VOOR GEBRUIK Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw Caffè Italiano. U hebt een modern apparaat gekocht, waarmee u gemakkelijk verse koffie zet naar keuze. De Caffè Italiano mag alleen maar zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Lees daarom vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing zorg- vuldig door.
INGEBRUIKNAME Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Het apparaat mag niet worden gebruikt op plaatsen, die meer als 1500 meter boven ANP liggen. Aan de onderkant (1) van het apparaat kunt u de niet benodigde snoerlengte (2) opbergen. VOORBEREIDING Reinig vóór het eerste gebruik het waterreservoir (4), de koffiepadhouder (6), het zeefelement (19) en de koffieuitloop (3) met vaatwasmiddel.
Attentie verbrandingsgevaar! Bij het verhitten kan hete stoom uit de melkschuimuitloop (28) komen. KOFFIE ZETTEN Koffiepads Alle in de handel verkrijgbare soft koffiepads met een buitendiameter van 7 cm kunnen worden gebruikt (koffiehoeveelheid ca. 7 g). Koffiepads met een kleinere diameter leveren geen optimale koffie. Hard-pads, die aangeboden worden voor espressomachines, en pads met toevoegingen voor cappuccino of dergelijke mogen niet gebruikt worden.
GEMALEN KOFFIE HOUDER U kunt van uw lievelingskoffiemerk ook vers- gemalen met schuimlaag genieten. Gebruik hiertoe de gemalen koffie houder (20/21), zoals hierna uitgelegd: Leg een blad filterpapier in de beker (20). Deze houdt de zweefstoffen tegen, hetgeen de smaak van de koffie verbetert.
Pas op: gevaar van brandwonden! Bij het opwarmen kan restwater en hete stoom uit de schuim- sproeier (28) komen. 4. Stel de gewenste hoeveelheid opgeschuimde melk in met de draaiknop (11). De kopjessymbolen dienen daarbij ter oriëntering. 5. Om te starten, moet u kort op de groen brandende start-/stoptoets (12) drukken.
Latte Macchiato Een latte macchiato wordt gewoonlijk geserveerd in een glas, waarin de drie lagen, die zich maar weinig met elkaar mogen vermengen, bijzonder goed tot uiting komen. Gebruik een 200 - 250 ml glas van maxi- maal 9 cm hoogte. Vul eerst melk, die u bij draaiknopinstelling opgeschuimd hebt, in het glas.
3. Elke keer, wanneer u kort op de start-/stoptoets (12) drukt, verandert de instelling één trap. Op hardheidsklasse 4 volgt weer klasse 1, enz. 4. Om de nieuwe hardheidsklasse over te nemen, moet kort op de in-/uittoets (10) gedrukt worden. Indien u dit niet binnen 10 seconden doet, schakelt het apparaat met ongewijzigde instelling uit.
2. Ontkalken “koffie functie” Ca. 5 minuten na “ontkalken heet water” begint de start- / stoptoets (12) rood te knipperen. Schud de vloeistof, die in de mok gelopen is, terug in het waterreservoir (4), plaats de mok onder de stoomuitlaat (22) , schuif de schuifhendel (5) op en druk op de start-/stoptoets (12).
HULP BIJ STORINGEN De volgende tips zullen u helpen, storingen ongedaan te maken. Indien dit niet lukt, stuur het apparaat dan ter reparatie naar onze service. Neem notitie van de garantievoorwaarden. Rood knipperlicht ondanks vol waterreservoir. Na lang gebruik kan het voorkomen, dat afzettingen (kalk en dergelijke) een vrije beweging van de vlotter in het waterreservoir (4) verhinderen.
Seite 14
De schuimlaag wordt duidelijk slechter Het zeefelement (19) is verstopt door kalk- of koffieresten. Het zeefelement (19) geregeld ontkalken en reinigen. Neem hierbij notitie van de aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”. De twee zeven in het zeefelement (19) mogen niet tegen elkaar worden gedrukt. Indien dit toch is gebeurd, dan moet het zeefelement vervangen worden.
Seite 15
De stoomsproeier (23) is eventueel verstopt door kalkresten of dergelijke. Reinig de stoomsproeier (23), zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud”. Er ontstaat geen melkschuim Het luchtkanaal (29) op de slangadapter (26) is vervuild of beschadigd door verkeerde reiniging. Reinig de professionele melkopschuimer.
Seite 16
PRINCESS CAFFÈ ITALIANO ART. 242120 CONTENTS Prior to use ......................
PRIOR TO USE We would like to congratulate you on your purchase of the Caffè Italiano. You have bought a modern appliance, which will allow you to prepare fresh coffee just the way you like it. The Caffè Italiano may only be used in the manner described in these operating instructions.
STARTUP Set the appliance on a stable and flat surface. The appliance may not be operated in locations that are higher than 1,500 m above sea level. You can store any unneeded length of the power supply cord (2) on the bottom (1) of the appliance. PREPARATION Clean the water tank (4), the pad cassette (6), the filter insert (19) and the coffee dispenser (3) with a dish-washing agent prior to first use.
PREPARING THE COFFEE Coffee pads Conventional soft coffee pads with an outer diameter of 7 cm can be used (approx. 7 g of coffee). Coffee pads with a smaller diameter do not deliver the best coffee. Hard pads, as offered for espresso machines and pads with additives for cappuccino, etc.
GROUND COFFEE CASSETTE OPTION You can also enjoy your favorite coffee brand freshly ground with a layer of foam. Use the ground coffee cassette (20/21) for this, as described below: Insert a paper filter into the cup (20). This blocks suspended solids, which refines the taste of the cof- fee.
Bear in mind that the milk froth dispensing does not stop immediately. It will take some time before the pressure in the steam preparation unit has balanced out. Leave the cup there until then. 6. Set the rocking lever (5) to O before removing the cup. Care of the professional frothing unit Please take note of the following recommendations for continuous and reliable operation of the professional frothing unit (24):...
Frothed cocoa Stir instant cocoa powder into fresh milk directly in the suctioning cup (30). After frothing, you can enjoy a wonderfully light cocoa beverage. DISCONNECTING The appliance can be switched off at any time at the on/off button (10). If you leave the machine on, it will is automatically switch itself off 60 minutes after the last use,.
Descaling with citric acid is too slow. That is why a proper descaling cannot be guaranteed. The warranty does not cover damage resulting from the use of an unsuitable descaler or non-compliance with the descaling specifications. Please be careful when handling the decalcifying agent to prevent damage to furniture or clothing. Please for that reason use cups that are as tall as possible and place them under the respective dispensers in such a way as to prevent splatters.
3. Push the rocking lever (5) one position further to the left after every rinse ( follows again after ) and place the empty cup always under the respective outlet. 4. If the rinse is interrupted by a red flashing light, the tap water must be refilled. 5.
Seite 25
The rocking lever jams long before Check if the pad is properly placed in the pad cassette (6). The pad may have moved due to an overly rash insertion of the pad cassette. The lower pad must be pressed tightly into the recess when using 2 pads. Tap the pad so that a small recess develops in its center.
Seite 26
The rocking lever cannot be opened If the central opening of the pad cassette (6) is clogged by coffee powder or calcium deposits, the pressure cannot escape completely and the rocking lever (5) is blocked. Pull the power plug out and leave the appliance for several hours, so that the pressure can be reduced. If this does not work, you can open the opening in the pad cassette (6) with a needle.
Seite 27
PRINCESS CAFFÈ ITALIANO ART. 242120 CONTENU Avant utilisation ....................
AVANT UTILISATION Nous vous félicitons pour l´achat de votre cafetière Caffè Italiano, un appareil moderne avec lequel vous aurez plaisir à préparer un café à votre choix. L´appareil ne doit être utilisé que conformément à ce mode d´emploi. Lisez attentivement les indications de sécurité lors de la première utilisation. Elles comprennent des indications importantes pour l´utilisation, le nettoyage et l´entretien de l´appareil.
MISE EN SERVICE Placer l´appareil sur une surface plate et stable. L´appareil ne doit pas être utilisé dans des lieux dont l´altitude est supérieure à 1500 m par rapport au niveau de la mer. Quand vous n´utilisez pas le câble (2), vous pouvez l´enrouler sur le support (1) se trouvant sous l´appareil.
PRÉPARATION DU CAFÉ Dosettes à café Toutes les dosettes à café vendues dans le commerce avec un diamètre de 7cm peuvent être utilisées (quantité de café d´environ 7g). Les dosettes à café d´un plus petit diamètre ne permettent pas d´obtenir un café...
SUPPORT POUR CAFÉ MOULU Vous pouvez aussi déguster votre marque de café moulu préférée avec la couche de mousse en plus. Utilisez le support spécial pour café moulu (20/21) comme décrit ci-dessous: Mettez une feuille de papier filtre dans le réceptacle (20). Elle permet de filtrer les impuretés et affiner ainsi le goût du café...
Faites attention à ce que l´écoulement de la mousse de lait ne s´arrête pas aussitôt. Un laps de temps s´écoule jusqu´à ce que la pression diminue. N´enlevez pas la tasse pendant ce laps de temps. 6. Avant de retirer la tasse, placez le levier coulissant (5) sur O. ENTRETIEN DE L’UNITÉ...
Café mocca Le café mocca se compose d´un tiers d´expresso, de chocolat chaud et de mousse de lait. Faites chauffer d´abord le café dans une tasse de 150 à 200 ml. Placez le bouton (11) sur min. Versez ensuite le chocolat chaud.
Produit de détartrage Le programme de détartrage automatique de votre cafetière Caffè Italiano est optimisé pour l´utilisation du durgol® swiss espresso® (bouteille de 125 ml). N´utilisez ce produit uniquement dans la quantité conseillée. Vous garantissez ainsi un détartrage parfait et rapide et vous protégez les matériaux. Le durgol®...
3. Détartrage “fonction vapeur” 5 minutes environ après la phase “détartrage café”, la touche marche / arrêt (12) repasse au rouge et clignote. Reverser dans le réservoir d’eau (4) le liquide qui a coulé dans la tasse, placer la tasse sous l’orifice de sortie de vapeur (22) et appuyer sur la touche marche / arrêt (12).
AIDE LORS DE DISFONCTIONNEMENTS Les conseils suivants devraient vous aider à éliminer les disfonctionnements. Si, toutefois, les problèmes n´étaient pas ainsi résolus, envoyez l´appareil en réparation à notre service après-ventes. Respectez les indications de garantie. Le témoin lumineux est rouge malgré un récipient d’eau rempli Après plusieurs utilisations, il est possible que des dépôts (calcaire, etc..) empêchent un libre mouvement du flotteur dans le réservoir à...
Seite 37
La couche de mousse est de nettement moins bonne qualité Le tamis d´insertion (19) est entartré ou obstrué par des résidus de café. Détartrez et nettoyez régulièrement le tamis d´insertion (19). Respectez les indications dans le paragraphe « Nettoyage et entretien ». Les deux filtres ne doivent pas rester l´un contre l´autre dans le tamis d´insertion (19).
Seite 38
La mousse de lait ne se forme pas Le canal d´air (29) à l´adaptateur du tuyau (26) est obstrué ou endommagé par un nettoyage inadéquat. Nettoyez l´unité de mousse de lait professionnelle Remplacez l´adaptateur du tuyau (26) endommagé. La mousse de lait éclabousse énormément Le tuyau (25) est mal monté.
Seite 39
PRINCESS CAFFÈ ITALIANO ART. 242120 INHALT Vor dem Benutzen ....................
VOR DEM BENUTZEN Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des KaffeePadAutomaten. Sie haben ein modernes Gerät erworben, mit dem Sie sich gern frischen, aromatischen Kaffee zubereiten werden. Der KaffeePadAutomat darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes.
SONDERAUSSTATTUNG ANTI-CHLOR-FILTER ACF 30 Den Anti-Chlor-Filter ACF 30 (mit 3 Filterkartuschen) bekommen Sie dort, wo das Gerät gekauft wurde, oder Sie bestellen direkt bei Princess. Der Anti-Chlor-Filter (17) sorgt für einen unverfälschten Kaffeegeschmack. Er filtert Chlor und andere Verunreinigungen aus dem Wasser heraus.
8. Nach dem automatischen Abschalten der Pumpe stellen Sie den Schwenkhebel (5) auf O. Das Wasser wird aufgeheizt, bis die Start-/Stopp-Taste (12) von Rot auf Grün wechselt. Achtung Verbrühungsgefahr! Beim Heizen könnte heißer Dampf aus der Schaumdüse (28) austreten. KAFFEE ZUBEREITEN Kaffee-Softpads Es können alle handelsüblichen Kaffee-Softpads mit 7 cm Außendurchmesser verwendet werden (Kaffeemenge ca.
Hinweise für optimalen Kaffee: Rühren Sie den Kaffee vor dem Genuss um, dadurch erreichen Sie in der Tasse eine gleichmäßige Kaffeestärke. Verschließen Sie die Pad-Vorratspackung sorgfältig, um Aromaverluste zu vermeiden. Der beste Aufbewahrungsort ist der Kühlschrank. Füllen Sie täglich frisches Wasser ein. Den Wasser tank vorher kurz ausspülen. Wurde das Gerät mehrere Tage nicht benutzt, verfahren Sie wie im Abschnitt „Spülvorgang“...
Achten Sie darauf, dass das Milch-Ansauggefäß (30) immer ausreichend mit kalter Milch gefüllt ist. Leert es sich während des Aufschäumens, spritzt Milch und heißer Dampf aus der Schaumdüse (28). 1. Stellen Sie eine Tasse bis 9 cm Höhe unter die Schaumdüse (28). 2.
Cappuccino Cappuccino besteht aus je einem Drittel Espresso, heißer Milch und Milchschaum. Brühen Sie zuerst den Kaffee in eine vorgewärmte 150 - 200 ml fassende Tasse. Stellen Sie dazu den Drehknopf (11) auf min. Anschließend bei Drehknopfeinstellung geschäumte Milch in die Tasse geben. Darüber etwas Kakaopulver streuen, das in der Weihnachtszeit auch mit einem Hauch Zimt vermischt werden kann.
Entkalkung und damit eine lange Lebensdauer des Gerätes. Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei Princess Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten.
3. Nach ca. 5 Minuten blinkt die Start-/Stopp-Taste (12) erneut rot. Füllen Sie die in die Tasse gelaufene Flüssigkeit zurück in den Wassertank, stellen Sie die Tasse unter den Dampfauslass (22) und drücken Sie erneut die Start-/Stopp-Taste (12). 4. Nach weiteren 5 Minuten ist der erste Abschnitt des Entkalkungsprogramms beendet. Die Start/Stopp- Taste (12) blinkt wieder rot.
HILFE BEI STÖRUNGEN Die folgenden Hinweise sollen Ihnen helfen, Störungen zu beseitigen. Sollte dies nicht gelingen, schicken Sie das Gerät zur Reparatur an unseren Kundendienst. Beachten Sie die Garantiehinweise. Rotes Blinklicht trotz gefüllten Wassertanks Nach längerem Gebrauch könnte es sein, dass Ablagerungen (Kalk o. Ä.) eine freie Bewegung der Schwimmerkapsel im Wassertank (4) verhindern.
Seite 49
Die Crema verschlechtert sich deutlich Der Siebeinsatz (19) ist mit Kalk- oder Kaffeerückständen zugesetzt. Den Siebeinsatz (19) regelmäßig entkalken und reinigen. Beachten Sie dabei die Hinweise im Abschnitt „Reinigung und Pflege“. Die beiden Siebe im Siebeinsatz (19) dürfen nicht gegeneinander gedrückt werden. Sollte dies doch geschehen sein, muss er ersetzt werden.
Seite 50
Milch wird nicht angesaugt Wenn Sie längere Zeit keine Milch geschäumt haben, könnte es sein, dass beim ersten Versuch der erforderliche Dampf ausbleibt. Warten Sie, bis die Start-/Stopp-Taste (12) wieder grün leuchtet und versuchen Sie es ein zweites Mal. Wenn Sie längere Zeit keine Milch geschäumt haben, sollten Sie zuerst die Profi-Milchschaumeinheit (24) spülen, wie im Abschnitt „Spülen nach dem Einsatz“...