Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEMONT SHARP 22

  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS GENERAL INFORMATION ..........EN - 2 PRESENTATION.
  • Seite 3: General Information

    GENERAL INFORMATION 1.0 GENERAL INFORMATION Figure 2. This equipment is a compressed air plasma cutting unit for manual cut- ting operations on all conducting materials. 1.1 PRESENTATION A high power, brought back to the thickness to be cut, enables high speeds, with the following consequences: The reduction (or disappearance) of adherent slag, A reduction of the “Thermally-affected area”,...
  • Seite 4: Starting Up

    STARTING UP 3.0 STARTING UP - Use the «OK» push button to select one of the 3 operating modes: 1. Cutting mode 3.1 ELECTRICAL CONNECTION 2. Mesh mode 3. Gouging mode The equipment is a single voltage set. It is delivered ready to be con- nected to a 3-phase 400V ±...
  • Seite 5: Recommendations For Use

    15 kVA) and if it has sufficiently stable regula- tion (voltage : 400V ± 10%), it can be used to provide the power for the SHARP 22 cutting unit. 5.1 SERVICING OF THE EQUIPMENT POSITIONING THE TORCH...
  • Seite 6 CONTENTS TYPE OF BREAKDOWN POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES - Supply cable broken Check: - No pilot arc - Fuses on the cards faulty - Mains voltage before and after the on/off switch - Start switch on - Check the supply violtages on the card - Green indicator light not lit up - Torch cable broken - Check the connections...
  • Seite 7 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ......... . FR - 2 PRESENTATION.
  • Seite 8: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES 1.0 INFORMATIONS GENERALES Figura 2. Cet équipement est une installation de coupage plasma à l'air comprimé pour des travaux de découpe manuelle sur tous les matériaux con- ducteurs. 1.1 PRESENTATION Une puissance élevée, ramenée à l’épaisseur à couper, autorise des vitesses élevées, avec pour conséquence: La réduction (ou disparition) des scories adhérentes, Une réduction de la zone "Zone affectée thermiquement",...
  • Seite 9: Mise En Service

    MISE EN SERVICE 3.0 MISE EN SERVICE - Sélectionner avec le Bouton Poussoir « OK »un des 3 modes d’utilisation: 1. Mode coupe 3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 2 .Mode Grillage 3. Mode Gougeage Cet équipement est un poste monotension. Il est livré prêt à être alimenté en 400V ±...
  • Seite 10: Options

    ENTRETIEN Amorçage en pleine tôle: Lors de l'amorçage en pleine tôle, des projections de métal peuvent remonter sur la tuyère et l'endommager. Etape 2: Régler le courant à l’aide du potentiomètre - Pour éviter cela, orienter la torche de manière à éjecter les parti- cules latéralement.
  • Seite 11 ENTRETIEN CAUSES REMEDES - Coupure du câble d’alimentation Contrôler: - Pas d'arc pilote - Fusibles sur cartes défectueux - la tension réseau avant et après commutateur M/A - Interrupteur de mise en service - contrôler les tensions d'alimentations de la carte com- enclenche mande - Voyant vert pas allume...
  • Seite 12 SUMARIO INFORMACIÓN GENERAL ..........ES - 2 PRESENTACIÓN .
  • Seite 13: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL 1.0 INFORMACIÓN GENERAL Figura 2. Questa apparecchiatura per taglio al plasma ad aria compressa per ope- razioni di taglio manuale su tutti i materiali conduttivi. 1.1 PRESENTACIÓN Una potencia elevada en relación con el espesor que se desea cortar permite velocidades elevadas, con las siguientes consecuencias: reducción (o eliminación) de escorias adherentes, reducción "del área térmicamente interesada",...
  • Seite 14: Puesta En Funcionamiento

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3.0 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - Con la tecla «OK» seleccionar una de las 3 modalidades operativas: 1. Modalidad corte 3.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA 2. Modalidad mesh 3. Modalidad desgrietado El equipo está constituido por un set de tensión única. Se puede conec- tar a una alimentación trifásica de 400V ±...
  • Seite 15: Recomendaciones De Uso

    MANTENIMIENTO Detonación en el centro de la chapa Con la detonación en el centro de la chapa, las salpicaduras metá- licas pueden rebotar en la tobera y dañarla. Fase 2: Regular la corriente con el potenciómetro - Para evitar esto, ajustar la posición de la antorcha de modo tal que expulse el metal lateralmente.
  • Seite 16 MANTENIMIENTO TIPO DE FALLO CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES - Cable de alimentación roto Controlar: - Arco piloto ausente - Fusibles averiados en las tarjetas - La tensión de red anterior y posterior al interruptor on/off - Interruptor de arranque encendido - Controlar las tensiones de alimentación en la tarjeta - Testigo de señalización verde no encendido...
  • Seite 17 INDICE GENERALE INFORMAZIONI GENERALI ..........IT - 2 PRESENTAZIONE.
  • Seite 18: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI 1.0 INFORMAZIONI GENERALI Figura 2. Questa apparecchiatura per taglio al plasma ad aria compressa per ope- razioni di taglio manuale su tutti i materiali conduttivi. 1.1 PRESENTAZIONE Una potenza elevata, rapportata allo spessore da tagliare, consente velocità elevate, con le seguenti conseguenze: riduzione (o scomparsa) di scorie aderenti, riduzione “dell'area termicamente interessata”, aumento dello scarico,...
  • Seite 19: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE 3.0 MESSA IN FUNZIONE - Mediante il pulsante «OK» selezio- nare una delle 3 modalità operative: 1. Modalità taglio 3.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2. Modalità mesh 3. Modalità scriccatura L'apparecchio è costituito da un set a tensione singola. È fornito pronto per il collegamento ad un'alimentazione trifase 400V ±...
  • Seite 20: Racommandazioni Per L'uso

    MANUTENZIONE Innesco al centro della lamiera In caso di innesco al centro della lamiera, gli spruzzi metallici pos- sono rimbalzare sull'ugello e danneggiarlo. Fase 2: Regolare la corrente con il potenziometro - Per evitare che ciò accada, posizionare la torcia in modo da espellere gli spruzzi lateralmente.
  • Seite 21 MANUTENZIONE TIPO DI GUASTO CAUSE POSSIBILI CONTROLLI E RIMEDI - Cavo di alimentazione rotto Controllare: - Arco pilota assente - Fusibili nelle schede guasti - La tensione di rete prima e dopo l'interruttore on/off - Interruttore di avvio acceso - Controllare le tensioni di alimentazione sulla scheda - Spia di segnalazione verde non illumunata - Cavo della torcia rotto...
  • Seite 22 INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINES ........... . . DE - 2 PRÄSENTATION.
  • Seite 23: Allgemeines

    ALLGEMEINES 1.0 ALLGEMEINES Figura 2. Dieses Gerät zum Druckluft-Plasmaschneiden eignet sich für das manu- elle Schneiden aller leitenden Materialien. 1.1 PRÄSENTATION Dank einer der zu schneidenden Werkstückstärke angepassten, hohen Leistung sind hohe Geschwindigkeiten gegeben, was die folgenden Kon- sequenzen hat: weniger (oder gar keine) klebenden Schlacken, Reduzierung "im thermisch betroffenen Bereich", mehr Abgase,...
  • Seite 24: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME 3.0 INBETRIEBNAHME - Mit der Taste «OK» eine der drei Betriebsarten wählen: 1. Schneiden 3.1 STROMANSCHLUSS 2. Mesh 3. Abflämmen Das Gerät hat ein Einzelspannungsset. Es wird für den Anschluss an Drehstrom 400V ± 10% geliefert. - Das Primärkabel (Leiter 4x2,5 mm2) an eine Steckdose mit 3 Pha- - Mit dem Potentiometer den Schweißstrom einstellen sen + Erdung anschließen.
  • Seite 25: Benutzungsrelevante Hinweise

    WARTUNG Einsatz in der Mitte des Blechs Wird in der Blechmitte begonnen, können Metallspritzer an der Düse abprallen und diese beschädigen. Phase 2: Den Strom mit dem Potentiometer einstel- - Um dies zu verhindern, den Brenner so positionieren, dass die len.
  • Seite 26: Kontrollen Und Abhilfen

    WARTUNG ART DER STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLEN UND ABHILFEN - Speisekabel defekt Kontrollieren: - Kein Pilotlichtbogen - Sicherungen in den Karten defekt - Netzstrom vor und nach dem on/off-Schalter - Anlassschalter eingeschaltet - Die Speisespannungen auf der Karte - Grünes Anzeigelämpchen leu- chtet nicht - Brennerkabel kaputt - Anschlüsse kontrollieren...
  • Seite 27 ÍNDICE INFORMAÇÕES GERAIS ..........PT - 2 APRESENTAÇÃO .
  • Seite 28: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS 1.0 INFORMAÇÕES GERAIS Figura 2. Este aparelho para corte de plasma a ar comprimido destina-se a opera- ções de corte manual em todos os materiais condutores. 1.1 APRESENTAÇÃO Uma potência elevada, relativa à espessura a cortar, permite velocida- des elevadas, com as seguintes consequências: redução (ou eliminação) de escórias aderentes, redução "da área termicamente afectada",...
  • Seite 29: Activação

    ACTIVAÇÃO 3.0 ACTIVAÇÃO - Com o botão «OK», seleccione uma das 3 modalidades de funcionamento: 1. Modalidade de corte 3.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 2. Modalidade mesh 3. Modalidade de corte de costuras O aparelho está equipado com um conjunto multi-tensão. É fornecido pronto para a ligação a uma alimentação de 230V ou 400V.
  • Seite 30: Recomendações De Utilização

    MANUTENÇÃO Escorvamento no centro da chapa Em caso de escorvamento no centro da chapa, os borrifos metáli- cos podem ressaltar no bico e danificá-lo. Fase 2: Regule a corrente com o potenciómetro - Para evitar que isto aconteça, posicione a tocha de modo a expe- lir os borrifos lateralmente.
  • Seite 31 MANUTENÇÃO TIPO DE AVARIA CAUSAS POSSÍVEIS CONTROLOS E SOLUÇÕES - Cabo de alimentação danificado Verifique: - Arco piloto ausente - Fusíveis nas placas avariados - A tensão de rede antes e após o interruptor on/off - Interruptor de arranque ligado - Verifique as tensões de alimentação na placa - Indicador de sinalização verde apa- gado...
  • Seite 32 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG ALLMÄN INFORMATION ..........SV - 2 PRESENTATION.
  • Seite 33: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION 1.0 ALLMÄN INFORMATION Figur 2. Denna maskin är avsedd att användas för plasmaskärning med tryckluft vid manuellt skärarbete på alla ledande material. 1.1 PRESENTATION En hög effekt som är avpassad till arbetsstyckets tjocklek ger hög hastig- het med följande resultat: mängden vidhäftande slagg minskar (eller försvinner), "det termiskt berörda området"...
  • Seite 34: Idrifttagande

    IDRIFTTAGANDE 3.0 IDRIFTTAGANDE - Använd knappen «OK» för att välja något av de 3 arbetslägena: 1. Skärläge 3.1 ELEKTRISK ANSLUTNING 2. Meshläge 3. Gashyvlingsläge Maskinen består av en utrustning med enkelspänning, Den levereras klar för anslutning till trefas spänning, 400 V ± 10%. - Anslut primärkabeln (4x2,5 mm2 ledare) till ett trefas uttag + jord.
  • Seite 35: Rekommendationer För Användning

    UNDERHÅLL Tändning mitt på plåten Vid tändning mitt på plåten kan metallsprut studsa på dysan och skada den. Fas 2: Reglera strömmen med potentiometern - För att detta ska kunna undvikas ska skärbrännaren placeras så att materialet sprutas ut åt sidan. - Lämna tändningspunkten i slagget under skärningsarbetet.
  • Seite 36 UNDERHÅLL FELTYP MÖJLIGA ORSAKER KONTROLLER OCH ÅTGÄRDER - Nätkabeln är trasig Kontrollera: - Ingen pilotbåge - Fel på säkringarna på korten - Nätspänningen före och efter strömbrytaren på/av - Startströmbrytaren lyser - Kontrollera matningsspänningarna på kortet - Den gula indikatorn lyser inte - Skärbrännarens kabel är trasig - Kontrollera anslutningarna - Ingen pilotbåge...
  • Seite 37 INHOUD ALGEMENE INFORMATIE ..........NL - 2 INLEIDING .
  • Seite 38: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE 1.0 ALGEMENE INFORMATIE Figuur 2. Dit plasmasnijapparaat met perslucht is bestemd voor handmatig uitge- voerde snijwerkzaamheden van alle geleidende materialen. 1.1 INLEIDING Een hoog vermogen, proportioneel aan de te snijden dikte, maakt hoge snelheden mogelijk met als gevolg: minder (of geen) afvalresten, kleiner thermisch beïnvloed gebied, meer luchtafvoer,...
  • Seite 39: Inbedrijfstelling

    INBEDRIJFSTELLING 3.0 INBEDRIJFSTELLING - Kies met de toets «OK» één van de 3 werkwijzen: 1. Snijmodus 3.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING 2. Meshmodus 3. Schoonbrandmodus Het apparaat bestaat uit een set enkele spanning. Bij levering is het apparaat gereed voor de aansluiting op een driefasige voeding 400V ± 10%.
  • Seite 40: Gebruiksadviezen

    ONDERHOUD Begin in het midden van de staalplaat Bij een begin in het midden van de staalplaat kunnen de metalen splinters op het mondstuk ketsen en het beschadigen. Fase 2: stel de stroom in met de potentiometer - Om dit te voorkomen moet de lasbrander zodanig worden geplaatst dat de splinters naar de zijkant worden afgevoerd.
  • Seite 41 ONDERHOUD SOORT STORING MOGELIJKE OORZAKEN CONTROLE EN OPLOSSING - Defecte voedingskabel Controleer het volgende: - Geen ontstekingsboog aanwe- - Defecte zekeringen in de kaarten - De netvoeding voor en na de aan/uit-schakelaar - Controleer de voedingsspanningen op de kaart - Startschakelaar aan - Groen controlelampje brandt niet - Defecte kabel van de lasbrander...
  • Seite 42 INHOUD INFORMAŢII GENERALE ..........RO - 2 PREZENTARE .
  • Seite 43: Informaţii Generale

    INFORMAŢII GENERALE 1.0 INFORMAŢII GENERALE Figura 2. Acesta este un aparat pentru tăierea cu plasmă, cu aer comprimat, pentru operaţiuni de tăiere manuală pe toate materialele conductive. 1.1 PREZENTARE O putere ridicată, raportată la grosimea care trebuie tăiată, permite viteze ridicate, cu următoarele consecinţe: reducerea (sau dispariţia) bavurilor aderente, reducerea "zonei interesate termic", mărirea evacuării,...
  • Seite 44: Punerea În Funcţiune

    PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE 3.0 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE - Cu ajutorul butonului "OK" selectaţi u n a d i n t r e c e l e 3 m o d a l i t ă ţ i d e funcţionare: 3.1 CONEXIUNEA ELECTRICĂ...
  • Seite 45: Recomandări De Utilizare

    ÎNTREŢINEREA Amorsarea la centrul foii de tablă În caz de amorsare la centrul foii de tablă, stropii metalici pot ricoşa pe duză şi o pot deteriora. Fase 2: Reglaţi curentul cu ajutorul potenţiometrului - Pentru a evita acest lucru, poziţionaţi pistoletul astfel încât să tri- mită...
  • Seite 46 ÎNTREŢINEREA TIPUL DE DEFECŢIUNE CAUZE POSIBILE CONTROALE ŞI SOLUŢII - Cablu de alimentare rupt Controlaţi: - Lipsă arc pilot - Siguranţe defecte pe fişe - Tensiunea din reţea înainte şi după întrerupătorul - Întrerupător de pornire aprins on/off - Martorul de semnalizare verde nu e - Controlaţi tensiunile de alimentare pe fişă...
  • Seite 47 INDEKS G¸ÓWNY INFORMACJE OGÓLNE ..........PL - 2 PREZENTACJA.
  • Seite 49: Podłączenie Elektryczne

    ROZRUCH 3.0 ROZRUCH - Przyciskiem «OK» wybraç jeden z 3 trybów pracy: 1. Tryb cięcia PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 2. Tryb mesh 3. Tryb żłobienia Urządzenie składa się z zestawu na pojedyncze napięcie. Jest dostarczane gotowe do podłączenia do zasilanie trójfazowego 400V +/- 10%. - Podłączyç...
  • Seite 50: Konserwacja Urządzenia

    KONSERWACJA W przypadku zajarzenia na środku blachy, odpryski metalu mogą trafiaç w dyszę i ją uszkodziç. - Aby tego uniknąç, ustawiç palnik tak, by odpryski wylatywały na bok. Faza 2: Nastawiç prąd potencjometrem. - Wykonywaç cięcie tak, by punkt zajarzenia znalazł się wśród skrawków. Zwolniç...
  • Seite 51 KONSERWACJA RODZAJ USTERKI MOŻLIWE PRZYCZYNY KONTROLE I ŚRODKI ZARADCZE - Brak łuku pilotującego - Przerwany kabel zasilający Skontrolowaç: - Włączony wyłącznik - Uszkodzone bezpieczniki kart - Napięcie sieciowe przed lub za wyłącznikiem on/ rozruchowy - Zielona kontrolka - Skontrolowaç napięcia zasilanie na karcie sygnalizacyjna nie świeci - Brak łuku pilotującego - Przerwany kabel palnika...
  • Seite 52 VŠEOBECNÝ INDEX ZÁKLADNÉ ÚDAJE ..........SK - 2 PREZANTÁCIE .
  • Seite 53: Základné Údaje

    ZÁKLADNÉ ÚDAJE 1.0 ZÁKLADNÉ ÚDAJE obr. ã 2. Tento prístroj je plazmový rezač so stlačeným vzduchom na manuálne rezanie všetkých vodivých materiálov. 1.1 PREZANTÁCIE Zvyšovanie príkonu umožňuje zvyšovať rýchlosti rezania za nasledujúci- ch dôsledkov: Redukcia (alebo zmiznutie) strusiek, Redukcia “tepelne ovplyvnenej oblasti“ Zvýšenie teplotného reliéfu Zvýšenie množstva pary Zvyšovaním sily a/alebo vzdialenosti od otvoru k obrobku tiež...
  • Seite 54: Spúšťanie

    SPÚŠŤANIE 3.0 SPÚŠŤANIE - Stlačte tlačidlo “OK“ a vyberte jeden z 3 pracovných režimov: 1. Režim rezania 3.1 ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE 2. Režim kalibrácie 3. Režim vyrezávania Zariadenie je samostatná napäťová súprava. Je doručená tak, že je pri- pravená na pripojenie na 3-fázu 400V +/- 10% prívod. - Zapojte primárny kábel (4 x 2,5 mm 2 vodiče) na 3 fázový...
  • Seite 55: Odporúčania Na Použitie

    ÚDRŽBA Spustenie rezania na platni môže spôsobiť vyprsknutie tekutého kovu do dýzy a jej zničenie. Efektu sa dá zabrániť vyfúknutím tekutého kovu do strany. Východziu/odchodziu pozíciu pre rezanie umiestňujte do strany Krok 2: Prispôsobte prúd s potenciometrom odpadu – odrezku. Krok 3: Stlačte nastavovací...
  • Seite 56 ÚDRŽBA TYP PORUCHY MOŽNÉ PRÍČINY KONTROLY A OPRAVY - Napájacie vedenie pokazené Kontrola: - Bezpilotový oblúk - Chybné poistky - Hlavné napätie pred a po spustení - Štart - zapnúť - Kontrola zdroja napätia na karte - Zelené indikátorové svetlo nezasvieti - Horákový...
  • Seite 57 ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ °∂¡π∫∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ..........EL - 2 ¶∞ƒ√À™π∞™∏...
  • Seite 59 £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π 3.0 £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π - ∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ "OK" Ì›· ·fi ÙȘ 3 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: 1. ª¤ıÔ‰Ô˜ ÎÔ‹˜ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· mesh ∏ Û˘Û΢‹ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ÛÂÙ ÌÔÓ‹˜ Ù¿Û˘. ¢È·Ù›ıÂÙ·È 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÚˆÁÌ¿ÙˆÛË ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÚÈÊ·ÛÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 400V ± 10%.
  • Seite 61 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ 5.0 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °È· fiϘ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ: - ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ - ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ (ÎÏÂȉ› 7 mm). ¶ƒ√™√Ã∏: ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË ¶π¡∞∫∞™ µ§∞µø¡ Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô. ™À¡∆∏ƒ∏™∏...
  • Seite 62 СОДЕРЖАНИЕ ВЕДЕНИЕ ............RU 2 ПРЕДИСЛОВИЕ.
  • Seite 64: Пуск В Работу

    ПУСК В РАБОТУ 3.0 ПУСК В РАБОТУ 3.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ - Установите в горелку быстроизнашивающиеся Аппарат представляет собой устройство с нерегулируемым детали. напряжением питания и поставляется в готовом виде для подключения к трехфазной сети электропитания 400 В ± 10%. - Подключите...
  • Seite 65: Рекомендации По Использованию

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Второй выбор: ПЕРЕВЕДИТЕ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ В ПОЛОЖЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛОК ДРУГИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ "REMOTE” Данный режим обеспечивает максимальную скорость резки и ВНИМАНИЕ: Компания AIR LIQUIDE WEL- лучше подходит для обработки материалов большой толщины. D I N G с н и м а е т с...
  • Seite 67 SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV - ∫∞Δ∞§√°√™ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 13.1 84.1...
  • Seite 68 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 69 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 70 WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Seite 71 PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type SHARP 22 - Number W000262496 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/ 95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it;...
  • Seite 72 Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type SHARP 22 - nummer W000262496 stemmer overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 89/336/EHS) og med innenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem;...
  • Seite 73 PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu SHARP 22 - číslo W000262496 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: •...
  • Seite 74 (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis- sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. Med dette erklæres det at utstyret av typen SHARP 22 - nummer W000262496 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: Delene ikke overstiger maks.
  • Seite 75 (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE- JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου SHARP 22 - Αριθμός W000262496 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά...
  • Seite 76 • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. •...

Inhaltsverzeichnis