Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MULTIFLEXI
INVERTER CASSETTE
12 HP HE
I
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
GB
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
D
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
E
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Olimpia splendid 12 HP HE

  • Seite 1 MULTIFLEXI INVERTER CASSETTE 12 HP HE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2 GENERALITÁ GENERAL INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION SIMBOLOGIA SYMBOLS 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.2.2 Safety pictograms 1.2.3 Uso previsto 1.2.3 Envisaged use 1.2.4 Zone di rischio 1.2.4 Hazardous zones 1.2.5 Avvertenze 1.2.5 Warnings 1.2.6 Immagazzinamento 1.2.6 Storage 1.2.7...
  • Seite 3 ALLGEMEINES GENERALIDADES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIÓN GENERAL SYMBOLGEBUNG SIMBOLOGÍA 1.2.1 Veranschaulichende Piktogramme 1.2.1 Pictogramas descriptivos 1.2.2 Sicherheits-Piktogramme 1.2.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad 1.2.3 Vorgesehener Einsatz 1.2.3 Uso previsto 1.2.4 Gefahrenbereiche 1.2.4 Zonas de riesgo 1.2.5 Warnhinweise 1.2.5 Advertencias 1.2.6 Einlagerung 1.2.6 Almacenamiento 1.2.7...
  • Seite 4 3.6.4 Se pensate di non usare il condizionatore per un 3.6.4 If the conditioner will not be used for some time lungo periodo 3.6.5 Riavvio dopo un lungo periodo di inattività 3.6.5 Restart after a long period of inactivity ANOMALIE ANOMALIES ANOMALIE ANOMALIES...
  • Seite 5 3.6.4 Nichtbenutzung des Klimagerätes für einen 3.6.4 Si piensa no usar el acondicionador por un längeren Zeitraum período prolongado 3.6.5 Neustart nach einer längeren Zeit der Inaktivität 3.6.5 Reencendido después de un período prolongado de inactividad STÖRUNGEN ANOMALÍAS STÖRUNGEN ANOMALÍAS HINWEISE ZUR FEHLERBEHEBUNG SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS...
  • Seite 6: General Information

    OLIMPIA SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID is absolutely forbidden. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare The appliances could be subject to updating and therefore appear...
  • Seite 7: Allgemeine Informationen

    Dokument mit Eigentumsvorbehalt im Sinne des Gesetzes mit dem reproducción o transmisión de datos a terceros sin explícita Verbot der Reproduktion oder Weitergabe an Dritte ohne autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. ausdrückliche Genehmigung de Firma OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas están sujetas a actualizaciones y, por lo tanto, Die Maschinen können Aktualisierungen unterliegen und Teile...
  • Seite 8: Pittogrammi Redazionali

    Should components need replacing, always use OLIMPIA esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID original spare parts. IMPORTANTE! IMPORTANT! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare To avoid any risk of electric shock always remove the master plug l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed...
  • Seite 9: Symbolgebung

    Maschinen befinden, betrieben werden. Bei Auswechselung von Komponenten verwenden Sie caso sustitución componentes, utilice ausschließlich Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID. exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. WICHTIG! ¡IMPORTANTE! Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Para prevenir todo riesgo de electrocución es indispensable...
  • Seite 10: Smaltimento

    Improper use of the appliances (outside or inside) (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o with eventual damage to persons, animals or property excludes animali esulano la OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità. OLIMPIA SPLENDID from any liability or responsibility. 1.2.4...
  • Seite 11: Entsorgung

    (interior y exterior) y los eventuales daños causados a unsachgemäße Gebrauch der Geräte (Innen- und Außeneinheit) personas, cosas o animales no son responsabilidad de OLIMPIA entbindet OLIMPIA SPLENDID aus jeglicher Haftung für eventuelle SPLENDID. Schäden an Personen, Gegenständen oder Tieren.
  • Seite 12: Ricevimento E Disimballo

    3 days of receipt of the goods and enclosing presentando documentazione fotografica. photographic evidence. Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA SPLENDID. Send a copy by fax to OLIMPIA SPLENDID. Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa No complaints will be accepted if made more than three days after in esame dopo 3 giorni dalla consegna.
  • Seite 13: Einlagerung

    Vorlage der Fotodokumentation. la documentación fotográfica correspondiente. Senden Sie die analoge Information auch per Fax an OLIMPIA Envíe la misma información por telefax a OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID. Ninguna información de daños será tomada en consideración una Nach Ablauf von 3 Tagen ab der Auslieferung können keine vez transcurridos 3 días desde la entrega.
  • Seite 14 INSTALLAZIONE INSTALLATION AVVERTENZE WARNINGS - Non far utilizzare il climatizzatore a bambini o personale non idoneo - The conditioner is not intended for use by young children or senza supervisione. infirm persons without supervision. - Keep a close watch on children so that they do not play with the - I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con conditioner.
  • Seite 15: Warnhinweise

    INSTALLATION INSTALACIÓN WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - Lassen Sie das Klimagerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern oder - No deje que el climatizador sea utilizado por niños o personal ungeeignetem Personal bedienen. no idóneo sin supervisión. - Kinder sind durch einen Erwachsenen zu beaufsichtigen, damit - Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con el sie nicht mit der Klimaanlage spielen.
  • Seite 16: Ispezione E Manutenzione

    - Contattare il Servizio assistenza per eventuali riparazioni. - Contact the technical service for any repairs that might be Operazioni non adeguate potrebbero provocare folgorazioni, necessary. Incorrect operations could cause electrocution, fire incendi e perdite d’acqua. or loss of water. - Se il cavo dell’alimentazione è...
  • Seite 17: Inspektion Und Wartung

    - Kontaktieren für eventuelle Reparaturen - Contacte con el servicio posventa para eventuales reparaciones. Kundendienstzentrum. Unsachgemäße Eingriffe können zu Operaciones inadecuadas pueden provocar descargas Stromschlägen, Bränden und Wasseraustritt führen. eléctricas, incendios y pérdidas de agua. - Sollte das Stromkabel beschädigt sein, ist dieses durch - Si el cable de alimentación está...
  • Seite 18 ELENCO COMPONENTI A CORREDO (fig. 1) LIST OF SUPPLIED COMPONENTS (fig. 1) Controllare la presenza dei seguenti componenti. Se ve ne è un Check that the following components are present. If there are any quantitativo maggiore, riporli accuratamente. additional pieces, replace them carefully. Q.TA’...
  • Seite 19: Verzeichnis Der Mitgelieferten Kom (Abb. 1)

    VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOM (Abb. 1) LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA (Fig. 1) Kontrollieren Sie das Vorhandensein folgender Komponenten. Sollte eine größere Menge vorhanden sein, legen Sie diese sorgfältig Controle la presencia de los siguientes componentes. Si hay una beiseite.
  • Seite 20 COMPONENTI DEL SISTEMA (fig. 2) COMPONENTS OF THE SYSTEM (fig. 2) Unità interna Indoor Unit Unità esterna Outdoor Unit Telecomando Remote control Uscita aria Air Outlet Feritoie verticali Vertical Slats Tubo di connessione Connecting Pipe Tubo di drenaggio Drainage Pipe Presa d’aria Air intake (Filtro dell’aria installato all’interno per evitare...
  • Seite 21 SYSTEMKOMPONENTEN (Abb. 2) COMPONENTES DEL SISTEMA (Fig. 2) Inneneinheit Unidad interior Außeneinheit Unidad exterior Fernbedienung Control remoto Luftauslass Salida de aire Vertikale Schlitze Ranuras verticales Anschlussschlauch Tubo de conexión Entwässerungsrohr Tubo de drenaje Belüftung (Luftfilter im Innern installiert, um das Toma de aire (filtro de aire instalado en el Eindringen von Staub zu verhindern).
  • Seite 22: Funzionamento In Modalità Raffreddamento

    LAYOUT DEL DISPLAY (fig. 3) LAYOUT OF THE DISPLAY (fig. 3) 1 Ricevitore segnali infrarossi 1 Infrared signal receiver 2 Pulsante manuale 2 Manual button 3 Spia “in funzione” 3 "Operating" warning light 4 Spia Timer 4 Timer warning light 5 Spia sbrinamento per modelli riscaldamento/raffreddamento, 5 Defrost warning light for heating/cooling models, or fan warning oppure spia ventilatore (modelli solo raffreddamento)
  • Seite 23 LAYOUT DES DISPLAYS (Abb. 3) LAYOUT DEL DISPLAY (Fig. 3) 1 Infrarotsignalempfänger 1 Receptor de señales infrarrojas 2 Handtaster 2 Botón MANUAL 3 Kontrollanzeige "in Betrieb" 3 Piloto EN FUNCIONAMIENTO 4 Kontrollanzeige Timer 4 Piloto TIMER 5 Kontrollanzeige Abtauen für Modelle Heizung/Kühlung oder 5 Piloto DESCONGELACIÓN para modelos con calefacción/ Kontrollanzeige Ventilator (Modelle nur Kühlung) refrigeración o piloto VENTILADOR (modelos sólo...
  • Seite 24: Installation Of The Indoor Unit

    INSTALLAZIONE DELL'UNITA' INTERNA INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT 2.6.1 Note prima dell'installazione Notes before starting the installation - Scegliere il migliore percorso di accesso. - Select the best access route. - Spostare l'unità il più possibile nell'imballo originale. - Keep the unit in its original packing for as long as possible - Se il condizionatore è...
  • Seite 25: Installation Der Inneneinheit

    INSTALLATION DER INNENEINHEIT INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR Vorbemerkung zur Installation Notas antes de la instalación 2.6.1 - Wählen Sie den bestmöglichen Zugangsweg - Elija el mejor recorrido de acceso. - Versetzen Sie die Einheit möglichst in der Originalpackung. - Desplace la unidad lo más posible en su embalaje original. - Wenn das Klimagerät auf einem metallischen Teil des Gebäudes - Si el acondicionador es instalado en una parte metálica del installiert wird, ist dies gemäß...
  • Seite 26 c) Regolare in modo equilibrato i dadi esagonali sui quattro c) Uniformly adjust the four installation hooks so that the ganci di installazione in modo che il corpo principale sia main body is balanced. bilanciato. - Use the transparent tube filled with water to check the levelling - Utilizzare il tubo trasparente riempito di acqua per verificare il of the main body in the four sides or diagonally.
  • Seite 27 c) Regulieren Sie die Sechskantschrauben gleichmäßig an c) Regule en modo equilibrado las tuercas hexagonales en den vier Installationshaken, sodass der Hauptkörper los cuatro ganchos de instalación, de tal modo que el ausbalanciert ist. cuerpo principal quede equilibrado. - Verwenden Sie mit Wasser gefülltes durchsichtiges Rohr, um - Utilice el tubo transparente lleno de agua para verificar la die Nivellierung des Hauptkörpers in den vier Seiten oder diagonal nivelación del cuerpo principal en los cuatro lados o...
  • Seite 28: Installazione Del Pannello

    2.6.3 Installazione del pannello Panel installation ATTENZIONE ATTENTION - Non mettere mai la parte frontale del pannello rivolto verso il - Never put the front part of the panel face down on the floor or basso sul pavimento o contro la parete, o su oggetti curvi. against the wall, or against curved objects.
  • Seite 29 Installation der Tafel Instalación del panel 2.6.3 ACHTUNG ATENCIÓN - Richten Sie niemals die Stirnseite der Tafel nach unten zum Boden - Jamás ponga la parte frontal del panel dirigido hacia abajo oder gegen die Wand oder auf gekrümmte Gegenstände. sobre el suelo, contra la pared o sobre objetos curvos.
  • Seite 30 - Continuare a serrare le viti sotto i ganci del pannello, fino a - Keep tightening the screws under the panel hooks, until the quando lo spessore della spugna tra il corpo e l'uscita del pannello thickness of the sponge between the body and the panel outlet non viene ridotta a circa 4~6mm.
  • Seite 31 - Drehen Sie die Schrauben weiter unter den Haken der Tafel - Siga apretando los tornillos debajo de los ganchos del panel fest, bis die Stärke des Schwamms zwischen dem Körper und hasta que el espesor de la esponja entre el cuerpo y la salida dem Ausgang der Tafel auf 3 bis 4 ~ 6 mm reduziert wird.
  • Seite 32: Avvertenze Di Installazione

    2.6.4 Avvertenze di Installazione Installation Precautions 1. Scegliere il percorso migliore. 1. Choose the best route 2. Spostare l'unità il più possibile nell'imballo originale. 2. Keep the unit in its original packing for as long as possible while moving it. 3.
  • Seite 33: Funktion

    2.6.4 Installationshinweise Advertencias de instalación 1. Wählen Sie den besten Weg 1. Elija el mejor recorrido. 2. Versetzen Sie die Einheit möglichst in der Originalpackung. 2. Desplace la unidad lo más posible en su embalaje original. 3. Wenn das Klimagerät auf einem metallischen Teil des Gebäudes 3.
  • Seite 34 2.6.5 Scelta del luogo di installazione (fig. 14) Choosing the installation position (fig. 14) Tubo refrigerante Coolant pipe Uscita aria Air outlet Direzione A Direction A Box ritorno aria Air return box Condotto Duct - Ci deve essere spazio sufficiente per realizzare l'installazione There must be sufficient space to complete the installation ed effettuare gli interventi di manutenzione.
  • Seite 35 2.6.5 Wahl des Installationsortes (Abb. 14) Elección del lugar de instalación (Fig. 14) Kühlmittelschlauch Tubo refrigerante Luftauslass Salida aire Richtung A Dirección A Luftrückkehr-Box Box retorno aire Leitkanal Conducto Es ist ausreichend Platz zur Ausführung der Installation und Hay espacio suficiente para realizar la instalación y las der Wartungseingriffe vorhanden.
  • Seite 36 Installazione dei bulloni ø 10 (4 bulloni) Installation of the ø 10 bolts (4 bolts) - Stabilire la posizione dei bulloni di sospensione facendo - Define the position of the bolts by referring to fig. 15. riferimento alla fig. 15. 1 Air outlet (lateral) 1 Uscita aria (laterale) 2 Air outlet design...
  • Seite 37: Bestimmen Sie Die Ausziehrichtung Der Rohre

    Installation der Schraubbolzen ø 10 (4 Schraubbolzen). Instalación de los pernos ø 10 (4 pernos) - Ermitteln Sie die Position der Aufhängungs-Bolzen unter - Establezca la posición de los pernos de suspensión Bezugnahme auf die Abb. 15. remitiéndose a la Fig. 15. 1 Luftauslass (seitlich) 1 Salida aire (lateral) 2 Darstellung Luftauslass...
  • Seite 38: Installation Of The Suspension Bolts In The Following Situations

    Installazione dei bulloni per sospensione nelle seguenti Installation of the suspension bolts in the following situazioni: situations: Costruzione in legno (fig. 16 A) Wooden construction (fig. 16 A) Mettere il sostegno quadrato trasversalmente sulla trave del tetto, Place the support, which has been transversally squared off, on quindi installare i bulloni per la sospensione.
  • Seite 39: Installation Der Schraubbolzen Für Die Aufhängung Unter Folgenden Bedingungen

    Installation der Schraubbolzen für die Aufhängung unter Instalación de los pernos para las suspensión en las folgenden Bedingungen: siguientes situaciones: Holzkonstruktion (Abb. 16 A) Construcción de madera (Fig. 16 A) Setzen Sie die quadratische Halterung quer auf dem Dachträger an Ponga el soporte cuadrado transversalmente sobre la viga del und installieren Sie die Schraubbolzen für die Aufhängung.
  • Seite 40 2.6.6 Installazione del tubo di drenaggio dell'unità interna Installing the indoor unit drainage pipe - E' possibile utilizzare un tubo in polietilene quale tubo di drenaggio - A polyethylene tube can be used as the drainage pipe (outer- (diametro esterno.37-39 mm, diametro interno 32 mm). Può diameter 37-39mm, inner diameter 32 mm).
  • Seite 41: Installation Des Inneneinheits-Entwässerungsrohrs

    Installation des Inneneinheits-Entwässerungsrohrs Instalación del tubo de drenaje de la unidad interior 2.6.6 - Als Entwässerungsrohr kann ein Rohr aus Polyäthylen - Es posible utilizar un tubo de polietileno como tubo de drenaje verwendet werden (Außendurchmesser 37 - 39 mm, (diámetro exterior 37-39 mm;...
  • Seite 42 2.6.7 Test di drenaggio Drainage test - Dopo aver completato il collegamento delle tubazioni scarico - After having completed the connection of the condensation condensa, eseguire un test di drenaggio per verificare che la discharge pipes, test the drainage to ensure that the condensa scorra regolarmente nelle tubazioni e che non ci siano condensation flows regularly in the pipes and that there are no perdite d’acqua dai giunti.
  • Seite 43 Entwässerungstest Test de drenaje 2.6.7 - Führen Sie ach fertigem Anschluss der Kondenswasser- - Después de completar la conexión de las tuberías de descarga Abflussleitungen einen Entwässerungstest durch um de condensación, realice un test de drenaje para verificar que sicherzustellen, dass das Kondenswasser einwandfrei die la condensación circule regularmente en las tuberías y que no Leitungen durchfließt und keine undichten Stellen an den haya pérdidas de agua a través de los empalmes.
  • Seite 44 PROCEDURA DI COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI THE PROCEDURE FOR CONNECTING PIPES ATTENZIONE ATTENTION - Tutte le connessioni delle tubazioni in loco devono essere - All pipe connections on site must be made by a licensed eseguite da un tecnico esperto in refrigerazione e refrigeration technician and must comply with the dovranno essere conformi alle normative nazionali e relevant local and national standards.
  • Seite 45 ANSCHLUSSVERFAHREN FÜR ROHR-/SCHLAUCHLEITUNGEN PROCEDIMIENTO DE CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS ACHTUNG ATENCIÓN - Alle Schlauch-/Rohranschlüsse vor Ort sind von einem - Todas las conexiones de las tuberías in situ deben ser Kühlfachtechniker auszuführen und müssen den realizadas por un técnico experto en refrigeración y deber nationalen und lokalen Vorschriften entsprechen.
  • Seite 46 CONNESSIONE DEL TUBO DEL REFRIGERANTE COOLANT PIPE CONNECTION Svasatura Flaring 1.Tagliare un tubo con un tagliatubi. 1.Cut a pipe with a pipe-cutter 2.Inserire un dado svasato nel tubo e svasare il tubo (fig. 23). 2. Insert a flared nut into the pipe and flare the pipe (fig. 23). a inclinazione a slope b grezzo...
  • Seite 47: Anschluss Des Kühlmittelschlauchs

    ANSCHLUSS DES KÜHLMITTELSCHLAUCHS CONEXIÓN DEL TUBO DE REFRIGERANTE Avellanado Bördelung 1.Corte un tubo con un cortatubos. 1.Schneiden Sie einen Schlauch mit einem Rohrschneider zu. 2.Coloque una tuerca avellanada en el tubo y abocarde el tubo 2.Führen Sie eine Senkmutter in den Schlauch und bördeln diesen (Abb.
  • Seite 48 ATTENZIONE: ATTENTION: - Cercare nella documentazione dell'unità esterna un foglio adesivo - Together with the documentation of the outside unit there is an con 2 etichette.Staccare l'etichetta inferiore (fig. 25) e incollarla adhesive sheet containing 2 labels. Remove the lower label in prossimità...
  • Seite 49 ACHTUNG: ATENCIÓN: - Ermitteln Sie in der Dokumentation der Außeneinheit ein Blatt - Busque en la documentación de la unidad exterior una hoja mit 2 Haftetiketten. Lösen Sie die untere Etikette (Abb. 25) und adhesiva con 2 etiquetas. Despegue la etiqueta inferior kleben diese in die Nähe des Lade- und/oder Nachfüllpunkts.
  • Seite 50 Come espellere l'aria con una pompa a vuoto How to expel the air with a vacuum pump 2.8.2 Arrestare il funzionamento della valvola di introduzione. Stop the introduction valve operation. 2.8.3 Procedura per i tubi di connessione The procedure for the connecting pipes 1 Aprire la valvola di arresto 1 Opening the stop valve 1 Togliere il tappo e girare la valvola in senso antiorario con la...
  • Seite 51: Schließen Des Arretierventils

    Ausstoß der Luft mit einer Vakuumpumpe Cómo expulsar el aire con una bomba de vacío 2.8.2 Schalten Sie den Betrieb des Einlassventils ab Interrumpa el funcionamiento de la válvula de introducción. Verfahren für Anschlussschläuche/-rohre Procedimiento para los tubos de conexión 2.8.3 1 Öffnen des Arretierventils 1 Abra la válvula de parada...
  • Seite 52 Utilizzo della pompa a vuoto (fig. 27) Using the vacuum pump (fig. 27) 2.8.4 1 Allentare e togliere i dadi di manutenzione delle valvole di arresto 1 Loosen and remove the maintenance nuts of stop valves A and A e B, e collegare il tubo di carico della valvola collettore all'apertura B, and connect the charge pipe of the manifold valve to the di servizio della valvola di arresto A.
  • Seite 53 Verwendung der Vakuumpumpe (Abb. 27) Uso de la bomba de vacío (Fig. 27) 2.8.4 1 Lockern und entfernen Sie die Wartungsmuttern der 1 Afloje y quite las tuercas de mantenimiento de las válvulas de Arretierventile A und B und schließen Sie das Laderohr des parada A y B, y conecte el tubo de carga de la válvula del Kollektorventils an die Serviceöffnung des Arretierventils A an.
  • Seite 54 CABLAGGIO (fig. 29) WIRING (fig. 29) ATTENZIONE ATTENTION - Non toccare il condensatore anche se è stata staccata - Do not touch the condenser even if the power supply has l'alimentazione, perché vi è ancora presenza di tensione been disconnected because voltage is still present and e c'è...
  • Seite 55 VERKABELUNG (Abb. 29) CABLEADO (Fig. 29) ACHTUNG ATENCIÓN - Berühren Sie den Kondensator auch dann nicht, wenn die - No toque el condensador incluso si ha sido desconectada Stromversorgung weggenommen wurde, da noch la alimentación, ya que aún hay tensión y existe el riesgo Spannung anliegt und die Gefahr von Stromschlägen de electrocución.
  • Seite 56 1 togliere il pannello di protezione delle parti elettriche dell'unità 1 Remove the safety panel from the outdoor unit electrical parts. esterna. 2 Connect the connection wires to the terminals respecting the 2 Collegare i cavi di connessione ai terminali rispettando la numeration on the terminal boards of the indoor and outdoor numerazione riportata sulle morsettiere delle unità...
  • Seite 57 1 Entfernen Sie die Schutzblende der elektrischen Teile der Quite el panel de protección de las partes eléctricas de la Außeneinheit. unidad exterior. 2 Verbinden Sie die Anschlusskabel mit den Klemmen. Beachten Conecte los cables de conexión a los terminales respetando Sie dabei die Nummerierung auf der Klemmleiste der Außen- la numeración indicada en las cajas de bornes de las unidades und der Inneneinheit.
  • Seite 58: Uso E Manutenzione

    - Do not leave electronic devices close to the remote control perché potrebbero provocarne il malfunzionamento. because they could provoke a malfunction. If necessary, contact Se necessario, contattare il servizio locale di Olimpia Splendid the local Olimpia Splendid service centre for technical per assistenza tecnica.
  • Seite 59: Bedienung Und Wartung

    - Lassen Sie keine elektronischen Vorrichtungen in der Nähe der remoto, ya que podrían provocar disfunciones. Si es necesario, Fernbedienung, da sich eine Betriebsstörung einstellen könnte. contacte con el servicio local de Olimpia Splendid para obtener Nehmen Sie gegebenenfalls Kontakt mit dem örtlichen technischen asistencia técnica.
  • Seite 60 PULSANTI E RELATIVE FUNZIONI (fig. 32) BUTTONS AND THEIR FUNCTIONS (fig. 32) 1 MODE: 1 MODE: Una volta premuto, verrà selezionata la modalità di funzionamento When this button is pressed, the operating mode is selected in nella seguente sequenza: the following sequence: NOTA: Non c'è...
  • Seite 61 TASTER UND ZUGEHÖRIGE FUNKTIONEN (Abb. 32) BOTONES Y FUNCIONES CORRESPONDIENTES (Fig. 32) 1 MODE: 1 MODE: Beim Drücken wird die Betriebsart in folgender Sequenz gewählt: Una vez pulsado, se selecciona el modo de funcionamiento en la siguiente secuencia: HINWEIS: Bei den Modellen "Nur Kühlung" fehlt die Betriebsart Heizung.
  • Seite 62 9 CLOCK: 9 CLOCK: Visualizza l'ora. (Se si effettua il reset o si da corrente per la Displays the time. (After a reset or when power is given the first prima volta viene visualizzato 12:00.) Premere CLOCK per 5s, time 12:00 is shown) Press CLOCK for 5s, the icon indicating l'icona che indica l'ora lampeggia per 0.5s.
  • Seite 63 9 CLOCK: 9 CLOCK: Zeigt die Uhrzeit an. (Bei Durchführung des Reset oder Visualiza la hora. (Si se realiza el reset o se conecta la corriente erstmaliger Stromzufuhr erscheint 12:00.) por primera vez, se visualiza 12:00.) Pulse CLOCK durante 5 s; Drücken Sie CLOCK für 5s, das die Uhrzeit anzeigende Icon el ícono que indica la hora parpadea durante 0,5 s.
  • Seite 64: Running Mode

    SPIE E FUNZIONI (fig. 33) WARNING LIGHTS AND FUNCTIONS (fig. 33) 1 TEMP: 1 TEMP: Visualizza la temperatura impostata. Regolare la temperatura Displays the temperature set. Adjust the temperature with . Nessuna visualizzazione in questa zona se l'unità . No display is shown in this zone if the unit is in è...
  • Seite 65 ANZEIGEN UND FUNKTIONEN (Abb. 33) PILOTOS Y FUNCIONES (Fig. 33) 1 TEMP: 1 TEMP: Zeigt die engestellte Temperatur an. Regulieren Sie die Temperatur Visualiza la temperatura regulada. Regule la temperatura con . Keine Anzeige in diesem Bereich, wenn die . Ninguna visualización en esta zona, si la unidad está Einheit in der Betriebsart BELÜFTUNG läuft.
  • Seite 66: Istruzioni Di Funzionamento

    ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO OPERATING INSTRUCTIONS - Inserimento e sostituzione delle batterie - Inserting and replacing the batteries - Inserire 2 batterie alcaline 7#. - Insert 2 alkaline batteries 7#. - Per installare le batterie, far scivolare il coperchio e fare - To insert the batteries, slide the cover and insert the batteries attenzione ad inserirle rispettando i poli.
  • Seite 67 BETRIEBSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO - Einsetzen und Auswechseln der Batterien - Colocación y sustitución de las baterías - Setzen Sie 2 Alkalibatterien (7#) ein. - Inserte 2 baterías alcalinas 7#. - Zur Installation der Batterien lassen Sie den Deckel gleiten und - Para instalar las baterías, haga deslizar la tapa y preste achten Sie dabei auf die Polung.
  • Seite 68 - Impostazione simultanea di TIME ON e TIME OFF - Setting TIME ON and TIME OFF simultaneously 1. Impostare TIME ON secondo le procedure 1 e 2 indicate per 1. Set TIME ON following procedures 1 and 2 indicated for TIME ON.
  • Seite 69: Änderung Des Betriebs Mit Timer

    - Gleichzeitige Einstellung von TIME ON und TIME OFF - Regulación simultánea de TIME ON y TIME OFF 1. Stellen Sie TIME ON nach den angegebenen Verfahren für 1. Regule TIME ON según los procedimientos 1 y 2 indicados TIME ON ein. para TIME ON.
  • Seite 70 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il filtro dell'aria bloccato riduce gli effetti del raffreddamento/ A blocked air filter will reduce cooling/heating efficiency. riscaldamento. How to clean the air filter (fig. 34) 3.6.1 Come pulire il filtro dell'aria (fig. 34) 1 Cassette a quattro vie 1 Four- Way Box - Spingere i ganci della griglia contemporaneamente verso il centro, - Simultaneously push the hooks on the grill towards the centre...
  • Seite 71: Wartung

    WARTUNG MANTENIMIENTO Ein verstopfter Luftfilter reduziert die Wirkung der Kühlung/Heizung. El filtro de aire bloqueado reduce los efectos del refrigeración/ calentamiento. Reinigung des Luftfilters (Abb. 34) Cómo limpiar el filtro de aire (Fig. 34) 3.6.1 1 Vierweg-Kassetten 1 Casetes de cuatro vías - Schieben Sie die Haken des Rostes gleichzeitig in Richtung des - Empuje los ganchos de la rejilla simultáneamente hacia el centro, Mittelpunkts, wie in der Zeichnung angegeben.
  • Seite 72 3.6.2 Pulizia dell'uscita aria e del pannello Cleaning the air outlet and the panel - Utilizzare un panno asciutto e morbido per pulirlo. - Clean with a soft dry cloth - Se molto sporco, si può utilizzare dell'acqua pura o un blando - Pure water or mild detergent may be used if it is very dirty.
  • Seite 73: Nichtbenutzung Des Klimagerätes Für Einen Längeren Zeitraum

    Reinigung des Luftauslasses und der Tafel Limpieza de la salida de aire y del panel 3.6.2 - Verwenden Sie ein trockenes und weiches Tuch zur Reinigung. - Utilice un paño seco y suave para limpiarlo. - Bei starker Verschmutzung kann reines Wasser oder eine leichte - Si está...
  • Seite 74 ANOMALIE ANOMALIES Prima di chiamare il servizio assistenza, leggere le seguenti informazioni. Read the following information before calling the technical assistance. Cause Problema Causes Problem - Il funzionamento del ventilatore si - Fan operation stops automatically Dall'unità esterna From the outdoor unit arresta automaticamente per lo for the defrosting.
  • Seite 75 STÖRUNGEN ANOMALÍAS Lesen Sie vor dem Rufen des Kundendienstes folgende Informationen: Antes de llamar al servicio asistencia, lea las siguientes informaciones. Ursachen Problem Causas Problema - Der Betrieb des Ventilators stoppt - El funcionamiento del ventilador se Aus der Außeneinheit. De la unidad exterior automatisch zum Abtauen.
  • Seite 76 SUGGERIMENTI PER L'ELIMINAZIONE GUASTI SUGGESTIONS FOR TROUBLESHOOTING Arrestare immediatamente il condizionatore nel caso si verifichi If any of the following anomalies should occur, stop the una delle seguenti anomalie. Scollegare l'alimentazione elettrica conditioner immediately. Disconnect the mains power supply e contattare il servizio di assistenza più vicino. and contact the nearest technical assistance.
  • Seite 77 HINWEISE ZUR FEHLERBEHEBUNG SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS Stellern Sie beim Eintreten einer der folgenden Störungen die Klimaanlage Apague inmediatamente el acondicionador si se verifica una unverzüglich ab. Trennen Sie die elektrische Stromversorgung und nehmen de las siguientes anomalías. Desconecte la alimentación Sie Kontakt mit der nächsten Kundendienststelle auf.
  • Seite 78 PROBLEMI ESTRANEI AL CONDIZIONATORE PROBLEMS OUTSIDE THE CONDITIONER Se si verifica una delle seguenti situazioni, il condizionatore sta If one of the following should occur, but the conditioner is running funzionando correttamente. correctly. 1. Protezione comune del compressore 1. Common compressor safety device Protezione del compressore - Il compressore non si riavvia per Compressor safety device - the compressor does not restart 3 minuti dopo che è...
  • Seite 79 NICHT AUF DAS KLIMAGERÄT ZURÜCKZUFÜHRENDE PROBLEMAS AJENOS AL ACONDICIONADOR PROBLEME Si se verifica una de las siguientes situaciones, el acondicionador está funcionando correctamente. Wenn eine der folgenden Situationen eintritt, das Klimagerät korrekt arbeitet. 1. Protección común del compresor Protección del compresor - El compresor no se reenciende 1.
  • Seite 80 SCHEMA ELETTRICO UNITA’ INTERNA (fig. 46) INDOOR UNIT WIRING DIAGRAM (fig. 46) CODICE TITOLO CODE TITLE nero black bianco white Y / G giallo/verde yellow/green giallo yellow rosso marrone browm blue CODICE TITOLO CODE TITLE VENTILATORE INTERNO INSIDE FAN ROOM TEMP.
  • Seite 81: Elektrischer Schaltplan Inneneinheit (Abb. 46)

    ELEKTRISCHER SCHALTPLAN INNENEINHEIT (Abb. 46) ESQUEMA ELÉCTRICO UNIDAD INTERIOR (Fig. 46) CODE BEZEICHNUNG CÓDIGO TÍTULO Schwarz negro Weiß blanco Y / G Gelb/Grün amarillo/verde Gelb amarillo R o t rojo Braun marrón Blau azul CODE BEZEICHNUNG CÓDIGO TÍTULO VENTILATOR INNEN VENTILADOR INTERIOR ROOM TEMP: RAUM...
  • Seite 82 NOTE NOTES...
  • Seite 83 HINWEIS NOTA INVERTER CASSETTE...

Inhaltsverzeichnis