Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
SMARTY TX 150
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell'uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
HU Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
RU РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Cat. Nr.:
800035050
Rev.:
02
Date:
05. 02. 2008
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d'Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L'Aumône

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEMONT SMARTY TX 150

  • Seite 1 SMARTY TX 150 EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto...
  • Seite 2 Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
  • Seite 3 CONTENTS TECHNICAL DESCRIPTION ............. 3 DESCRIPTION .
  • Seite 4: Technical Description

    TECHNICAL DESCRIPTION TECHNICAL DESCRIPTION The equipment is shipped without any plug installed. It works with a wide range of 230 voltage ±10%. The recommended plug may be applied checking that the power outlet is equipped with a fuse DESCRIPTION capable of carrying the amperes indicated on the data plate on the unit.
  • Seite 5: Front Panel

    FUNCTIONS CAUTION: THE EARTH CABLE CONNECTOR AND THE TORCH POWER CABLE CONNECTED AS ABOVE WILL RE- 1 - ON - OFF SWITCH this switch (Rif.1 - Picture 1 SULT IN STRAIGHT POLARITY WELDING. THIS GENERATOR Page 4.) has two positions: : I = ON - O = OFF. IS NOT SUITABLE FOR GTAW (TIG) WELDING WITH RE- VERSE POLARITY.
  • Seite 6 MAINTENANCE REAR PANEL put or short circuit that occurs during this phase is treated as a fault and will cause the output power to be disabled. Picture 2. MAINTENANCE IMPORTANT: DISCONNECT THE POWER PLUG AND WAIT AT LEAST 5 MINUTES BEFORE CARRYING OUT ANY MAIN- TENANCE.
  • Seite 7 SOMMAIRE DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES ..........2 DESCRIPTION .
  • Seite 8: Description Donnees Techniques

    DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES ur. Tous les modèles de générateur prévoient une compensation des variations de réseau. Pour chaque variation de ± 10%, on ob- tient une variation du courant de soudage de ±0,2%. DESCRIPTION Ce générateur à courant continu moderne utilisé dans le soudage AFIN D'ÉVITER TOUT DOMMAGE A des métaux est né...
  • Seite 9: Panneau Avant

    FONCTIONS ATTENTION: LES CONNECTEURS DU CÂBLE DE TERRE ET 1 - INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE Cet in- DU CÂBLE DE PUISSANCE TORCHE AINSI CONNECTÉS terrupteur (Rif.1 - Figure 1 Pag. 3.) a deux positions DONNERONT COMME RÉSULTAT UNE SOUDURE AVEC PO- : I = MARCHE - O = ARRÊT.
  • Seite 10 ENTRETIEN PANNEAU ARRIERE coutt-circuit qui se déclencherait au tours de cette période serait consideré comme une anomalie et impliquerait l’inhibition de la Figure 2. puissance en sotiie. ENTRETIEN ATTENTION: DÉBRANCHER LA FICHE D'ALIMENTATION ET ATTENDRE 5 MINUTES AVANT TOUTE INTERVENTION D'EN- TRETIEN.
  • Seite 11 SUMARIO DATOS TÉCNICOS ..............2 DESCRIPCIÓN .
  • Seite 12: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS nerador necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. A una oscilación de ± 10% corresponde una variación de Ia co- rriente de soldadura de ± 0,2%. DESCRIPCIÓN La instalación es un moderno generador de corriente continua para soldar metales, creado gracias a la aplicación del inverter.
  • Seite 13: Panel Frontal

    FUNCIONES ATENCION: EL CONECTOR DEL CABLE DE MASA Y EL DE 1 - INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Este interrup- POTENCIA-PORTAELECTRODO CONECTADOS DE ESTA tor (Rif.1 - Figura 1 Página 3.) puede colocarse en MANERA DARÀN COME RESULTADO UNA SOLDADURA dos posiciones: I = ENCENDIDO - O = APAGADO. CON POLARIDAD DIRECTA.
  • Seite 14 MANTENIMIENTO PANEL TRASERO ico inicial, por lo que identifica como anomalía cualquier carga o cortocircuito que se produce en esta fase e inhabilita la potencia Figura 2. de salida. MANTENIMIENTO ATENCIÓN: DESCONECTAR EL ENCHUFE Y DEJAR PASAR - UNOS 5 MINUTOS ANTES DE INICIAR EL MANTENIMIENTO. LA FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO HA DE AUMENTAR EN CONDICIONES DURAS DEUSO.
  • Seite 15 INDICE GENERALE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ......... . . 2 DESCRIZIONE .
  • Seite 16: Descrizione E Caratteristiche Tecniche

    DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNI- Accertarsi che la presa d'alimentazione sia dotata del fusibile in- dicato nella tabella tecnica posta sul generatore. Tutti i modelli di generatore prevedono una compensazione delle variazioni di re- te. Per variazione ±10% si ottiene una variazione della corrente di DESCRIZIONE saldatura del ±0,2%.
  • Seite 17: Pannello Anteriore

    FUNZIONI sante torcia alla presa relativa (Rif.10 - Figura 1 Pagina 3.) 1 - INTERRUTTORE D’ACCENSIONE Questo in- terruttore (Rif.1 - Figura 1 Pagina 3.) ha due posi- ATTENZIONE IL CONNETTORE DEL CAVO DI MASSA E zioni : I = ACCESO - O = SPENTO. QUELLO DI POTENZA TORCIA COSÌ...
  • Seite 18 MANUTENZIONE PANNELLO POSTERIORE qualsiasi inserimento di carico o cortocircuito in questo periodo, viene visto come un’anomalia che causa la disabilitazione della Figura 2. potenza in uscita. MANUTENZIONE ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE E QUINDI ATTENDERE ALMENO 5 MINUTI PRIMA DI EFFET- TUARE QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZIONE.
  • Seite 19 INHALTSVERZEICHNIS BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN ..........2 BESCHREIBUNG .
  • Seite 20: Beschreibung Und Technische Daten

    BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN Überprüfen, ob der Stromanschluß entsprechend der Angabe auf dem Leistungsschild der Maschine abgesichert ist. Alle Modelle sind für die Kompensation von Schwankungen der Netzspannung BESCHREIBUNG ausgelegt. Bei Schwankungen von ± 10% ergibt sich eine Änder- ung des Schweißstroms von ±...
  • Seite 21: Funktion

    FUNKTION Das Schweisszubehör sorgfältig anschliessen, um Leis- Bild 1. tungsverluste und das Austreten gefährlicher Gase zu ver- meiden. Die Unfallverhütungsvorschriften aus Kapitel 1.0 streng einhalten. Die gewählte Elektrode und Gasdüse am Elektrodenhalter - Brenner montieren (Ausladung und Zustand der Elektroden- spitzen kontrollieren).
  • Seite 22: Wartung

    WARTUNG 7 - PRE GAS REGULATOR Schlechter Sitz dieser Anschlüsse führt zu Leistungsverlusten und Überhitzung. Regulierung (Siehe 7 - Bild 1 Seite 3.) der Verspät- N.B.: Der Generator ist mit einer Vorrichtung (Antisticking) ausge- ungszeit der Zündung des Bogens im bezug auf das Gas, das zu den Brenner fommen muss, um das stattet, die im Falle eines Ausgangs-Kurzschlusses oder bei Ver- Schweissbad zu schutzen.
  • Seite 23 ÍNDICE DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........2 DESCRIÇÃO .
  • Seite 24: Descrição E Características Técnicas

    DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNIC- LIGAÇÕES DA SOLDADORA À REDE DE ALIMENTA- ÇÃO Desactivar a soldadora durante o processo de soldadura po- derá causar à mesma sérios danos. DESCRIÇÃO Certificarse que a tomada de alimentação seja dotada de fusível A máquina é...
  • Seite 25: Painel Anterior

    FUNÇÕES crupulosamente as prescrições de segurança descritas no Figura 1. Capítulo 1.0. Monte no maçarico porta eléctrodo o eléctrodo e o bico de gás adequados. (Controle quanto a ponta do eléctrodo so- bressai e o estado da mesma). Ligue o conector do cabo de ligação à terra no terminal ráp- ido positivo (+) e a pinça do mesmo próximo à...
  • Seite 26: Manutenção

    MANUTENÇÃO eléctrodo e permite destacálo facilmente da peça. Este dispositi- vo entra em funcionamento quando é alimentado o gerador, as- 10 - TOMADA DO BOTÃO DO MAÇARICO sim como, durante o período de controle inicial, em que esiste (Ref.10 - Figura 1 Página 3.) . uma qualquer carga ou curto-circuito, é...
  • Seite 27 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ........... . 2 BESKRIVNING .
  • Seite 28: Beskrivning Och Tekniska Data

    BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA Kontrollera att eluttaget är utrustat med den typ av säkring som anges i den tekniska tabellen på generatorn. Samtliga generator- modeller förutser en kompensation av spänningsvariationer. Vid BESKRIVNING ±10% variation blir svetsströmmens variation ± 0,2%. Denna maskin är ett modernt DC-aggregat baserat på...
  • Seite 29 FUNKTIONER Anslut svetsbrännaretryckknappens kontaktdon till tillhör- 1 - VÄLJARE FÖR PÅKOPPLING Denna ström ande uttag (Ref.10 - Figur 1 Sid. 3.) brytare har två lägen (Ref.1 - Figur 1 Sid. 3.) ON = PÅ - OFF = AV. OBS! DEN HÄR ANSLUTNINGEN AV KONTAKTDONEN FÖR JORDKABELN OCH SVETSBRÄNNARENS ELKABEL GER 2 - EFTERGASREGULATOR Reglera (Ref.2 - Fi- SOM RESULTAT EN SVETSNING MED DIREKT POLARITET.
  • Seite 30: Underhåll

    UNDERHÅLL BAKRE PANEL den. Så varje belastning eller kortslutning under den här perioden betraktas som ett fel och orsakar disaktivering av den utgående Figur 2. effekten. UNDERHÅLL VARNING: SKILJ STICKKONTAKTEN FRÅN ELNÄTET OCH VÄNTA DÄREFTER -MINST 5 MINUTER INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE.
  • Seite 31 INHOUD BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN ......... . . 2 BESCHRIJVING .
  • Seite 32: Beschrijving En Technische Kenmerken

    BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMER- Controleer of het stopcontact uitgerust is met de zekering ver- meld staat in de technische tabel op de generator. Alle generato- ruitvoeringen hebben de mogelijkheid tot compensatie van variaties in het elektriciteitsnet. Een variatie van ±10% betekent BESCHRIJVING een variatie in de lasstroom van ±...
  • Seite 33: Paneel Voorkant

    FUNCTIES Sluit de connector van de krachtkabel van de lasbrander aan 1 - SCHAKELAAR AAN/UIT Deze schakelaar op de minklem (-). (Ref.1 - Figuur 1 Pag. 3.) heeft twee standen: I= AAN - O = UIT. Steek de connector van de knop van de lasbrander in het be- treffende stopcontact (Ref.10 - Figuur 1 Pag.
  • Seite 34: Paneel Achterkant

    ONDERHOUD PANEEL ACHTERKANT deze fase als een storing wordt beschouwd en dus een kracht- stroomonderbreking bij de uitgang veroorzaakt. Figuur 2. ONDERHOUD OPGELET: HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT EN WACHT -MINSTENS 5 MINUTEN ALVORENS ONDER- HOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN. WANNEER HET APPARAAT ONDER ZWARE OMSTANDIGHEDEN WERKT MOETEN DE ONDERHOUDSINTERVALLEN VERKORT- WORDEN.
  • Seite 35 CUPRINS DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE ..........2 DESCRIERE .
  • Seite 36: Descriere Şi Caracteristici Tehnice

    DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE Asiguraţi-vă că priza de alimentare este dotată cu siguranţa fuzi- bilă indicată în tabelul tehnic situat pe generator. Toate modelele de generator prevăd o compensare a variaţiilor din reţea. Pentru DESCRIERE o variaţie de ±10% se obţine o variaţie a curentului de sudură de ±0,2%.
  • Seite 37: Panoul Anterior

    FUNCŢII Conectaţi conectorul butonului torţei la priza corespunzătoar- 1 - ÎNTRERUPĂTOR DE APRINDERE Acest întrer- e (Pct. 10 - Figura 1 Pag. 3.) upător (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 3.) are două poziţii: I = APRINS - O = STINS. ATENŢIE: CONECTORUL CABLULUI DE MASĂ...
  • Seite 38: Panoul Posterior

    ÎNTREŢINEREA PANOUL POSTERIOR de sarcină sau scurtcircuit în această perioadă este interpretat ca o anomalie care duce la dezactivarea puterii în ieşire. Figura 2. ÎNTREŢINEREA ATENŢIE: DECONECTAŢ I ŞTECHERUL DE ALIMENTARE ŞI APOI AŞTEPTAŢ I CEL PUŢ IN 5 MINUTE ÎNAINTE DE A EFEC- TUA ORICE OPERAŢ...
  • Seite 39 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Seite 40: Technický Popis

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA KU ROZVODU ELEKTRICKÉHO NAPÁJANIA POPIS AK SA POČAS ZVÁRACÍCH PRÁC VYPNE DODÁVKA PRÚDU, MÔŽE TO VIESŤ KU VÁŽNEMU POŠKODENIU ZARIADENIA. Sústavu tvorí moderný generátor jednosmerného prúdu určený Zariadenie sa prepravuje bez akejkoľvek namontovanej zástrčky na zváranie kovov, vyvinutý...
  • Seite 41: Predný Panel

    FUNKCIE Rýchloupínaciu prípojku uzemňovacieho kábla pripojte na 1 - Prepínač ZAPNUTIA a VYPNUTIA (odkaz 1 - kladný pól (+) a svorku umiestnite blízko miesta zvárania. Obrázok 1 Strana 3.) má dve polohy: I = ZAPNUTÉ, O = VYPNUTÉ Pripojte elektrický kábel elektródového horáka ku zápornej rýchloupínacej koncovke (-) a prípojku tlačidla horáka zodpo- vedajúcej zásuvke (Odkaz 10 - Obrázok 1 Strana 3.) 2 - POPROCESNÁ...
  • Seite 42: Zadný Panel

    ÚDRŽBA ZADNÝ PANEL očnej kontrolnej fázy, a preto, ak sa vyskytne akýkoľvek záťažový príkon alebo skrat, spracuje sa to ako porucha a výstupný výkon Obrázok 2. sa zablokuje. ÚDRŽBA DÔLEŽITÉ: PRED VYKONANÍM ÚDRŽBY ODPOJTE ZÁSUV- KU NAPÁJANIA A POČKAJTE NAJMENEJ 5 MINÚT. V PRÍP- ADE NÁROČNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK VYKONÁVAJTE ÚDRŽBU ČASTEJŠIE.
  • Seite 43 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Seite 44: Štítek S Údaji

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ K ROZVODU ELEK- TRICKÉHO NAPÁJENÍ JESTLI SE V DOBĚ SVÁŘECÍCH PRACÍ VYPNE DODÁVKA POPIS PROUDU, MŮŽE TO VÉST K VÁŽNÉMU POŠKOZENÍ Soustavu tvoří moderní generátor stejnosměrného proudu určený ZAŘÍZENÍ. na sváření kovů, vyvinutý použitím invertoru. Tato speciální tech- Zařízení...
  • Seite 45: Přední Panel

    FUNKCE Rychloupínací přípojku uzemňovacího kabelu připojte na 1 - Přepínač ZAPNUTÍ a VYPNUTÍ (odkaz 1 - kladný pól (+) a svorku umístněte blízko místa svařování. Obrázek 1 Strana 3.) má dvě polohy: I = ZAPNUTÉ, O = VYPNUTÉ Připojte elektrický kabel elektrodového hořáku k záporní rychloupínací...
  • Seite 46: Zadní Panel

    ÚDRŽBA ZADNÍ PANEL ní kontrolní fázi, a proto, jestli se vyskytne jakýkoliv zátěžový pří- kon anebo zkrat, zpracuje se to jako porucha a výstupný výkon se Obrázek 2. zablokuje. ÚDRŽBA DŮLEŽITÉ: PŘED VYKONÁNÍM ÚDRŽBY ODPOJTE ZÁSUV- KU NAPÁJENÍ A POČKEJTE NEJMÉNĚ 5 MINUT. V PŘÍPADĚ NÁROČNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNEK VYKONÁVEJTE ÚDRŽBU ČASTĚJI.
  • Seite 47 TARTALOM MŰSZAKI LEÍRÁS ..............2 LEÍRÁS .
  • Seite 48: Műszaki Leírás

    MŰSZAKI LEÍRÁS MŰSZAKI LEÍRÁS A berendezés csatlakoztató dugasz (villa) nélkül kerül szállításra. Dolgozzon széles határérték mezőben 230 V toleranciával ±10%. Ajánlott aljzat alkalmazható. Az aljzat felszerelése után ellenőrizz- LEÍRÁS e el van-e látva biztosítékkal, mely képes átvinni az egység para- Az egységet egy modern egyenáramú...
  • Seite 49: Első Panel

    FUNKCIÓK A földelő kábel gyorskapcsoló csatlakoztatását kapcsolja a Ábra 1. plusz (+) pólusra, és az aljzatot helyezze közel a hegesztési helyhez! Csatlakoztassa az elektromos kábel gyorskapcsoló csatla- koztatását a mínusz (-) gyorscsatlakoztató aljzathoz, és az égő nyomógombjának csatlakoztatását a megfelelő aljzatba (10.
  • Seite 50 KARBANTARTÁS HÁTSÓ PANEL (HÁTFAL) bármilyen terhelési teljesítmény vagy zárlat lép fel, ezt meghibás- odásként dolgozza fel, és a kilépő teljesítményt blokkolja. Ábra 2. KARBANTARTÁS FONTOS: A KARBANTARTÁS VÉGREHAJTÁSA ELŐTT HÚZ- ZA KI A CSATLAKOZÓ ALJZATBÓL, ÉS VÁRJON LEGA- LÁBB 5 PERCET! FOKOZOTT IGÉNYŰ MUNKAKÖR- ÜLMÉNYEK ESETÉN A KARBANTARTÁST GYAKRABBAN KELL ELVÉGEZNI.
  • Seite 51 INDEKS GŁÓWNY OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE ..........2 OPIS .
  • Seite 52: Opis I Charakterystyki Techniczne

    OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE Upewniç się, czy gniazdo zasilające jest wyposażone w bezpiecz- nik podany w tabeli technicznej umieszczonej na generatorze. Wszystkie modele generatora posiadają kompensację wahań na- OPIS pięcia sieciowego. Przy wahaniach ±10% następuje wahanie prądu spawania rzędu ±0,2%.
  • Seite 53: Panel Przedni

    FUNKCJE Podłączyç łącznik przycisku palnika do odpowiedniego 1 - PRZEŁĄCZNIK ZAPŁONU Ten wyłącznik (Poz. gniazda (Poz. 10 - Rysunek 1 Strona 3.) 1 - Rysunek 1 Strona 3.) ma dwa położenia: I = WŁĄCZONY - O = WYŁĄCZONY. UWAGA WYKONANE W TEN SPOSÓB PODŁĄCZENIE ŁĄCZNIKA KABLA MASY I KABLA MOCY PALNIKA DAJE W 2 - REGULATOR POGAZU Regulacja (Poz.
  • Seite 54: Konserwacja

    KONSERWACJA PANEL TYLNY w tym czasie będzie odbierane jako anomalia powodująca odłącz- enie mocy na wyjściu. Rysunek 2. KONSERWACJA UWAGA: ODŁ ĄCZYÇ WTYCZKĘ ZASILANIA I ODCZEKAÇ PRZYNAJMNIEJ 5 MINUT PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAK- ICHKOLWIEK CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH. CZĘSTOTLIWOŚÇ KONSERWACJI NALEŻY ZWIĘKSZYÇ W WARUNKACH DUŻYCH OBCIĄŻEŃ...
  • Seite 55 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Seite 56: Τεχνικη Περιγραφη

    ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΝ Η ΓΕΝΝΉΤΡΙΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΊ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ, ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗ- Το σύστημα αποτελείται από μια σύγχρονη γεννήτρια συνεχούς ΘΕΊ ΣΟΒΑΡΉ ΒΛΆΒΗ ΣΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ. ρεύματος για τη συγκόλληση μετάλλων, που δημιουργήθηκε με Κατά...
  • Seite 57: Μπροστινοσ Πινακασ

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Συνδέστε προσεκτικά τα εξαρτήματα συγκόλλησης για να Εικόνα 1. αποφύγετε απώλειες ισχύος ή διαρροή επικίνδυνων αερίων. Τηρήστε σχολαστικά τις προφυλάξεις ασφάλειας που περιγράφ- ονται στην ενότητα 1.0 Τοποθετήστε το απαιτούμενο ηλεκτρόδιο και το μπεκ αερί- ου στην τσιμπίδα του ηλεκτροδίου (ελέγξτε την προεξοχή και...
  • Seite 58 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 7 - ΠΡΟ-ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ Βεβαιωθείτε ότι αυτές οι συνδέσεις είναι καλά σφιγμένες για να μην υπάρξουν απώλειες ισχύος και υπερθέρμανση. Ρύθμιση (7 - Εικόνα 1 Όελ. 3.) με κατσαβίδι του Σημ.: Η γεννήτρια διαθέτει ένα σύστημα κατά της κόλλησης χρόνου...
  • Seite 59: Inhaltsverzeichnis

    СОДЕРЖАНИЕ OПИCAНИЕ И ТЕХНИЧЕCКИЕ ХAРAКТЕРИCТИКИ ........2 OПИCAНИЕ...
  • Seite 60: Oпиcaние И Техничеcкие Хaрaктериcтики

    OПИCAНИЕ И ТЕХНИЧЕCКИЕ ХAРAКТЕРИCТИКИ OПИCAНИЕ И ТЕХНИЧЕCКИЕ ХAРAКТЕР- ПOДКЛЮЧЕНИЕ CВAРOЧНOЙ МAШИНЫ К CЕТИ ИCТИКИ ЭЛЕКТРOCНAБЖЕНИЯ Oтключeниe свaрoчнoй мaшины вo врeмя свaрки мoжeт привeсти к ee сeрьeзнoму пoврeждeнию. бeдитeсь, чтo рoзeт- OПИCAНИЕ кa снaбжeнa плaвким прeдoхрaнитeлeм с oминaлoм, укaзaн- Нaстoящaя мaшинa прeдстaвляeт сoбoй сoврeмeнный, ным...
  • Seite 61: Пoдключение И Пoдгoтoвкa Oбoрудoвaния К Выпoлнению Cвaрки Gtaw (Tig)

    ФУНКЦИИ ПOДКЛЮЧЕНИЕ И ПOДГOТOВКA Картинка 1. OБOРУДOВAНИЯ К ВЫПOЛНЕНИЮ CВAРКИ GTAW (TIG). • П Е Р Е Д В Ы П O Л Н Е Н И Е М П O Д К Л Ю Ч Е Н И Я OБOРУДOВAНИЯ...
  • Seite 62: Зaдняя Пaнель

    ТЕХOБCЛУЖИВAНИЕ Чeрeз кaждыe три (3) мeсяцa выпoлняйтe слeдующиe oпeрaции: Oбoрудoвaниe в сoстoянии гoтoвнoсти для свaрки oбмaзaнным элeктрoдoм. a. Зaмeну испoрчeнных нaклeeк. b. Oчистку и зaтягивaниe зaжимoв свaрoчнoй систeмы. 6 - РЕГУЛЯТOР ВРЕМЕНИ CПУCКA (SLOPE c. Зaмeну пoврeждeнных гaзoвых труб. DOWN) Нaстoящий рeгулятoр (Пoз.6 - Картинка 1 d.
  • Seite 63 ТИПЫ НЕИCПРAВНOCТИ / ДЕФЕКТЫ CВAРКИ - ВOЗМOЖНЫЕ ПРИЧИНЫ - ТИПЫ НЕИCПРAВНOCТИ ВOЗМOЖНЫЕ ПРИЧИНЫ ПРOВЕРКИ И CПOCOБЫ УCТРAНЕНИЯ ДЕФЕКТЫ CВAРКИ A) Рубильник выключeн. B) Oбрыв в кaбeлe питaния (oтсутствиe oднoй A) Включитe рубильник. или нeскoльких фaз). Гeнeрaтoр нe прoизвoдит свaрку: B) Прoвeрьтe и устрaнитe нeиспрaвнoсть. C) Другиe причины...
  • Seite 64: Перечень Запасных Частей

    SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 65 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 66 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 67 DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ...
  • Seite 68 WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Seite 69 PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type SMARTY TX 150 - Number W000056033 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it;...
  • Seite 70 Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu SMARTY TX 150 - číslo W000056033 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: •...
  • Seite 71 Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου SMARTY TX 150 – Αριθμός W000056033 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία 89/336/ΕΟΚ) και τη νομοθεσία...
  • Seite 72 (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis- sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. Med dette erklæres det at utstyret av typen SMARTY TX 150 - nummer W000056033 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: Delene ikke overstiger maks.
  • Seite 73 JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου SMARTY TX 150 - Αριθμός W000056033 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά...
  • Seite 76 • • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •...

Inhaltsverzeichnis