Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Preparazione Dell'area D'installazione Rav; Preparing The; Vorbereitung Der Aufstellungsfläche; Installation Area - RAVAGLIOLI VAR RAV 713/DUO Betriebsanleitung/Ersatzteilliste

Gekoppelte hebebühnen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

2
2.
PREPARAZIONE DELL'AREA
D'INSTALLAZIONE RAV 713
Il sollevatore deve essere installato su un pavimento di resi-
stenza adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a
terra. Tali forze sono pari a 8.000 kg. Usare calcestruzzo di
classe R'bk250.
Per l'armatura vedi fig. 4.
• Portanza dell'area di appoggio del sollevatore non inferiore
2
a 1,3 kg/cm
;
• l'area di estensione minima dovrà risultare almeno
e non dovrà presentare giunti di dilatazione o tagli che
m
potrebbero interrompere la continuità dell'armatura.
2.
PREPARING THE RAV713 INSTALLATION
AREA
The lift must be installed on a floor with adequate resistance to
the stress placed on the support areas. This stress is equal to
8,000 kg. Use concrete with class R'bk250.
For details of reinforcement see fig. 4.
• The capacity of the lift supporting area shall be no less than
2
1.3 kg/cm
;
• the minimum extension area shall be at least
without expansion joints or cuts which might interrupt the
continuity of the reinforcement.
2.
VORBEREITUNG DER AUFSTELLUNGS-
FLÄCHE RAV 713
Die Hebebühne muss auf einen ausreichend festen
Fussboden aufgestellt werden, um den Kräften, die auf die
Bodenauflagefläche übertragen werden, standzuhalten.
Diese Kräfte betragen 8.000 kg. Beton der Klasse R'bk 250
verwenden.
Für die Armierung siehe Abb. 4.
• Auflagetragfläche der Hebebühne nicht weniger als 1,3 kg/cm
• Die Fläche muss sich über mindestens
und darf keine Dehnungsverbindungen oder Schnitte
aufweisen, die die Kontinuität der Armierung unterbrechen
könnten.
2.
PREPARATION DE LA ZONE D'INSTALLATION
RAV 713
Le pont élévateur doit être installé sur un sol suffisamment
résistant pour supporter les forces transmises sur les zones
d'appui au sol. Ces forces sont égales à 8.000 kg. Utiliser un
ciment classe R'bk250.
Pour l'armature voir fig. 4.
• La zone d'appui du pont élévateur doit avoir une capacité de
charge non inférieure de 1,3 kg/cm
• la zone d'extension minimale devra être de
moins, et ne devra présenter ni joints de dilatation, ni coupures
pouvant interrompre la continuité de l'armature.
2.
PREPARACION DEL AREA DE INSTALACION
RAV 713
El elevador tiene que instalarse sobre un pavimento
suficientemente resistente para soportar las fuerzas
transmitidas en las áreas de apoyo al suelo. Dichas fuerzas
equivalen a kg. 8.000. Usar hormigón de clase R'bk250.
Para la armadura del cemento ver la fig. 4.
• La capacidad de resistencia del área de apoyo del elevador
no tiene que ser inferior a 1,3 kg/cm
• el área de extensión mínima tendrá que ser por lo menos
16,2 x 3,4 m y no debe tener juntas de dilatación o cortes que
interrumpan la continuidad de la armadura.
12/34
16,2 x 3,4
,
16,2 x 3,4 m
2
;
erstrecken
16,2 x 3,4 m
2
carré;
au
16,2 x 3,4 m
2
;
2.1 PREPARAZIONE DELL'AREA DI INSTALLAZIONE
RAV 713 I
• L'area di incasso deve essere realizzata da personale spe-
cializzato ed a carico dell'acquirente.
• L'installazione standard prevede l'esecuzione, nell'area di
incasso, di canalizzazione intubate sotto il pavimento.
N.B.: la pavimentazione dovrà avere le stesse caratteristiche
descritte nel par. 2 (vedi fig. 5 - 5/1); le aree di appoggio a terra
dovranno risultare piane e livellate tra loro (± 0,5 cm).
2.1 PREPARING THE RAV 713 I

INSTALLATION AREA

• The recessed area must be prepared by specialised staff and
at the cost of buyer's expense.
• Standard installation includes tubed cableways under the
flooring in the recessed area.
NOTE: the floor shall correspond to the characteristics as
described in section 2 (see fig. 5 - 5/1).
The ground support areas shall be flat and levelled (± 0.5 cm).
2.1 VORBEREITUNG DER AUFSTELLUNGSFLÄCHE
RAV 713 I
• Die Grubenzone muss durch spezialisierte Fachkräfte
realisiert werden und geht zu Lasten des Käufers.
• Bei der Standardinstallation werden in der Grubenzone
verrohrte Kanalisationen unter dem Boden verlegt.
Anmerkung: Der Fussboden muss den Eigenschaften des
Abschnitts 2. entsprechen (siehe Abb. 5 - 5/1). Die
Auflageflächen auf dem Boden müssen eben und
untereinander nivelliert sein (± 0.5 cm).
2.1 PREPARATION DE LA ZONE D'INSTALLATION
RAV 713 I
• La zone d'encastrement doit être réalisée par un personnel
qualifié à la charge de l'Acheteur.
• Pour l'installation standard, il faut prévoir la réalisation, dans
la zone d'encastrement, de canalisations noyées dans le sol.
Remarque: le sol doit présenter les mêmes caractéristiques
que celles décrites au point 2 (voir fig. 5 - 5/1); les zones
d'appui au sol devront être planes et nivelées entre elles (± 0,5
cm).
2.1 PREPARACION DEL AREA DE INSTALACION
RAV 713 I
• El área de encastro tiene que realizarla el personal
especializado y corre a cargo del comprador.
• La instalación estándar prevé que en la zona de encastro se
pongan cañerías entubadas debajo del pavimento.
Nota: la pavientación tendrá que tener las mismas caracte-
rísticas que hemos descrito en el punto 2 (ver fig. 5 - 5/1); las
áreas de apoyo en el suelo tendrán que ser planas y nivela-
das entre ellas (± 0,5 cm).
VAR RAV 713/DUO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis