Herunterladen Diese Seite drucken

Dräger VentStar Oxylog 3000 Family 2000 plus 150 Gebrauchsanweisung Seite 16

Einweg-atemschlauchsystem

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Polski
Instrukcja obsługi Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000, 2000 plus pl Polski
Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000, 2000 plus, 150
Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000, 2000 plus, 300
Układ oddechowy jednorazowego użytku
Znaki towarowe
Znaki towarowe będące własnością firmy Dräger
Znak towarowy
®
VentStar
®
Oxylog
Poniższa strona internetowa zawiera listę krajów, w których znaki
towarowe są zarejestrowane: www.draeger.com/trademarks
Definicje informacji dotyczących bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE podaje ważne informacje o sytuacji stanowiącej
potencjalne zagrożenie, która może prowadzić do śmierci lub po-
ważnego urazu.
UWAGA
UWAGA dostarcza ważnych informacji o sytuacji stanowiącej poten-
cjalne zagrożenie, która może powodować drobny lub niewielki uraz
użytkownika lub pacjenta albo uszkodzenie urządzenia medycznego
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA zawiera dodatkowe informacje pozwalające na zapo-
bieganie niedogodnościom podczas pracy urządzenia.
Wymogi dotyczące grupy użytkowników
Termin „grupa użytkowników" opisuje personel odpowiedzialny
wyznaczony przez instytucję użytkującą produkt do wykonywania
określonych zadań z użyciem produktu.
Obowiązki ośrodka korzystającego z urządzenia
Instytucja użytkująca produkt musi zapewnić, co następuje:
Każda grupa użytkowników posiada odpowiednie kwalifikacje (np.
odbyła specjalistyczne szkolenie lub ma specjalistyczną wiedzę
zdobytą poprzez doświadczenie).
Każda grupa użytkowników została przeszkolona, aby móc
wykonywać powierzone jej zadanie.
Każda grupa użytkowników przeczytała i zrozumiała odpowiednie
rozdziały niniejszego dokumentu.
Grupy użytkowników
Użytkownicy kliniczni
Ta grupa użytkowników używa produktu zgodnie z jego przeznaczeniem.
Użytkownicy posiadają specjalistyczną wiedzę medyczną w zakresie
użytkowania produktu.
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjentów
OSTRZEŻENIE
Ryzyko związane z nieprawidłową obsługą i niewłaściwym uży-
ciem
Każde użycie tego wyrobu medycznego wymaga pełnego zrozu-
mienia i ścisłego przestrzegania informacji zawartych we wszyst-
kich rozdziałach instrukcji obsługi. Niniejszy wyrób medyczny
może być stosowany wyłącznie do celów podanych w rozdziale
„Przeznaczenie". Należy ściśle przestrzegać wszystkich
OSTRZEŻEŃ i UWAG zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
oraz wszystkich instrukcji podanych na etykietach produktów
medycznych.
Niestosowanie się do tych informacji dotyczących bezpieczeń-
stwa oznacza użycie wyrobu medycznego niezgodnie z przezna-
czeniem.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec zanieczyszczeniom i zabrudzeniom, wyrób należy
rozpakować dopiero bezpośrednio przed użyciem. Czerwoną za-
tyczkę ochronną (jeśli jest) należy zdjąć dopiero na krótko przed
użyciem. Nie wolno używać wyrobu medycznego, jeśli opakowa-
nie jest uszkodzone.
OSTRZEŻENIE
Montaż do urządzenia podstawowego należy przeprowadzać
zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia podstawowego, z którym
wyrób medyczny będzie użytkowany. Należy sprawdzić, czy pod-
łączenie do układu urządzenia podstawowego jest bezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Modyfikowanie wyrobu medycznego jest zabronione. Modyfika-
cje mogą uszkodzić wyrób medyczny lub zakłócić jego prawidło-
we działanie, co z kolei może doprowadzić do urazu u pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko usterki
Zatory, uszkodzenia oraz ciała obce mogą spowodować usterkę
urządzenia.
Przed montażem należy sprawdzić wszystkie elementy układu
pod kątem zatorów, uszkodzeń i ciał obcych.
UWAGA
Te wyroby medyczne nie są dostępne pojedynczo. Zestaw kliniczny za-
wiera tylko jedną kopię instrukcji obsługi i dlatego należy ją przechowy-
wać w miejscu dostępnym dla użytkowników.
UWAGA
Podczas podłączania lub rozłączania rur oddechowych należy zawsze
chwytać za tuleję a nie za element spiralny. W przeciwnym razie rura
oddechowa może zostać nadmiernie rozciągnięta i uszkodzona.
Obowiązek informowania o zdarzeniach niepożądanych
Należy informować firmę Dräger oraz odpowiedzialne jednostki o
poważnych, niepożądanych zdarzeniach z udziałem tego produktu.
16
Przeznaczenie
Jednorazowy układ oddechowy z wbudowaną zastawką wydechową i
czujnikiem przepływu, do przewodzenia gazów medycznych pomiędzy
respiratorami ratunkowymi i transportowymi z rodziny Oxylog 3000 i
Oxylog 2000 plus a pacjentem, dla pacjentów dorosłych o objętości
oddechowej wynoszącej co najmniej 100 mL. Przeznaczony tylko do
jednorazowego użycia.
Środowiska użycia:
Służby ratunkowe
Transport wewnątrzszpitalny
Przegląd
F
D
E
A
B
C
A Czerwona zatyczka ochronna
B Złącze kolankowe
C Czujnik przepływu
D Zastawka oddechowa
E Rura oddechowa
F
Węże pomiaru przepływu i ciśnienia
G Złącza po stronie urządzenia
Symbole
Dodatkowe informacje na temat symboli można znaleźć na następującej
stronie internetowej: www.draeger.com/symbols
Wykonano bez naturalnego
Chronić przed światłem
LATEX
lateksu
słonecznym
Przestrzegać instrukcji
Uwaga
obsługi
Temperatura przecho-
Nie używać ponownie
wywania
Nie używać, jeśli opakowa-
Nie otwierać nożem
nie jest uszkodzone
Ciśnienie otoczenia
Wilgotność względna
Nie używać z olejem ani
Zużyć do
smarem
Data produkcji
Numer części
REF
Producent
Numer partii
LOT
Kierunek przepływu
Ilość
Ten produkt jest urządze-
MD
niem medycznym (procedu-
ra oceny zgodności CE)
Przygotowanie do pracy
Podłączanie jednorazowego układu oddechowego
WSKAZÓWKA
Jednorazowe rury są dostarczane w stanie czystym ale niesterylnym.
A
B
1
Podłączyć linię pomiaru przepływu (A) do urządzenia Oxylog.
Prawidłowe ustawienie jest wskazywane przez wycięcie na złączu,
wycięcie to musi być skierowane w kierunku przeciwnym do strony
węża oddechowego. W przeciwnym razie zestaw nie będzie
prawidłowo dopasowany a zmierzone wartości będą nieprawidłowe.
2
Podłączyć rurę oddechową (B) do portu wydechowego na
urządzeniu Oxylog.
Podłączając rurę oddechową sprawdzić, czy ustawienia rur Oxylog w
oknie Ustawienia są zgodne z podłączoną rurą.
Eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Zbyt wysokie wartości oporu lub podatności mogą doprowadzić
do niedostatecznej wentylacji i obrażeń u pacjenta. Wybierz układ
oddechowy odpowiedni dla danego pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że wszystkie połączenia są zabezpieczone i że nie
występują nieszczelności.
Po kompletnym zamontowaniu obwodu oddechowego (rura,
filtr/HME, itd.) i przed zastosowaniem u pacjenta należy przepro-
wadzić autotest urządzenia podstawowego włącznie z próbą
szczelności.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Dodawanie dalszych komponentów i stosowanie elementów nie-
kompatybilnych może powodować wzrost oporu wdechowego i
wydechowego oraz przestrzeni martwej i niekorzystnie wpływać
na działanie respiratora.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarem
W trakcie podawania tlenu należy przechowywać urządzenie z
dala od otwartego ognia, iskier i innych potencjalnych źródeł za-
płonu.
Czyszczenie i utylizacja
Użytkownik jest odpowiedzialny za regularną wymianę wyrobu
medycznego zgodnie z przepisami dotyczącymi higieny.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia możliwego skażenia, po użyciu wyrób medycz-
G
ny musi zostać zutylizowany zgodnie z lokalnymi przepisami do-
tyczącymi zdrowia publicznego i utylizacji odpadów.
UWAGA
Ponowne użycie, przygotowanie do ponownego użycia lub sterylizacja
mogą spowodować uszkodzenie urządzenia medycznego lub uraz u
pacjenta.
Niniejszy wyrób medyczny został zaprojektowany, przetestowany i wy-
produkowany wyłącznie do jednorazowego użytku. Wyrób medyczny
nie może być używany ponownie, przygotowywany do ponownego
użycia ani sterylizowany.
Dane techniczne
5702871
Długość rury oddechowej
1,8 m (70 in)
Materiał
Rura oddechowa
PE
Zastawka oddechowa
PP, VMQ, TPE
Czujnik przepływu
MABS, PVC, PET
Czerwona zatyczka ochronna PE
Złącza
PP, PVC
Dane dotyczące wydajności
Opór wdechowy przy 60 L/min<6,9 mbar
(<6,9 cmH
Opór wdechowy przy 30 L/min<2,8 mbar
(<2,8 cmH
Opór wdechowy przy 15 L/min<1,3 mbar
(<1,3 cmH
Opór wydechowy przy
<6 mbar (<6 cmH
60 L/min
Opór wydechowy przy
<2,9 mbar
30 L/min
(<2,9 cmH
Opór wydechowy przy
<1,7 mbar
15 L/min
(<1,7 cmH
Podatność przy 30 mbar
<0,74 mL/mbar
(<0,74 mL/cmH
Podatność przy 60 mbar
<0,83 mL/mbar
(<0,83 mL/cmH
Przeciekanie przy 60 mbar
<50 mL/min
Wdech. Przepływ nominalny
23 L/min
przy 2 mbar
Wydech. Przepływ nominalny
21 L/min
przy 2 mbar
Przestrzeń martwa
<35 mL
Warunki otoczenia
Podczas przechowywania
Temperatura
od –20 do 50 °C (od –4 do 122 °F)
Wilgotność
od 5 do 95 % (bez skraplania)
Ciśnienie otoczenia
od 570 do 1200 hPa (od 8,3 do 17,4 psi)
Podczas pracy
Temperatura
od –20 do 50 °C (od –4 do 122 °F)
Wilgotność
od 5 do 95 % (bez skraplania)
Ciśnienie otoczenia
od 570 do 1200 hPa (od 8,3 do 17,4 psi)
Klasyfikacja
Klasa IIb
wyrobów medycznych
w Europie
Kod UMDNS
14-238
Universal Medical Device
Nomenclature System –
nazewnictwo wyrobów
medycznych
Klasa ochrony
Typ BF
1)
1 bar = 1 kPa x 100
Lista zamówieniowa
Oznaczenie
Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000,
2000 plus (1,8 m) 5 elementów
Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000,
2000 plus (1,8 m)
Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000,
2000 plus (3,3 m)
Dodatkowe elementy zgodnie z katalogiem akce-
soriów Dräger
Instrukcja obsługi Rodzina urządzeń VentStar Oxylog 3000, 2000 plus
MP00335
3,3 m (130 in)
1)
<7,4 mbar
O)
(<7,4 cmH
O)
2
2
<2,9 mbar
O)
(<2,9 cmH
O)
2
2
<1,3 mbar
O)
(<1,3 cmH
O)
2
2
O) <6 mbar
2
(<6 cmH
O)
2
<2,9 mbar
O)
(<2,9 cmH
O)
2
2
<1,7 mbar
O)
(<1,7 cmH
O)
2
2
<0,89 mL/mbar
O)
(<0,89 mL/cmH
O)
2
2
<1,15 mL/mbar
O)
(<1,15 mL/cmH
O)
2
2
20 L/min
21 L/min
Nr kat.
5703041
5702871
MP00335

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Ventstar oxylog 3000 family 2000 plus 300