2.3
RIALLINEAMENTO A TERRA (rif. fig. 6 e 7)
• Nel sollevatore sono montati due micro FC3 e FC4 che fanno il reset
in automatico della scheda di sincronizzazione pedane.
• Per registrare questi micro agire in questa maniera: porre un piatto
sulla vite (A) e vedere se il relativo micro ha la leva completamente
schiacciata verso il basso: se ciò non accade allentare i grani (B) e
spostare verticalmente il micro.
Solo al termine del montaggio:
• assicurarsi che tutti e due i sollevatori sia-
no a terra
• posizionare il commutatore a chiave su "fun-
zionamento in coppia"
• salire con i due sollevatori premendo uno
dei pulsanti di salita presenti sulle consolle
2.3
GROUND ALIGNMENT (fig. 6 and 7)
• The lift has two microswitches, FC3 and FC4, which automatically
reset platform synchronization board.
• Set the above microswitches as follows: place a plate on the screw
(A) and ensure that the microswitch lever is fully down. If the lever is
not down, loosen the pins (B) and move the microswitch vertically.
Only after installation:
• ensure that both lift are onto the ground
• position the key-operated switch to "pair
operation"
• press one of the two "up" buttons on the
panel to move both lifts up.
2.3
GLEICHLAUFREGELUNG AM BODEN (Abb. 6 und 7)
• Die Hebebühne ist mit zwei Mikroschaltern (FC3 und FC4) ausge-
stattet, welche die automatisch die Gleichlaufregelungskarte der
Fahrschienen rückstellen.
• Auf folgende Weise vorgehen, um die Mikroschalter zu regeln: Eine Platte
auf die Schraube (A) legen und kontrollieren, dass der Hebel des entspre-
chenden Mikroschalters vollkommen nach unten gedrückt ist; wenn ni-
cht, die Stifte (B) lockern und den Mikroschalter senkrecht verschieben.
Nach Beenden der Montage:
• Sicherstellen, dass beide Hubelemente am
Boden aufliegen.
• Den Schlüsselwählschalter auf "Paarbetrieb"
einstellen.
• Die zwei Hubelemente durch Drücken einer
der zwei Hebesteuertasten auf dem Steuer-
tastenfeld heben.
2.3
REALIGNEMENT AU SOL (réf. fig. 6 et 7)
• Dans l'élévateur se trouvent deux microrupteurs FC3 et FC4 qui
exécutent automatiquement la RAZ de la carte de synchronisation
des chemins de roulement.
• Pour régler ces micros, intervenir de la façon suivante : positionner un
plateau sur la vis (A) et contrôler que le levier du microrupteur corre-
spondant est complètement abaissé : dans le cas contraire, desserrer
les vis sans fin (B) et déplacer verticalement le microrupteur.
Uniquement à la fin du montage :
• vérifier que les deux élévateurs sont au sol ;
• positionner le commutateur à clé sur "fonc-
tionnement en couple" :
• monter avec les deux élévateurs en appu-
yant sur l'un des poussoirs de montée pré-
sents sur les consoles ;
2.3
REALINEACIÓN EN EL PISO (ref. fig. 6 e 7)
• En el elevador han sido instalados dos micro FC3 y FC4 que resta-
blecen automáticamente la tarjeta de sincronización plataformas.
• Para ajustar estos micro es necesario efectuar las operaciones
siguientes: colocar un plato sobre el tornillo (A) y observar si el micro
respectivo tiene la palanca completamente aplastada hacia abajo: de
lo contrario aflojar las espigas (B) y mover el micro verticalmente.
Sólo al final del montaje:
• comprobar que los dos elevadores estén
en el piso
• colocar el selector de llave en la posición
"marcha en par"
• subir los dos elevadores presionando uno
de los pulsadores de subida ubicados en
las consolas
VAR RAV 713/DUO
• compiere alcune salite e discese a vuoto assicurandosi che il tutto
funzioni a dovere
• compiere alcune salite a carico.
N.B. : al termine del montaggio togliere la chiave la-
sciando il commutatore sulla posizione "funzionamen-
to in coppia".
• move the lifts up and down several times with no load and ensure that
everything works properly.
• move the lifts up several time, under load.
NOTE: when finished with the installation, remove the
key and leave the switch onto "pair operation".
• Die Hebe- und Senksteuertaste einige Male ohne Last betätigen und
sicherstellen, dass die Hebebühne richtig funktioniert.
• Die Hebe- und Seksteuertaste einige Male mit Last betätigen.
HINWEIS: Nach Beenden der Montage den Schlüssel
abziehen und den Wählschalter in Position "Paarbe-
trieb" lassen.
• effectuer quelques montées et descentes à vide afin de vérifier que
l'ensemble fonctionne correctement ;
• effectuer quelques montées avec chargement.
N.B. : à la fin du montage, enlever le clé en laissant le
commutateur sur la position "fonctionnement en cou-
ple".
• efectuar algunas subidas y bajadas en vacío, comprobando que
todo funcione correctamente
• efectuar algunas subidas con carga.
NOTA : al final del montaje quitar la llave dejando el
selector en la posición "marcha en par".
2
15/34