο ή δεξιό κλικ για να...
  • Seite 247 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 39 Εικόνα 4-38 Επιλογές ταχύτητας αναπαραγωγής Μπορείτε να αναπαράγετε το βίντεο σε πλήρη οθόνη, κάνοντας διπλό κλικ στην εικόνα του βίντεο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές μενού για να επιστρέψετε στο προεπιλεγμένο μέγεθος ή...
  • Seite 248 EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 40 Εικόνα 4-40 Αλλαγή μεγέθους της οθόνης του βίντεο Τα αρχεία βίντεο αποθηκεύονται στον φάκελο αρχείων βίντεο, από όπου είναι δυνατή η αναπαραγωγή, η μετονομασία ή η εξαγωγή τους. Εικόνα 4-41 Βίντεο που συλλέχθηκαν σε προγενέστερο χρόνο...
  • Seite 249: Δοκιμή Πρωτοκόλλου Νυσταγμού

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 41 Δοκιμή πρωτοκόλλου νυσταγμού Υπάρχει ένα προεπιλεγμένο πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να μετρήσετε τον νυσταγμό. Αυτός ο νυσταγμός μπορεί να καταγραφεί σε βίντεο και να αποτελέσει μόνιμο τμήμα του αρχείου του ασθενή σας.
  • Seite 250: Δείγματα Και Εκτυπώσεις

    EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 42 4.10 Δείγματα και εκτυπώσεις Εικόνα 4-43 Τελική αναφορά 4.11 Εξαγωγή δεδομένων εξέτασης Αυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται για την εξαγωγή δεδομένων που συλλέχθηκαν σε προγενέστερο χρόνο, για την αντιμετώπιση προβλημάτων, εφόσον χρειαστεί. Όταν επιλέγετε να...
  • Seite 251: Συντήρηση

    μετάδοσης της περιστρεφόμενης έδρας αρχίσει να κάνει θόρυβο, θα πρέπει να αντικατασταθούν οι ιμάντες μετάδοσης. Συνιστούμε την αντικατάσταση των ιμάντων μετάδοσης μετά από πέντε χρόνια. Ο χειριστής είναι αρμόδιος για την άριστη κατάσταση του οργάνου. Η Interacoustics συνιστά τη διεξαγωγή ελέγχων ασφαλείας ανά διάστημα ενός έτους.
  • Seite 252: Σχετικά Με Την Επισκευή

    Σελίδα 44 5.3 Σχετικά με την επισκευή Η Interacoustics θεωρείται η μοναδική υπεύθυνη για την εγκυρότητα του CE, για την ασφάλεια και για την σωστή αποδοτικότητα του μηχανήματος, μόνο εφόσον και αν: 1. Ρυθμίσεις, χρήση, αναβαθμίσεις, και επισκευές του μηχανήματος γίνονται από ειδικά...
  • Seite 253: Τεχνικά Στοιχεία

    Σελίδα 45 6 Τεχνικά στοιχεία Ιατρική ένδειξη CE: Η ένδειξη CE υποδηλώνει ότι η Interacoustics A/S πληροί τις απαιτήσεις του Παραρτήματος II της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών. Η έγκριση του συστήματος ποιότητας δίνεται από την TÜV – Αρ. αναγνώρισης 0123 Πρότυπα:...
  • Seite 255 Gebrauchsanweisung - DE...
  • Seite 257 3.5.4 Korrektive optische Linsen ................. 14 3.5.5 Instandhaltung und Wartung ................14 Software-Einstellung ....................15 3.6.1 Deinstallation der EyeSeeCam vHIT-Software ..........15 3.6.2 Starten von OtoAccess™ .................. 15 3.6.3 Sicherung von Dateien in OtoAccess ..............16 Testverfahren ........................17 Benutzeroberfläche ....................17 Standardkalibrierungen .....................
  • Seite 258 4.10 Berichtmuster und Ausdrucke ................... 41 4.11 Exportieren der finalen Sitzungsdaten ..............41 Wartung..........................43 Hinweise zur allgemeinen Wartung ................43 How to clean Interacoustics products ................ 43 Hinweise zu Reparaturen ..................44 Warranty ........................44 Technische Informationen ....................47...
  • Seite 259: Einleitung

    Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com Dieses Handbuch wurde für das Modul EyeSeeCam von Interacoustics verfasst und wird Ihnen alle notwendigen Informationen zur Durchführung sicherer, zuverlässiger Messungen vermitteln. Es wurden bisher verschiedene Verfahren zum Messen horizontaler und vertikaler (d. h.
  • Seite 260: Beabsichtigter Verwendungszweck

    Klinika wie ambulante Einrichtungen für Schwindel oder Notaufnahmen eignet. Beabsichtigter Verwendungszweck Der EyeSeeCam vHIT dient der Darstellung von Informationen zur Leistung des Gleichgewichtssystems, indem objektive Messungen der Augenreaktionsgeschwindigkeit auf Kopfgeschwindigkeitsimpulse durchgeführt werden und so der vestibulookuläre Reflex (VOR) in der Rotationsebene des Kopfes dargestellt wird.
  • Seite 261: Sicherheitshinweise

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 3 Sicherheitshinweise Unsere Gebrauchsanweisungen enthalten Sicherheitshinweise, welche auf den ANSI-Empfehlungen (American National Standards Institute) für Sicherheitshinweise beruhen. WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann.
  • Seite 262 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 4...
  • Seite 263: Auspacken Und Installation

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 5 2 Auspacken und Installation Auspacken und Kontrolle Karton und Lieferumfang auf Schäden überprüfen Prüfen Sie bei Empfang des Instruments bitte den Versandkarton auf Anzeichen grober Handhabung und Schäden. Ist der Karton beschädigt, ist er aufzubewahren, bis der Inhalt der Sendung mechanisch und elektrisch geprüft wurde.
  • Seite 264: Markierung

    Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu senden ist. Eine Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann die Umwelt gefährden. Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Der TÜV Product Service, ID-Nr. 0123, hat das Qualitätssystem zugelassen.
  • Seite 265 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 7 Ein Trenngerät (eine Sperrvorrichtung) ist erforderlich, um sich außerhalb der Patientennähe befindliche Geräte von Geräten in Patientennähe zu trennen. Insbesondere wird ein solches Trenngerät benötigt, wenn eine Netzwerkverbindung hergestellt wird. Die Anforderungen für das Trenngerät sind in IEC 60601-1, Ausgabe 3, Klausel 16, festgelegt.
  • Seite 266 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 8...
  • Seite 267: Erste Schritte Und System-Setup

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 9 3 Erste Schritte und System-Setup Hardware- Anforderungen Systemanforderungen USB-EyeSeeCam-Systeme: Laptop-PC: Ein USB2-Anschluss verfügbar Desktop-PC: Ein USB2-Anschluss verfügbar Des Weiteren sollten Microsoft Net 2.0 Framework und Windows Installer 3.x zur Verfügung stehen. Sind diese Programme nicht auf Ihrem Computer installiert, werden Sie während der EyeSeeCam- Installation angewiesen, sie zu installieren.
  • Seite 268: Windows-Stromeinstellungen

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 10 Abbildung 3-1: BIOS-Einstellungen 3.2.4 Windows-Stromeinstellungen Es ist auch erforderlich, Windows eigene Energiesparfunktionen zu deaktivieren: Stellen Sie in der Systemsteuerung „Power Options Properties” (Eigenschaften der Leistungsoptionen), Power Manager, die „Power Schemes” (Energieschemata) auf maximale Leistung ein (siehe unten):...
  • Seite 269: Usb-Modus

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 11 USB-Modus Die EyeSeeCam vHIT-Kamera darf nur an einen USB 2.0-Anschluss angeschlossen werden. Falls der Computer nur über USB 3.0-Anschlüsse verfügt, muss der USB 3.0-Controller deaktiviert werden, sodass die Ports im USB 2.0-Modus arbeiten.
  • Seite 270: Kamera Und Ir-Beleuchtung

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 12 Abbildung 3 3 EyeSeeCam vHIT-Brille In der vHIT-Brille befindet sich die USB-Kamera, die zur Aufzeichnung der Augenabbildungen verwendet wird. Sie stellt die Hauptkomponente Ihres USB vHIT-Systems dar. Die USB-Kamera verwendet Infrarotlicht (IR), das mit bloßem Auge nicht erkennbar ist. Die IR- Beleuchtung ermöglicht eine Durchführung von Untersuchungen in vollkommener Dunkelheit.
  • Seite 271: Fokuseinstellung

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 13 Abbildung 3-4 vHIT-Brille und Kugelgelenk für die Kamera. Der Kalibrierungslaser wird am Brillensteg angebracht. 3.5.2 Fokuseinstellung Die Linse der Kamera ermöglicht eine Scharfstellung des Bilds. Da die physikalischen Abmessungen der Augenhöhlen von Patient zu Patient verschieden sind, ist eine Einstellung der absoluten Bildschärfe erforderlich, um scharfe Bilder zu erzielen.
  • Seite 272: Korrektive Optische Linsen

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 14 Abbildung 3-6 Einstellung des Kalibrierungslasers 3.5.4 Korrektive optische Linsen Die vHIT-Brille verfügt über eine Befestigungsvorrichtung für korrektive optische Linsen mit einem Standarddurchmesser von 38 mm (z. B. von http://www.frohnhaeuser.de/ ). Derartige Linsen werden in der Regel zur Untersuchung kurzsichtiger Patienten verwendet, z.
  • Seite 273: Software-Einstellung

    Seite 15 Software-Einstellung Installation von OtoAccess™ – siehe OtoAccess-Handbuch und Dokumentation. Installation der EyeSeeCam vHIT Software – siehe EyeSeeCam Installations-CD und Anleitung. Richten Sie ESC als Instrument in OtoAccess™ ein. Abbildung 3-8 Einrichten eines EyeSeeCam als Instrument Um das EyeSeeCam in OtoAccess als Instrument anzulegen, geben Sie für das Instrument einen...
  • Seite 274: Sicherung Von Dateien In Otoaccess

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 16 Abbildung 3-9 OtoAccess™ Hauptbildschirm Hinweis Für weitere Informationen über die Benutzeroberfläche siehe das OtoAccess™ Online-Handbuch. 3.6.3 Sicherung von Dateien in OtoAccess OtoAccess ermöglicht ein leichtes Sichern und Wiederherstellen von Dateien. Klicken Sie einfach auf Backup, und wählen Sie für das erste Backup auf dem Computer den folgenden Speicherort für die Sicherungsdatei:...
  • Seite 275: Testverfahren

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 17 4 Testverfahren Benutzeroberfläche Die EyeSeeCam verfügt über eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, über die Sie schnell Daten erfassen und prüfen können Data Collection Area Abbildung 4-1 vHIT-Benutzeroberfläche Standardkalibrierungen Setzen Sie dem Patienten die Brille auf, wählen Sie „Calibration – Standard“ (Kalibrierung – Vorgabe) aus, und klicken Sie dann auf „Prepare“...
  • Seite 276: Vorbereiten Des Patienten

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 18 4.2.1 Vorbereiten des Patienten Durch Klicken auf die Schaltfläche Prepare (Vorbereiten) wird der Kalibrierungsbildschirm anzeigt und die Kalibrierungs-LEDs werden eingeschaltet. Abbildung 4-3 Bildschirm für Kalibrierungsvorbereitung 4.2.1.1 Anpassung von Auge/Kamera Weisen Sie den Patienten an, auf den phosphoreszierenden Punkt in der Mitte zu fokussieren.
  • Seite 277: Starten Der Standardkalibrierung

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 19 Abbildung 4-4 Zentrierung der Pupille im Bild durch eine Sequenz von drei Kamerarotationen. Unmittelbar nach Aufsetzen der Brille kann das Auge eine Position wie im Bild links oben einnehmen. Von dieser Ausgangsposition aus muss die Kamera zuerst so rotiert werden, dass die Pupille horizontal zentriert ist.
  • Seite 278 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 20 Abbildung 4 6 Bildschirm mit Kalibrierungsfortschritt Der große rote Punkt in der Grafik „Eye in Space“ zeigt an, dass der Patient auf den rechten Kalibrierungspunkt fokussieren sollte. Während der Kalibrierung wird das empfohlene Ziel mit einem großen roten Punkt dargestellt, der sich sprungweise von einem Fixierungspunkt zum nächsten bewegt, um die nächste gewünschte Fixierung...
  • Seite 279: Kalibrierungsbericht - Standard

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 21 4.2.3 Kalibrierungsbericht – Standard Nach Abschluss des Kalibrierungsverfahrens wird automatisch ein vollständiger Bericht in einem separaten Fenster angezeigt. Die Software berichtigt automatisch alle Offsets in der Kalibrierung, damit die richtige Kalibrierung gespeichert werden kann.
  • Seite 280: Vorbereiten Des Patienten

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 22 4.3.1 Vorbereiten des Patienten Beginnen Sie, indem Sie Prepare (Vorbereiten) auswählen und den Patienten anweisen. Abbildung 4 11 Daten für Kopfkalibrierung Die Kopfbewegungen können passiv sein, d. h. der Arzt bewegt den Kopf des Patienten, oder sie können aktiv sein, d.
  • Seite 281: Kalibrierungsbericht - Kopf

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 23 Während der Kopfkalibrierung wird eine grafische Darstellung der Daten angezeigt. Die für Sie wichtigen Punkte sind (a) die Kopfgeschwindigkeit in Grad/s, (b) die Augenposition in Grad, (c) eine kreisförmige Grafik der Roll-/Schwenkbewegung und (d) der Gier-/Nickbewegung.
  • Seite 282 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 24 Abbildung 4 14 Vollständiger Kalibrierungsbericht Sie können auf das rote X in der oberen rechten Ecke klicken, um diesen Bildschirm zu schließen. Dabei wird Ihnen die Frage „Do you want to use this calibration?“ (Möchten Sie diese Kalibrierung verwenden?) gestellt.
  • Seite 283: Laterale Impulse

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 25 Laterale Impulse Klicken Sie auf „Head Impulse – Lateral“ (Kopfimplus – Lateral), um zu beginnen. 4.4.1 Vorbereiten Nach Auswahl der Option „Prepare“ (Vorbereiten) wird der Kopfimpulstest-Bildschirm eingeblendet. Sie müssen den Patienten anweisen, auf das Ziel vor ihm zu fokussieren und während der Impulse seine Nackenmuskulatur zu entspannen.
  • Seite 284: Training Guide

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 26 4.4.3 Training Guide Vor dem Testbeginn können Sie entscheiden, ob Sie einen Training Guide verwenden müssen. Kopfimpulse im annehmbaren Bereich erreichen ihre Höhepunkte im dunkelrot oder blau schattierten Bereich, der einen niedrigeren Grenzwert von 150 Grad/s aufweist und bei 80 ms des Vorschubs seinen Höhepunkt erreichen muss.
  • Seite 285: Impulse Counter

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 27 Abbildung 4 20 Datenerfassungsbildschirm mit nicht angenommenem lateralen Impuls 4.4.5 Impulse Counter Jeder korrekt ausgeführte Impuls erhöht den Zähler in Klammern. Dieser Zähler erfasst jeden ausgeführten Impuls, der mit einem grünen Häkchen, nicht aber den inkorrekten Impuls, der rote X-e angezeigt wird.
  • Seite 286: Auto-Stop

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 28 4.4.6 Auto-Stop Die Software kann auf Auto-Stopp (beendet die Datenerfassung) gesetzt werden, wodurch nach einer vordefinierten Anzahl von gültigen Impulsen auf jeder Seite gestoppt wird, oder die Software lässt sich so einstellen, dass sie erst stoppt, nachdem der Bediener Stopp drückt.
  • Seite 287: Orientierungshilfe Für Richtung/Ebene

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 29 4.5.1 Orientierungshilfe für Richtung/Ebene Diese Orientierungshilfe wird in der oberen rechten Ecke für die vertikalen Impulse (RALP und LARP) angezeigt. Diese Hilfe zeigt Ihnen, ob Sie die Impulse in der für dieses Protokoll richtigen Ebene ausführen.
  • Seite 288: Stop

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 30 Abbildung 4 26 Datenerfassungsbildschirm mit nicht angenommenem rechten Lateralimpuls 4.5.3 Stop Nach der Erfassung einer angemessenen Anzahl von Impulsen in beiden Ebenen (7–10 anterior und 7– 10 posterior) können Sie auf Stop drücken. Dadurch wird die Datenerfassung beendet.
  • Seite 289: Berichte

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 31 Berichte 4.6.1 Vorschau Unmittelbar nach Anhalten der Datenerfassung wird eine Berichtvorschau der Daten eingeblendet. Die Daten sind bei nachträglichen Zugriffen durch Auswahl des Tests (durch Datum und Uhrzeit gekennzeichnet) im Testmenü zugänglich. Abbildung 4-27 Berichtvorschau 4.6.2 Erstellen eines vollständigen Berichts für einzelne Tests...
  • Seite 290: Eyeseesix-Bericht

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 32 4.6.3 EyeSeeSix-Bericht Beginnen Sie, indem Sie auf das Sitzungsdatum klicken, für das Sie einen Bericht erstellen möchten. Haken Sie die drei Protokolle ab, die in ihren Bericht aufgenommen werden sollen. Wählen Sie abschließend die Option Generate Report (Bericht erstellen).
  • Seite 291 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 33 Im Bericht sind fünf Hauptinformationen enthalten: Messkurven aus Rohdaten Messkurven aus Rohdaten zeigen die Impulsdaten als Überlagerung der Augen-Kopf- Bewegungen. Die Impulse werden in rot angezeigt, wenn sie einen rechten Kanal (R-lateral, R- posterior und R-anterior) stimulieren.
  • Seite 292 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 34 Kreisförmige Verstärkungsgrafik Diese Grafik gibt einen visuellen Überblick, wo jede Verstärkungsberechnung grafisch dargestellt wird. Gepunktete Rasterlinien helfen bei der Erkennung, wie nahe zum Verstärkungsfaktor 1 die Ergebnisse sind. In einem normalen, gesunden vestibulären System sind Verstärkungen nahe 1 zu erwarten.
  • Seite 293: Vorschau

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 35 4.6.3 Vorschau Öffnen Sie eine „alte“ Datei eines zuvor getesteten Patienten, um die zuvor gesammelten Testdaten anzuzeigen. Eine Überprüfung zeigt abgeschlossene Tests. Ein Berichtsymbol zeigt, ob zuvor ein Bericht erstellt wurde. Wenn Sie auf einen Test klicken (in diesem Fall „Calibrate Head“ (Kopf kalibrieren)), wird eine Vorschau des Berichts angezeigt.
  • Seite 294: Rauschunterdrückung

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 36 Rauschunterdrückung Die Rauschunterdrückung ist eine Option, die „störungsfreie“ Endergebnisse und somit eine bessere grafische Darstellung ermöglicht. Diese Option ist standardmäßig aktiviert. Mit Rauschunterdrückung Ohne Rauschunterdrückung Abbildung 4 33 Rauschunterdrückung für „störungsfreie“ Endergebnisse...
  • Seite 295: Videoaufzeichnung

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 37 Videoaufzeichnung Klicken Sie zur Aufzeichnung eines Videos auf die Videoaufzeichnungsschaltfläche auf Ihrem Testbildschirm, bevor Sie mit den Tests für die aktuelle Sitzung beginnen. Standardmäßig ist der Videoaufzeichnungsmodus deaktiviert. Deshalb müssen Sie diese Option für eine Videoaufzeichnung aktivieren.
  • Seite 296 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 38 Bei der standardmäßigen Videowiedergabe wird das Auge so groß angezeigt, dass die Bewegungen ohne Überlappung der Datengrafiken zu sehen sind. Abbildung 4-37 Standardmäßige Videowiedergabe Mithilfe der Symbolleistenoptionen können Sie das Video pausieren, stoppen und anpassen sowie vor- und zurückspulen.
  • Seite 297 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 39 Abbildung 4-39 Vollbildvideo Sie können die Videogröße auch manuell einstellen, indem Sie die rechte Ecke des Videofeldes mit der Maus anklicken und aufziehen, bis die gewünschte Größe erreicht ist. Abbildung 4-40 Größenanpassung des Videobildschirms Die Videodateien werden in Ihrem Videoordner gespeichert, wo sie wiedergegeben, umbenannt und exportiert werden können.
  • Seite 298: Nystagmus-Protokolltest

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 40 Abbildung 4-41 Zuvor erfasste Videos Nystagmus-Protokolltest Es gibt ein Standardprotokll zur Messung des Nystagmus. Dieser Nystagmus kann als Video aufgezeichnet und permanent in Ihren Patientendatensätzen dokumentiert werden. Abbildung 4-42 Nystagmus-Messbildschirm...
  • Seite 299: Berichtmuster Und Ausdrucke

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 41 4.10 Berichtmuster und Ausdrucke Abbildung 4-43 Finaler Bericht 4.11 Exportieren der finalen Sitzungsdaten Diese Funktion dient dem Export der zuvor erfassten Sitzungen zur Problembehebung, falls notwendig. Wenn Sie über das Dateikontextmenü eine Sitzung in eine zip-Datei exportieren, wird automatisch eine zip-Datei im Ordner für komprimierte Dateien gespeichert.
  • Seite 300 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 42...
  • Seite 301: Wartung

    Flüssigkeit in das Instrument gelangt ist, • Kabel und/oder Verbinder defekt sind, • Gummigelenke Risse aufweisen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Interacoustics-Händler. How to clean Interacoustics products Caution: • Before cleaning always switch off and disconnect from the power supply •...
  • Seite 302: Hinweise Zu Reparaturen

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, wenn ein Gerät an Interacoustics zurückgesendet wird. (Dies gilt natürlich auch im undenkbar schlimmsten Fall des Versterbens oder der Verschlechterung des gesundheitlichen Zustands des Patienten oder Benutzers.) Warranty INTERACOUSTICS gewährleistet Folgendes:...
  • Seite 303 Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics, und Interacoustics verleiht oder gewährt keinem Vertreter und keiner anderen Person, weder direkt noch indirekt, die Befugnis, im Namen von Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten von Interacoustics einzugehen. INTERACOUSTICS WEIST ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN ZURÜCK, EINSCHLIESSLICH ZUSICHERUNGEN...
  • Seite 304 EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - Seite 46...
  • Seite 305: Technische Informationen

    EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 47 6 Technische Informationen Medizinisches CE- Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Zeichen: Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Die Zulassung des Qualitätssicherungssystems erfolgt durch TÜV – Kennnummer 0123.
  • Seite 307 Istruzioni per l'uso – IT...
  • Seite 309 Indice Introduzione ..........................1 A proposito del presente manuale ................1 Utilizzo consentito ......................2 Componenti inclusi ...................... 2 Note sulla sicurezza ....................3 Disimballaggio e installazione ....................5 Disimballaggio e ispezione ..................5 Indicazioni ........................6 Avvertimenti e precauzioni generali ................6 Come iniziare e impostazione del sistema ................
  • Seite 310 Esempi e stampate dei rapporti ................. 40 4.11 Esportazione dei dati completi della sessione ............40 Manutenzione ........................41 Procedure di manutenzione generale ............... 41 Come pulire i prodotti Interacoustics ................. 41 A proposito delle reparazioni ..................42 Warranty ........................42 Informazioni tecniche ......................45...
  • Seite 311: Introduzione

    Sito web: www.interacoustics.com Lo scopo del presente manuale è fornire agli utenti del modulo EyeSeeCam di Interacoustics tutte le informazioni necessarie per eseguire misurazioni sicure e affidabili. In passato, sono state sviluppate una serie di tecniche per la misurazione dei movimenti oculari orizzontali e verticali (ossia, bidimensionali).
  • Seite 312: Utilizzo Consentito

    1.2 Utilizzo consentito EyeSeeCam vHIT viene utilizzato per presentare informazioni sulle prestazioni del sistema dell'equilibrio fornendo misurazioni oggettive della risposta della velocità oculare allo stimolo della velocità cefalica e mostrando il guadagno VOR nel piano di rotazione della testa Il sistema deve essere utilizzato solo da individui formati come audiologi, otorinolaringoiatri, neurologi, professionisti del settore uditivo o personale con un livello di formazione equiparabile.
  • Seite 313: Note Sulla Sicurezza

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 3 1.4 Note sulla sicurezza I nostri manuali di istruzioni contengono note sulla sicurezza che rispettano le indicazioni dell'ANSI (American National Standards Institute, Istituto americano di normalizzazione) per le note sulla sicurezza.
  • Seite 314 EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 4...
  • Seite 315: Disimballaggio E Installazione

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 5 2 Disimballaggio e installazione 2.1 Disimballaggio e ispezione Controllare la confezione e il contenuto per assicurarsi che non siano presenti danni Quando si riceve il dispositivo, si prega di controllare la confezione di spedizione per accertarsi che non ci siano danni o segni di trasporto brusco.
  • Seite 316: Indicazioni

    L'inadempimento di tale requisito può rappresentare un rischio ambientale. Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie I requisiti dell'Appendice II della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. TÜV 0123 Product Service, codice identificativo n.
  • Seite 317 EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 7 Utilizzare un dispositivo di separazione (di isolamento) per isolare le apparecchiature all'esterno dell'area del paziente da quelle all'interno di essa. In particolare, il dispositivo di separazione è richiesto durante una connessione di rete. Il requisito del dispositivo di separazione viene definito in IEC 60601-1, edizione 3, paragrafo 16.
  • Seite 318 EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 8...
  • Seite 319: Come Iniziare E Impostazione Del Sistema

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 9 3 Come iniziare e impostazione del sistema 3.1 Requisiti hardware Requisiti di sistema per i sistemi USB EyeSeeCam PC portatile: Una porta USB 2 disponibile PC fisso: Una porta USB 2 disponibile Inoltre, devono essere disponibili Microsoft .Net 2.0 Framework e Windows Installer 3.x.
  • Seite 320: Impostazioni Energetiche Di Windows

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 10 Figura 3-1: Impostazioni del BIOS 3.2.4 Impostazioni energetiche di Windows Inoltre, è necessario anche disabilitare le impostazioni di risparmio energetico relative a Windows: In Control Panel (Pannello di controllo) -> Power options properties (Proprietà delle opzioni energetiche), impostare le funzioni di alimentazione sulle prestazioni massime come mostrato di seguito: Figura 3-2: Power Option properties (Proprietà...
  • Seite 321: Modalità Usb

    Pagina 11 Modalità USB La videocamera EyeSeeCam vHIT può essere connessa solo a una porta USB 2.0. Se il computer presenta solo porte USB 3.0, è necessario disattivare il controller USB 3.0 in modo che le porte funzionino in modalità USB 2.0.
  • Seite 322: Gli Occhialini Vhit

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 12 Gli occhialini vHIT Gli occhialini vHIT presentano in genere una videocamera (monoculare) fissata alla sommità della maschera. La videocamera viene trattenuta in posizione in maniera meccanica grazie a un giunto sferico. Gli occhialini vHIT presentano due alloggiamenti sferici: uno per l'occhio sinistro e l'altro per l'occhio destro.
  • Seite 323: Regolazione Della Messa A Fuoco

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 13 Figura 3-4 Occhialini vHIT e giunto sferico per la videocamera. Il laser di calibrazione viene posizionato sul ponte degli occhialini. 3.5.2 Regolazione della messa a fuoco La lente del modulo della videocamera permette di mettere a fuoco l'immagine. Dal momento che le orbite oculari variano per quanto riguarda le dimensioni fisiche da paziente a paziente, la messa a fuoco assoluta richiede delle regolazioni allo scopo di offrire immagini a fuoco.
  • Seite 324: Calibrazione Della Regolazione Del Laser

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 14 3.5.3 Calibrazione della regolazione del laser Il laser di calibrazione, che si trova al centro del visore, è dotato di una manopola che, se ruotata, consente di allineare 5 puntini di calibrazione sul muro in direzione orizzontale e verticale. Non regolare il laser di calibrazione in maniera eccessiva e ingiustificata.
  • Seite 325: Impostazione Del Software

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 15 Impostazione del software Installazione di Otoaccess™ – Consultare il manuale e la documentazione di Otoaccess™. Installazione del software vHIT di EyeSeeCam – Consultare il CD di installazione e le istruzioni di EyeSeeCam.
  • Seite 326: Effettuare Il Backup Dei File In Otoaccess

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 16 Figura 3-9 Schermata principale di OtoAccess™ Nota Consultare il Manuale online di OtoAccess™ per maggiori informazioni sull'interfaccia per l'utente. 3.6.3 Effettuare il backup dei file in OtoAccess OtoAccess™ permette di effettuare il backup e di ripristinare i dati in maniera semplice.
  • Seite 327: Procedure Di Test

    EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 17 4 Procedure di test Interfaccia per l'utente EyeSeeCam è dotato di un'interfaccia utente semplice e intuitiva che consente di raccogliere ed esaminare i dati in maniera molto veloce . Data Collection...
  • Seite 328: Preparazione Del Paziente

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 18 4.2.1 Preparazione del paziente Cliccando sul tasto Prepare (Prepara) è possibile visualizzare la schermata di calibrazione e accendere i LED di calibrazione. Figura 4-3 Schermata di preparazione della calibrazione 4.2.1.1 Regolazione di occhio/videocamera Chiedere al paziente di fissare il punto luminoso centrale.
  • Seite 329: Avvio Della Calibrazione Standard

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 19 Figura 4-4 Centramento della pupilla nell'immagine con una sequenza di tre spostamenti della videocamera. Non appena gli occhiali vengono posizionati sul paziente, l'occhio può assumere una posizione come quella mostrata nell'immagine in alto a sinistra.
  • Seite 330: Rapporto Di Calibrazione - Standard

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 20 Durante la calibrazione, l'obiettivo suggerito viene indicato con un punto rosso di grandi dimensioni che si sposta lungo una sequenza di salti fra diversi punti di fissazione, in modo da indicare la prossima fissazione richiesto.
  • Seite 331: Calibrazioni Cefaliche

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 21 Figura 4-9 Calibrazione completa Quando viene richiesto se si desidera utilizzare la nuova calibrazione, selezionare Yes (Sì) per conservare i dati di calibrazione all'interno del file del paziente o No se si desidera utilizzare la calibrazione predefinita.
  • Seite 332: Preparazione Del Paziente

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 22 4.3.1 Preparazione del paziente Selezionare Prepare (Prepara) e fornire le istruzioni necessarie al paziente. Figura 4 11 Intestazioni di calibrazione cefalica I movimenti cefalici possono essere passivi, ossia con il tecnico che muove la testa del paziente, oppure attivi, ossia con il paziente che muove la testa.
  • Seite 333: Rapporto Di Calibrazione - Testa

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 23 Durante la procedura di calibrazione cefalica, sarà visibile una rappresentazione grafica dei dati. Le aree di interesse sono (a) Head Velocity (Velocità cefalica) in gradi per secondo, (b) Eye Position (Posizione oculare) in gradi, (c) un tracciato circolare di Roll/Pitch (Rotatoria/Orizzontale) e (d) uno di Yaw/Pitch (Verticale/Orizzontale).
  • Seite 334 vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 24 Figura 4 14 Rapporto di calibrazione completo È possibile cliccare sulla X rossa nell'angolo per uscire da questa schermata. A questo punto viene chiesto "Do you want to use this calibration?" (Vuoi utilizzare questa calibrazione?) (a) Yes (Sì) o (b) No, Use the Default Instead (No, utilizza la calibrazione predefinita).
  • Seite 335: Impulsi Laterali

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 25 Impulsi laterali Cliccare su Head Impulse – Lateral (Impulso cefalico – Laterale) per iniziare. 4.4.1 Preparazione Una volta cliccato su Prepare (Prepara), viene visualizzata la schermata di valutazione dell'impulso cefalico. L'esaminatore deve chiedere al paziente di concentrarsi sull'obiettivo che ha di fronte e di rilassare i muscoli del collo durante la presentazione degli impulsi La tecnica corretta per il posizionamento delle mani durante gli impulsi viene mostrata di seguito.
  • Seite 336: Guida Di Formazione

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 26 4.4.3 Guida di formazione Prima di avviare il test è anche possibile decidere se è necessario utilizzare una guida di formazione. Gli impulsi cefalici all'interno della portata accettata presentano un picco nell'area rosso scuro o blu scuro che presenta un limite inferiore di 150°/s e devono avere un picco entro 80 ms dall'inizio dell'impulso.
  • Seite 337: Contatore Di Impulsi

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 27 Figura 4 20 Schermata di raccolta dei dati con un impulso laterale non accettato 4.4.5 Contatore di impulsi Ciascun impulso correttamente eseguito aumenterà il conteggio nelle parentesi. Il numero indica il conteggio di tutti gli impulsi eseguiti che producono un segno di spunta verde, ma non di quelli che producono le X...
  • Seite 338: Stop

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 28 4.4.6 Stop È possibile impostare il software in modo da eseguire un arresto automatico (termine della raccolta dei dati) dopo un numero predefinito di impulsi validi in ciascun lato o solo dopo la pressione del pulsante Stop da parte dell'operatore.
  • Seite 339: Impulsi Verticali - Protocolli Ralp/Larp

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 29 4.5 Impulsi verticali – Protocolli RALP/LARP Per la verifica su piani verticali, è possibile selezionare i protocolli RALP e LARP (anteriore destro [RA], posteriore sinistro [LP] e anteriore sinistro [LA], posteriore destro [RP]). Figura 4 23 Verifica degli impulsi cefalici –...
  • Seite 340: Avvio Del Test

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 30 4.5.2 Avvio del test Selezionare Start (Avvio) e cominciare con la presentazione di impulsi RALP o LARP. Figura 4-25 Schermata di raccolta dei dati con un impulso laterale sinistro accettato Figura 4 26 Schermata di raccolta dei dati con un impulso anteriore destro non accettato 4.5.3 Arresto Una volta che un numero ragionevole di impulsi viene raccolto su entrambi i piani (7-10 sul piano...
  • Seite 341: Rapporti

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 31 Rapporti 4.6.1 Anteprima Dopo un breve periodo di tempo, viene generato automaticamente un rapporto completo del test. È possibile chiudere questa schermata e tornare al menu di valutazione principale cliccando sulla X rossa presente nell'angolo in alto a destra.È...
  • Seite 342: Rapporto Eyeseesix

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 32 4.6.3 Rapporto EyeSeeSix Cominciare cliccando sulla data della sessione per cui si desidera generare un rapporto. Selezionare con un segno di spunta i tre protocolli che si desidera visualizzare nel rapporto. Infine, selezionare Generate Report (Genera il rapporto).
  • Seite 343 vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 33 Nel rapporto sono presenti cinque fattori principali: Tracciati grezzi I tracciati grezzi mostrano i dati degli impulsi sovrapposti ai movimenti cefalici e oculari. Gli impulsi vengono visualizzati in rosso se lo stimolo era rivolto verso il canale destro (Laterale-R, Posteriore- R e Anteriore-R) e in blu se era diretto verso il canale sinistro (Laterale-L, Posteriore-L e Anteriore- Tracciati di regressione Consentono di visualizzare l'analisi dei dati grafici sull'intero intervallo di velocità...
  • Seite 344 vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 34 Guadagni normali Guadagno anormale Informazioni sugli impulsi dei piani verticali Questo tracciato aiuta a verificare che gli impulsi verticali siano stati presentati nelle direzioni corrette indicando che il canale stimolato è quello di cui si intendeva misurare le prestazioni.
  • Seite 345: Anteprima

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 35 4.6.3 Anteprima Aprire il file di un paziente già testato per visualizzare tutti i dati raccolti in precedenza. Un segno di spunta indica i test eseguiti e l'icona di rapporto mostra se in passato è stato generato un rapporto. Cliccando su un test (in questo caso su Calibrate Head [Calibra la testa]), appare l'anteprima del rapporto e poi, se si clicca su Generate Report (Genera il rapporto), il rapporto completo Figura 4-31 Anteprima del rapporto (per i dati raccolti in precedenza) dal menu dei test completati...
  • Seite 346: Eliminazione Dei Disturbi

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 36 Eliminazione dei disturbi L'eliminazione dei disturbi è un'opzione che consente di "levigare" i risultati del rapporto finale allo scopo di consentire una migliore presentazione grafica. Questa opzione è attiva come impostazione predefinita. Con eliminazione dei disturbi Senza eliminazione dei disturbi Figura 4-33 Eliminazione dei disturbi per la "levigazione"...
  • Seite 347 vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 37 Qualsiasi test che sia stato completato con una registrazione video attiva presenta una piccola icona che indica che è stato salvato un file video. Per riprodurre un video basta cliccare due volte su questa icona oppure cliccare con il tasto destro per richiamare un menù...
  • Seite 348 vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 38 Figura 4-38 Opzioni della velocità di riproduzione. È possibile riprodurre il video a schermo intero cliccando due volte sull'immagine stessa. È possibile utilizzare le opzioni del menù per ritornare alle dimensioni predefinite o selezionare altre opzioni. Figura 4-39 Video a schermo intero Inoltre, è...
  • Seite 349: Test Del Protocollo Del Nistagmo

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 39 I file video sono salvati nella cartella dei file video. Qui è possibile riprodurli, rinominarli o esportarli. Figura 4-41 Video raccolti in precedenza Test del protocollo del nistagmo C'è un protocollo predefinito che consente di misurare il nistagmo. Questo nistagmo può essere registrato in un video e aggiunto in maniera permanente ai dati del paziente.
  • Seite 350: Esempi E Stampate Dei Rapporti

    vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 40 4.10 Esempi e stampate dei rapporti Figura 4-43 Rapporto finale 4.11 Esportazione dei dati completi della sessione Questa funzione viene utilizzata per esportare le sessioni raccolte in precedenza nel caso in cui sia necessario risolvere dei problemi.
  • Seite 351: Manutenzione

    è necessario sostituire le cinghie di trasmissione. È consigliabile sostituire le cinghie di trasmissione dopo cinque anni. L’operatore è responsabile del mantenimento dell'apparecchio in perfette condizioni. Interacoustics consiglia di effettuare dei controlli di sicurezza una volta l’anno. Si richiede un intervento di manutenzione immediata nei seguenti casi: •...
  • Seite 352: A Proposito Delle Reparazioni

    Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Ciò deve essere eseguito ogni volta che si restituisce un apparecchio a Interacoustics. (La presente indicazione è valida, naturalmente, anche nei casi estremi di morte o di lesione grave a un paziente o a un utente).
  • Seite 353 Quanto detto è valido solo per l’acquirente originale. La presente garanzia non è valida per qualsiasi acquirente o detentore successivo del prodotto. Inoltre, la presente garanzia non è valida, e Interacoustics non può essere ritenuta responsabile, in caso di qualsiasi danno connesso all’acquisto o all’utilizzo di qualsiasi prodotto Interacoustics che sia stato: •...
  • Seite 354 EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso - IT Pagina 44...
  • Seite 355: Informazioni Tecniche

    Pagina 45 6 Informazioni tecniche Marchio CE medico: Il marchio CE medico indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. L'approvazione del sistema di qualità è fornita da TÜV, codice identificativo 0123...
  • Seite 357 Instruções de Utilização - PT...
  • Seite 359 Lentes óticas corretivas ..................14 3.5.5 Revisão e Manutenção ..................14 Configuração do Software ..................14 3.6.1 Desinstalação do software EyeSeeCam vHIT – ..........15 3.6.2 Iniciar a partir do OtoAccess™: ................. 15 3.6.3 Recuperação de ficheiros no OtoAccess............15 Procedimentos de Teste ......................
  • Seite 360 Amostras e Impressões de relatórios ................ 40 4.11 Exportar dados de sessão completada ..............40 Manutenção ........................... 41 Procedimento de manutenção geral ................. 41 Como limpar os produtos da Interacoustics .............. 41 Reparaçães ....................... 42 Garantia ........................42 Informação técnica ....................... 45...
  • Seite 361: Introdução

    +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com O presente manual visa disponibilizar junto dos utilizadores do módulo Interacoustics EyeSeeCam toda a informação necessária para executar medidas seguras e fiáveis. No passado, foi desenvolvida uma variedade de técnicas para a medição de movimentos oculares horizontais e verticais (ou seja, bidimensional).
  • Seite 362: Utilização

    1.2 Utilização O EyeSeeCam vHIT é utilizado para apresentar informação sobre a performance do sistema de equilíbrio, fornecendo medições objetivas de resposta da velocidade do olho ao estímulo da velocidade da cabeça, ilustrando o ganho VOR no plano de rotação da cabeça.
  • Seite 363: Notas De Segurança

    EyeSeeCam vHIT Instruções de uso –PT Página 3 1.4 Notas de Segurança Os nossos manuais de instrução contêm observações de segurança que seguem as recomendações de segurança do ANSI (American National Standards Institute). ADVERTÊNCIA indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou lesões graves.
  • Seite 364 EyeSeeCam vHIT Instruções de uso –PT Página 4...
  • Seite 365: Desembalamento E Instalação

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 5 2 Desembalamento e Instalação 2.1 Desembalamento e Inspeção Verificar se a caixa ou o conteúdo apresentam qualquer tipo de danos Ao receber o instrumento, queira verificar se a caixa de envio foi alvo de manuseamento inadequado ou apresenta qualquer tipo de danos.
  • Seite 366: Indicazioni

    L'inadempimento di tale requisito può rappresentare un rischio ambientale. Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie I requisiti dell'Appendice II della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. TÜV Product Service, codice identificativo n. 0123, ha approvato il sistema di qualità.
  • Seite 367 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 7 Um Dispositivo de Separação (dispositivo de isolamento) é necessário para isolar o equipamento localizado fora do ambiente do paciente do equipamento localizado dentro do ambiente do paciente. Em especial, este Dispositivo de Separação é necessário quando uma conexão de rede é feita. O requisito para o Dispositivo de Separação é...
  • Seite 368 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 8...
  • Seite 369: Como Começar E Configuração Do Sistema

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 9 3 Como começar e Configuração do sistema Requisitos de Hardware Requisitos dos sistemas USB EyeSeeCam Computador portátil: uma porta USB 2 disponível Computador de secretária: uma porta USB 2 disponível Além disso, deverá ter disponível o Microsoft .Net 2.0 Framework e o Windows Installer 3.x. Se estes programas não estiverem instalados no seu computador, ser-lhe-á...
  • Seite 370: Configuração Das Definições De Energia Do Windows

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 10 Figura 3-1: Definições Bios 3.2.4 Configuração das definições de energia do Windows É igualmente necessário desativar as definições de poupança de energia do Windows: No painel de controlo -> “Power options properties” (Propriedades de opções de energia), “power manager”...
  • Seite 371: Modo Usb

    Página 11 Modo USB A câmara EyeSeeCam vHIT deve apenas ser ligada a uma porta USB 2.0. Se o computador tiver apenas portas USB 3.0, o controlador USB 3.0 deverá ser desativado para que as portas funcionem sob o modo USB 2.0.
  • Seite 372: Câmara E Iluminação Ir (Infravermelhos)

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 12 Figura 3-3 Óculos EyeSeeCam vHIT Os óculos vHIT suportam a câmara USB que é utilizada para gravar as imagens oculares. Isto constitui o principal componente do seu sistema USB vHIT. A câmara USB utiliza luz infravermelha (IR) que não é visível a olho nu. A iluminação IR permite que as sessões sejam realizadas em escuridão total.
  • Seite 373: Ajuste De Foco

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 13 Figura 3-4 Óculos vHIT e articulação de rótula esférica para a câmara. O laser de calibragem é colocado na ponte dos óculos. 3.5.2 Ajuste de foco O laser de calibração, no centro dos óculos, tem um botão que permite que você alinhe os pontos na parede ao girar ligeiramente o botão até...
  • Seite 374: Lentes Óticas Corretivas

    Configuração do Software Instalação do Otoaccess™ – Consulte o Manual e a documentação do Otoaccess™. Instalação do software EyeSeeCam vHIT - Consulte o CD de instalação e as instruções do EyeSeeCam. Crie ESC como instrumento no Otoaccess™. Figura 3-8 Criação do EyeSeeCam como instrumento Para criar o EyeSeeCam como um Instrumento no OtoAccess , digite um nome (por ex.
  • Seite 375: Desinstalação Do Software Eyeseecam Vhit

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 15 Selecione o harware e configure o tipo de comunicação. Consulte o manual do harware selecionado para obter informação relacionada com comunicações. Finalmente, clique no botão “Create” (Criar). O seu OtoAccess™ está agora totalmente programado para efetuar testes vHIT. Retire o CD-ROM do EyeSeeCam da drive e volte a guardá-lo em segurança no Manual.
  • Seite 376 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 16 Guia Rápido para Iniciar um Teste vHIT.
  • Seite 377: Procedimentos De Teste

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 17 4 Procedimentos de Teste Interface de utilizador EyeSeeCam possui uma interface de usuário simples e intuitiva que permite a você coletar e analisar dados rapidamente Data Collection Area Figura 4-1 Interface de vHIT para Utilizador Calibragens padrão...
  • Seite 378: Preparação Do Paciente

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 18 4.2.1 Preparação do paciente Ao clicar no botão Prepare (Preparar) será apresentado o ecrã de calibragem, sendo que depois os LED de calibragem acendem-se. Figura 4-3 Ecrã de preparação de calibragem 4.2.1.1...
  • Seite 379: Iniciação Da Calibragem Padrão

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 19 Figura 4-4 Centragem da pupila na imagem com uma sequência de três rotações da câmara. Imediatamente após a colocação dos óculos no paciente, o olho pode assumir uma posição igual à da imagem esquerda superior. A partir desta posição inicial, a câmara necessita primeiro de ser girada para que a pupila seja centrada na horizontal.
  • Seite 380 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 20 Durante a calibração, o alvo ativo sugerido exibido com um grande ponto vermelho que se moverá em uma sequência pulando de um ponto de fixação para o outro, indicando a próxima fixação desejada.
  • Seite 381: Relatório De Calibragem - Padrão

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 21 4.2.3 Relatório de calibragem - Padrão Após a finalização do procedimento de calibragem, é automaticamente gerado um relatório completo numa janela em separado. O software corrige automaticamente quaisquer desvios da calibragem permitindo-lhe guardar a calibragem corrigida.
  • Seite 382: Preparação Do Paciente

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 22 4.3.1 Preparação do paciente Comece por selecionar Prepare (Preparar) e instruir o paciente. Figura 4 11 Títulos de calibragem de cabeça Os movimentos de cabeça podem ser passivos (o clínico movimenta a cabeça do paciente) ou ativos (o paciente movimenta a sua própria cabeça).
  • Seite 383: Relatório De Calibragem - Cabeça

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 23 Figura 4 13 Representação gráfica dos dados A calibragem de cabeça alinha os eixos de sensor inercial oblíquos com as verdadeiras direções terra- horizontal e terra-vertical. Durante a calibragem de cabeça, a Pré-visualização em tempo real apresenta nos dois diagramas superiores a velocidade da cabeça e a posição do olhos durante o...
  • Seite 384 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 24 Figura 4 14 Relatório de calibragem completa Pode clicar no x vermelho, no canto superior, para sair do ecrã. Ao fazê-lo, ser-lhe-á perguntado: "Do you want to use this calibration?" (Deseja utilizar esta calibragem?) (a) "Yes" (Sim) ou (b) "No" (Não), "Use the Default Instead"...
  • Seite 385: Impulsos Laterais

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 25 Impulsos laterais Clique em "Head Impulse – Lateral" (Impulso de cabeça - Lateral) para iniciar. 4.4.1 Preparação Depois de selecionar “Prepare” (Preparar), o ecrã de teste de impulso da cabeça é então apresentado.
  • Seite 386: Guia De Formação

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 26 4.4.3 Guia de formação Antes de iniciar o teste, pode decidir que necessita de utilizar um guia de formação. Os impulsos de cabeça que se encontram na extensão aceita terão o seu pico na área vermelha escura ou azul sombreada que apresenta um corte inferior de 150 graus/seg.
  • Seite 387: Contador De Impulsos

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 27 Figura 4 20 Ecrã de recolha de dados com um impulso lateral não aceito 4.4.5 Contador de impulsos Cada impulso correto que você realizar gerará uma contagem crescente mostrada entre parênteses.Este número contará...
  • Seite 388: Paragem

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 28 4.4.6 Paragem O software pode ser configurado para parada automática (fim da coleta de dados) depois de um número pré-definido de impulsos válidos em cada lado, ou pode ser configurado para parar somente depois que o operador aperta o botão Parar.
  • Seite 389: Guia De Direções/Planos

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 29 4.5.1 Guia de direções/planos Este guia é apresentado no canto superior direito para os impulsos verticais (RALP e LARP). O guia indicará se está a executar os impulsos no plano correto para esse protocolo.
  • Seite 390: Parar

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 30 4.5.3 Parar Depois de recolhido um número razoável de impulsos em ambos os planos (7-10 anterior e 7-10 posterior), pode premir Stop- que terminará a recolha de dados.
  • Seite 391: Relatórios

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 31 Relatórios 4.6.1 Pré-visualização Após um curto período de tempo, será automaticamente gerado o relatório de teste completo. Pode fechar este ecrã e regressar ao menu de testes principal clicando no pequeno "x" vermelho situado no canto superior direito do ecrã.
  • Seite 392: Relatório Eyeseesix

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 32 4.6.3 Relatório EyeSeeSix Comece por clicar na data da sessão para a qual deseja criar um relatório. A seguir, coloque uma marca de seleção junto dos 3 protocolos que deseja visualizar no relatório. Finalmente, selecione "Generate Report"...
  • Seite 393 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 33 O relatório apresenta 5 elementos principais: Tracejados brutos Os tracejados brutos ilustram os dados de impulsos sobrepondo os movimentos dos olhos e da cabeça. Os impulsos são ilustrados em vermelho caso estimulem um canal lateral direito (direito- lateral, direito-posterior e direito-anterior) e em azul caso estimulem um canal lateral esquerdo (esquerdo-lateral, esquerdo-posterior e esquerdo-anterior).
  • Seite 394 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 34 Campo de ganhos circulares Este campo oferece uma visão geral de onde cada um dos cálculos de ganhos é alocado. Possui linhas de grelha com pontos que podem ajudá-lo a ver facilmente a proximidade dos resultados do ganho unitário de 1.0.
  • Seite 395: Pré-Visualização

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 35 4.6.3 Pré-visualização Abra o ficheiro de um "antigo" paciente (previamente testado) e verá os dados de testes previamente recolhidos. Uma verificação demonstra que os testes foram realizados e um ícone de relatório ilustra se o relatório foi gerado mais cedo.
  • Seite 396: Denoise

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 36 "Denoise" "Denoise" é uma opção que lhe permite "suavizar" os resultados finais do seu relatório para obter uma melhor apresentação gráfica. Esta opção está ativa por predefinição. Com Denoise Sem Denoise Figura 4-33 Denoise para "suavização"...
  • Seite 397 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 37 Figura 4 36 Selecione o Media Player com o qual deseja abrir o vídeo. A reprodução de vídeo por padrão tem o olho maior de forma a ver os movimentos sem sobrepor os seus gráficos de dados.
  • Seite 398 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 38 As opções da barra de ferramentas permitem-lhe interromper, parar e ajustar e avançar e recuar. Pode ainda selecionar a opção para alterar a velocidade de reprodução. Figura 4-38 Opções de velocidade de reprodução Pode reproduzir o vídeo em modo de ecrã...
  • Seite 399: Teste De Protocolo Nistagmo

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 39 Os ficheiros de vídeo são guardados na sua pasta de ficheiros de vídeo onde podem ser reproduzidos, renomeados ou exportados. Figura 4-41 Vídeos recolhidos previamente Teste de protocolo Nistagmo Existe um protocolo por padrão que lhe permite medir o nistagmo. Este nistagmo pode ser gravado em vídeo e permanentemente documentado nos seus registos de pacientes.
  • Seite 400: Amostras E Impressões De Relatórios

    EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 40 4.10 Amostras e Impressões de relatórios Figura 4-43 Relatório final 4.11 Exportar dados de sessão completada Esta funcionalidade é utilizada para exportar sessões recolhidas previamente para a eventualidade de ser necessária a resolução de problemas. Ao selecionar a exportação de uma sessão para um ficheiro Zip a partir do seu menu de arrastamento de ficheiros, guarda automaticamente um ficheiro Zip na sua pasta de ficheiros comprimidos.
  • Seite 401: Manutenção

    Recomendamos que substitua as correias de transmissão ao fim de cinco anos. O operador é responsável pelo perfeito estado do instrumento. A Interacoustics recomenda que realize anualmente uma inspeção de segurança.
  • Seite 402: Reparaçães

    Isto aplica-se apenas ao comprador original. A presente garantia não se aplica a qualquer proprietário ou titular posterior do produto. Além disso, a presente garantia não é aplicável a, e a Interacoustics não será responsável por quaisquer perdas resultantes da compra ou utilização de qualquer produto...
  • Seite 403 Interacoustics; • alterado e que, de acordo com a avaliação da Interacoustics, tenha afetado a sua estabilidade ou fiabilidade; • sujeito ao uso incorreto ou negligência ou acidente, ou que tenha tido o seu número de série ou lote alterado, rasurado ou removido;...
  • Seite 404 EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização - PT Página 44...
  • Seite 405: Informação Técnica

    6 Informação técnica Marca CE: A marca CE indica que a Interacoustics A/S cumpre com os requisitos patentes no Anexo II de Dispositivos Médicos da Diretiva 93/42/CEE. A aprovação do sistema de qualidade é efetuada pela TÜV - N.º de identificação 0123.
  • Seite 407 Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.

Inhaltsverzeichnis