Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 71
I
E
IT •
dropulItrIcI
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody
DA •
Højtryksrensere Til Varmt Vand
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger
EL •
Υδροκαθαριστικο Μηχανημα Με Ζεστο Νερο
HU •
Melegvizes Magasnyomású Tisztítógépek
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger
PL •
Myjki Gorącowodne
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente
SK •
Elektrické vodné čističe s ohrevom vody
SL •
Visokotlačni Vodni Čistilec
FI •
Kuumavesipainepesurit
SV •
Hetvattentvättar
NO •
Høytrykksspylere Med Varmt Vann
RU •
Гидроочистители Высокого Давления с Нагревом Воды
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
BEMÆRK. Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από την χρήση
EL •
της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
aandachtig doorlezen.
a
lEttrIchE ad
cqua
M
anualE d
c
alda
'I
- u
struzIonE
so E
SERIE
KF
STEEL
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Návod k používání - používání a Údržba
Instruktionsmanual - Brug og Vedligeholdelse
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Návod na použitie - použitie a Údržba
Priročnik z navodili - Uporaba in Vzdrževanje
Bruks- och Underhållsanvisning
Bruks- og Vedlikeholdsveiledning
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
použitie
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
SL •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
FI •
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
SV •
NO •
OBS. Les instruksjonene før du bruker maskinen.
RU •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
необходимо прочитать данные инструкции.
M
anutEnzIonE
Ohjekirja - Käyttö ja Huolto
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Norsk
NO
Русский
RU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet KF Steel 12/100

  • Seite 1 Italiano IT • dropulItrIcI lEttrIchE ad cqua alda ’I English anualE d struzIonE so E anutEnzIonE Français Español SERIE Čeština Dansk Deutsch STEEL Ελληνικά Magyar EN • Hot Water High-Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance Nederlands FR • Nettoyeurs Haute Hression à...
  • Seite 3 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Návod k používání - používání a Údržba Čeština •...
  • Seite 6 /284 COLD /104 /230 /158 /194...
  • Seite 7 17 18 13 34...
  • Seite 11: Istruzioni Originali

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - CV) 3,0 - 4,1...
  • Seite 12: Collegamento Elettrico

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 400 V 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Fusibile 32 A 16 A 32 A COLLEGAMENTO IDRAULICO Massima temperatura acqua di alimentazione...
  • Seite 13: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle figure 2, 3, 4 e 5. 18 Spillo pulizia ugello 1 Interruttore generale 2 Manubrio 19 Raccordo tubo alta pressione 3 Supporto appoggialancia 20 Manopola regolazione detergente 4 Targhette di avvertenza. Informano sui rischi 21 Tubo alta pressione residui e sui DPI da utilizzare 22 Attacco rapido tubo alta pressione...
  • Seite 14: Dotazione Standard

    • Termostato di sicurezza caldaia. Dispositivo che arresta il funzionamento del bruciatore qualora nel circuito idraulico si formi un surriscaldamento a seguito di una anomalia nel sistema di regolazione della temperatura. • Controllo bruciatore. Dispositivo che interrompe il funzionamento del bruciatore in caso di spegnimento della fiamma di combustione.
  • Seite 15 FUNZIONAMENTO - ATTIVITÀ PRELIMINARI • Portare l’idropulitrice nella postazione di lavoro, movimentandola sfruttando il manubrio (2). • Azionare il freno (11) della ruota girevole (23). OPERAZIONE S DI FIG. 4. • Srotolare completamente il tubo alta pressione (21). • Sfruttando una fascetta a collare (non in dotazione), fissare al portagomma ingresso acqua (35) un tubo di alimentazione avente diametro interno di 19 mm/0,75 in.
  • Seite 16 FUNZIONAMENTO A VAPORE (PRESSIONE MASSIMA 32 BAR - 464 PSI) Le idropulitrici della serie KF STEEL sono state progettate per essere conformi alla categoria II della Direttiva 97/23/CE relativa alle attrezzature a pressione (PED). Il rispetto di questo requisito si realizza grazie ad uno speciale dispositivo elettronico, in grado di verificare costantemente: •...
  • Seite 17: Messa A Riposo

    circa 13 secondi (Total Stop). • L’idropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola. ATTENZIONE • Qualora si debba interrompere l’erogazione del getto ad alta pressione ed appoggiare l’idropistola, occorre inserire il fermo di sicurezza (27). OPERAZIONE K DI FIG. 4. INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO - STOP GENERALE •...
  • Seite 18: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNICO SPECIALIZZATO, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) pompa. • Pulizia ugello gasolio. • Controllo fissaggio pompa. •...
  • Seite 19: Manutenzione

    INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Scarsa aspirazione Manopola regolazione detergente Ruotare la manopola in senso antiorario. detergente. (20) aperta in modo insufficiente. Detergente troppo viscoso. Utilizzare un detergente raccomandato dal Fabbricante, attenendosi alle diluizioni riportate sulla targhetta. Dall’ugello non esce Manca l’acqua. Verificare che il rubinetto della rete idrica acqua o la portata è...
  • Seite 20: Interruzione Del Funzionamento

    INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L’idropulitrice non eroga Gasolio insufficiente nel serbatoio Aggiungere gasolio. acqua calda. (spia (28) accesa). Filtro gasolio intasato. Attenersi a quanto riportato nel paragrafo “MANUTENZIONE STRAORDINARIA” . Intervento termostato sicurezza Far raffreddare l’idropulitrice per alcuni caldaia. minuti, in modo da consentire il ripristino del dispositivo.
  • Seite 21 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION WARNING MANUAL - SAFETY WARNINGS. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND SPECIFICATIONS KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Input (kW - CV)
  • Seite 22: Electrical Connections

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 400 V 3~50 Hz Input (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Fusibile 32 A 16 A 32 A HYDRAULIC CIRCUIT Maximum supply water temperature (°C - °F)
  • Seite 23: Parts Identification

    PARTS IDENTIFICATION Refer to figures 2, 3, 4 and 5. 18. Nozzle cleaning pin 1. Main switch 2. Handle 19. High pressure hose connector 3. Lance rest 20. Knob for adjusting detergent 4. Warning plates. Inform on residual risks and PPE 21.
  • Seite 24: Standard Equipment

    develop in the pressure adjustment system. • Boiler safety thermostat. This stops the burner working should the hydraulic circuit overheat as a result of an anomaly in the temperature adjustment system. • Burner Control. This stops the burner working should the combustion flame go out. •...
  • Seite 25: Preliminary Operations

    PRELIMINARY OPERATIONS • Use the handles (2) to move the high pressure cleaner to the area where it is to be used. • Engage the brake (11) on the swivel wheel (23). STEP S IN FIG. 4 • Unwind the high pressure hose completely (211). •...
  • Seite 26 Directive 97/23/EC for pressure equipment (PED). The compliance with this requirement is assured by a special electronic device that constantly checks: • that for temperatures above 110 °C/230 °F, the pressure set is below 32 bar/464 psi; • that for pressures above 32 bar/464 psi, the temperature set is no greater than 110 °C/230 °F. If the above limits are exceeded, the burner stops and the warning light (48) comes on.
  • Seite 27: Routine Maintenance

    STOPPING THE CLEANER – TIMED SHUTDOWN MODE • If the cleaner remains in Total Stop mode for more than 15 minutes, it will switch off completely and the warning light (29) will light up. To resume work, turn the master switch (1) to “0” and wait for a few seconds before repeating the procedure to start up the cleaner as described in “OPERATING THE CLEANER”...
  • Seite 28: Maintenance Schedule

    SUPPLEMENTARY MAINTENANCE Supplementary maintenance should only be carried out by a , following the QUALIFIED TECHNICIAN table below (guideline only). MAINTENANCE ACTION SCHEDULE Every 200 hours • Check the pump’s hydraulic circuit • Clean the fuel nozzle. (water). • Check/replace the fuel filter. •...
  • Seite 29 PROBLEM CAUSE SOLUTION Poor intake of detergent. The detergent adjustment Turn the knob anticlockwise. knob (20) is not open enough. The detergent is too viscose. Use one of the detergents recommended by the Manufacturer and dilute it as instructed on the label. No water comes out of No water.
  • Seite 30 PROBLEM CAUSE SOLUTION The cleaner will not The cleaner has been inactive Follow the instructions in “STOPPING THE start up again and the CLEANER/INTERRUPTING THE OPERATION – warning light (29) is lit . more than 15 minutes and has TIMED SHUTDOWN” entered Timed Shutdown mode.
  • Seite 31: Avertissements De Sécurité

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - CV) 3,0 - 4,1...
  • Seite 32: Branchement Électrique

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 400 V 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Fusible 32 A 16 A 32 A RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Température maximum eau d’alimentation...
  • Seite 33: Identification Des Éléments

    IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS Consulter les figures 2, 3, 4, et 5. 1. Interrupteur général 18. Aiguille débouche-buse 2. Poignée 19. Raccord tuyau haute pression 3. Support pose-lance 20. Bouton de réglage détergent 4 Plaques de mise en garde. Fournit des informations 21.
  • Seite 34: Accessoires En Option

    suite à une anomalie du système de régulation de la température. • Contrôle brûleur. Dispositif qui arrête le fonctionnement du brûleur si la flamme de combustion s’éteint. • Clapet de limitation/réglage de la pression. Clapet réglé par le fabricant pour pouvoir réguler la pression de service par le biais du bouton (8) et permettre au fluide pompé...
  • Seite 35 • Avec un collier (non fourni), fixer à l’embout entrée eau (35) un tuyau d’alimentation d’un diamètre intérieur de 19 mm/0,75 pouces. OPÉRATION C FIG. 6. • Raccorder le tuyau d’alimentation eau à un robinet. • Ouvrir le robinet d’alimentation en eau (en cas de raccord au réseau d’eau potable il faut obligatoirement utiliser un disconnecteur de réseau d’eau : faire référence au manuel d’instructions relatif pour l’utilisation de celui-ci), en vérifiant qu’il n’y a pas de suintements (ou introduire le tuyau d’aspiration dans un réservoir d’aspiration).
  • Seite 36 • qu’en cas de températures supérieures à 110 °C/230 °F, la pression paramétrée est maintenue au-dessous de 32 bar/464 psi; • qu’en cas de pressions supérieures à 32  bar/464  psi, la température paramétrée est maintenue au-dessous de 110 °C/230 °F. Le dépassement de ces limites comporte l’arrêt du fonctionnement du brûleur et l’allumage du voyant (32).
  • Seite 37: Entretien Ordinaire

    ATTENTION • Si l’on doit stopper le fonctionnement du jet haute pression et poser le pistolet haute pression, il faut insérer le bouton de blocage (27) de la poignée de celui-ci. OPÉRATION K FIG. 4 INTERRUPTION DU FONCTIONNEMENT – ARRÊT GÉNÉRAL •...
  • Seite 38: Entretien Extraordinaire

    ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un technicien spécialisé. Pour ces interventions, suivre le tableau suivant (données indicatives). INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Toutes les 200 • Contrôle du circuit hydraulique (eau) de la • Nettoyage de la buse gasoil. heures pompe.
  • Seite 39 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Fa i b l e a s p i rat i o n d u Bouton de réglage du détergent (20) Tourner le bouton dans le sens inverse des détergent. pas suffisamment ouvert. aiguilles d’une montre. Détergent trop visqueux. Utiliser un détergent recommandé...
  • Seite 40 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Le nettoyeur haute pression Niveau de gasoil insuffisant dans le Ajouter du gasoil. ne débite pas d’ e au chaude. réservoir (voyant (28) allumé). Filtre gasoil encrassé. Suivre les instructions données au paragraphe « ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE » Déclenchement du thermostat de Laisser refroidir le nettoyeur haute pression sécurité...
  • Seite 41: Características Y Datos Técnicos

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potencia absorbida...
  • Seite 42: Conexión Eléctrica

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 400 V 3~50 Hz Potencia absorbida (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Fusible 32 A 16 A 32 A CONEXIÓN HIDRÁULICA Temperatura máxima agua de alimentación...
  • Seite 43: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Consúltense las figuras 2, 3, 4, y 5. 1. Interruptor general 18. Aguja limpieza boquilla 2. Empuñadura 19. Racor tubo alta presión 3. Soporte apoyo lanza 20. Manecilla regulación detergente 4 Placas de advertencia. Informan sobre los riesgos 21.
  • Seite 44: Equipamiento Estándar

    produzca una anomalía en el sistema de regulación de la presión. • Termostato de seguridad caldera. Dispositivo que detiene el funcionamiento del quemador en caso de que en el circuito hidráulico se produzca un sobrecalentamiento como consecuencia de una anomalía en el sistema de regulación de la temperatura.
  • Seite 45 FUNCIONAMIENTO – OPERACIONES PRELIMINARES • Colocar la hidrolavadora en el lugar de trabajo, agarrándola por la empuñadura (2). • Accionar el freno (11) de la rueda giratoria (23). OPERACIÓN S DE FIG. 4 • Desenrollar completamente el tubo de alta presión (21). •...
  • Seite 46 FUNCIONAMIENTO CON VAPOR (PRESIÓN MÁXIMA 32 BAR - 464 PSI) Las hidrolavadoras de la serie KF STEEL han sido diseñadas para ser conformes a la categoría II de la Directiva 97/23/CE relativa a los equipos a presión (PED). Este requisito se cumple gracias a un dispositivo electrónico especial, capaz de comprobar constantemente: •...
  • Seite 47: Mantenimiento Ordinario

    y la hidrolavadora pasa al funcionamiento en by-pass, y si permanece en este estado, se para automáticamente pasados unos 13 segundos (Total Stop). • La hidrolavadora retoma su funcionamiento normal al volver a presionar la palanca de la hidropistola. ATENCIÓN •...
  • Seite 48: Mantenimiento Extraordinario

    Mensualmente • Limpieza de la boquilla. Para su limpieza, suele bastar con pasar la aguja (18) suministrada por el orificio de la boquilla. En caso de que no se obtengan resultados apreciables, sustituir, dirigiéndose para comprar el repuesto a un .
  • Seite 49: Mantenimiento

    INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora no alcanza la Válvula de regulación programada Girar la manecilla (8) en el sentido de las presión máxima. para un valor inferior al máximo. agujas del reloj. Boquilla desgastada. Sustituir la boquilla según lo indicado en el párrafo “MANTENIMIENTO ORDINARIO”...
  • Seite 50 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora no suministra Gasóleo insuficiente en el depósito Añadir gasóleo. agua caliente. (luz testigo (28) encendida). Filtro del gasóleo obstruido. Atenerse a lo indicado en el párrafo “MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO” . Activación del termostato de Dejar que la hidrolavadora se enfríe seguridad de la caldera.
  • Seite 51: Charakteristika A Technické Údaje

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Příkon (kW - CV) 3,0 - 4,1...
  • Seite 52: Elektrické Zapojení

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 400 V 3~50 Hz Příkon (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Pojistka 32 A 16 A 32 A HYDRAULICKÉ...
  • Seite 53: Bezpečnostní Zařízení

    IDENTIFIKACE KOMPONENTŮ Viz obrázky 2, 3, 4, a 5. 1 Hlavní vypínač 18 Jehla pro čištění trysky 19 Přípojka pro vysokotlakou hadici 2 Rukojeť 3 Podpěra trysky 20 Regulační kolečko čisticího prostředku 4 Výstražný štítek. Informuje o zbytkových rizicích a 21 Vysokotlaká...
  • Seite 54: Standardní Vybavení

    • Bezpečnostní termostat kotle. Zařízení, které zastaví provoz hořáku v případě, že v hydraulickém okruhu dojde k přehřátí v důsledku abnormality v systému regulace teploty. • Ovládání hořáku. Zařízení, které vypíná provoz hořáku v případě uhašení plamene při hoření. • Regulační/omezující ventil tlaku. Ventil, vhodně...
  • Seite 55 PROVOZ - PŘÍPRAVNÉ OPERACE • Přeneste čistič do pracovního místa pomocí rukojeti (2). • Aktivujte parkovací brzdu  (11) otáčivého kolečka (23). OPERACE S, OBR. 4. • Zcela rozviňte vysokotlakou hadici  (21). • Pomocí upínací objímky (není součástí dodávky) upevněte k držáku hadice přívodu vody (35) hadici pro přívod vody s vnitřním průměrem 19 mm/0,75 in.
  • Seite 56 tlakových zařízeních (PED). Splnění tohoto požadavku je realizováno pomocí speciálního elektronického zařízení s možností neustále ověřovat následující: • pro teploty vyšší než 110 °C/230 °F je nastavený tlak nižší než 32 bar/464 psi; • pro tlaky vyšší než 32 bar/464 psi není nastavená teplota vyšší než 110 °C/230 °F. Překročení...
  • Seite 57: Běžná Údržba

    PŘERUŠENÍ PROVOZU - HLAVNÍ ZASTAVENÍ • Pokud vysokotlaký čistič zůstane ve stavu Total Stop déle než 15 minut, zcela se vypne a rozsvítí se kontrolka (29). K pokračování v práci přestavte hlavní vypínač (1) do polohy „0“, vyčkejte několik sekund a opakujte postup spuštění...
  • Seite 58 INTERVAL PRO ÚKON PROVEDENÍ ÚDRŽBY Každých 200 hodin • Kontrola hydraulického okruhu • Čištění naftové trysky. (vody) čerpadla. • Kontrola/výměna naftového filtru. • Kontrola upevnění čerpadla. • Kontrola/výměna vodního filtru. • Nastavení elektrod. Každých 500 hodin • Výměna oleje čerpadla. •...
  • Seite 59 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Z trysky neteče žádná Chybí voda. Zkontrolujte, jestli je vodovodní kohoutek voda nebo průtok je zcela otevřený nebo jestli může nasávací nízký. hadice nasávat vodu. Přílišná sací výška Zkontrolujte, jestli sací výška odpovídá tomu, co je uvedené v odstavci "CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ...
  • Seite 60 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ V y s o k o t l a k ý č i s t i č Byly zjištěny drobné netěsnosti Hlavní vypínač (1) přemístěte do polohy „0“, se nespouští a svítí v ř í d i c í m o k r u h u , k t e r é vyčkejte několik sekund a poté...
  • Seite 61 OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Læs og overhold anvisningerne i INSTRUKTIONSMANUAL ADVARSEL - SIKKERHEDSFORSKRIFTER. TEKNISKE KARAKTERISTIKA OG DATA KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELTILSLUTNING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbrug (kW - CV) 3,0 - 4,1 5,0 - 6,8 5,0 - 6,8 7,0 - 9,5...
  • Seite 62 KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELTILSLUTNING Strømforsyning 400 V 3~50 Hz Effektforbrug (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Sikring 32 A 16 A 32 A HYDRAULISK KREDSLØB Maksimal fremløbstemperatur (°C - °F) 60 - 140...
  • Seite 63: Identifikation Af Delene

    IDENTIFIKATION AF DELENE Se fig. 2, 3, 4 og 5. 19. Kobling til højtryksslange 1. Hovedafbryder 2. Håndtag 20. Knop til regulering af rengøringsmiddel 3. Lansestøtte 21. Højtryksslange 4. Advarselsskilte. Oplyser om resterende risici og 22. Lynkobling til højtryksslange de nødvendige personlige værnemidler. 23.
  • Seite 64 • Sikkerhedstermostat i kedel Denne anordning afbryder brænderen i tilfælde af overophedning af vandsystemet som følge af en fejl i systemet for temperaturregulering. • Brænderkontrol Denne anordning afbryder brænderen i tilfælde af, at forbrændingsflammen slukker. • Begrænsnings-/reguleringsventil for tryk Denne ventil, der er kalibreret af producenten, gør det muligt at regulere arbejdstrykket ved hjælp af knoppen (8).
  • Seite 65 FUNKTION - KLARGØRING • Bær højtryksrenseren til arbejdspladsen ved hjælp af håndtaget (2). • Indkobl bremsen (11) til drejehjulet (23). HANDLING S, FIG. 4. • Rul højtryksslangen (21) helt ud. • Fastgør en forsyningsslange med en indvendig diameter på 19 mm på slangekoblingen til vandindtaget (35) ved hjælp af en slangeklemme (medfølger ikke).
  • Seite 66 DAMPFUNKTION (MAKS. TRYK 32 BAR – 464 PSI) Højtryksrenseren i serie er fremstillet i overensstemmelse med kat. 2 i direktiv 97/23/ KF STEEL EF vedrørende trykbærende udstyr (PED). Dette krav overholdes ved hjælp af en elektronisk specialanordning, som konstant overvåger: •...
  • Seite 67: Almindelig Vedligeholdelse

    FORSIGTIG • Hvis du er nødt til at afbryde højtryksstrømmen og lægge pistolen ned, skal du aktivere nødstoppet (27). Operation K i Fig. 4. AFBRYDELSE AF FUNKTION - HOVEDSTOP • Hvis højtryksrenseren forbliver i standby i mere end 15 minutter, slukkes den helt, og kontrollampen (29) tænder.
  • Seite 68: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE Den ekstraordinære vedligeholdelse må kun udføres af en SPECIALISERET TEKNIKER i henhold til følgende tabel (vejledende). VEDLIGEHOLDELSESINTERVAL INDGREB Hver 200 timer • Kontrol af pumpens • Rengøring af dieseldyse. vandsystem. • Kontrol/udskiftning af • Kontrol af pumpens dieselfilter. fastgørelse.
  • Seite 69 FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING B egrænset indtag af K noppen til regulering af Drej knoppen mod uret. rengøringsmiddel. rengøringsmiddel (20) er ikke tilstrækkeligt åben. Rengøringsmidlet er for tykt. Anvend et anbefalet rengøringsmiddel, o g b l a n d d e t o p i h e n h o l d t i l anvisningerne på...
  • Seite 70 FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Højtryksrenseren starter Højtryksrenseren har ikke været i Se afsnittet “AFBRYDELSE AF FUNKTION - ikke, og kontrollampen (29) brug i mere end 15 minutter, og HOVEDSTOP” er tændt. anordningen for hovedstop er aktiveret. Højtryksrenseren starter D e r e r b l e ve t re g i s t re re t Drej hovedafbryderen (1) til “0”, vent ikke, og kontrollampen (31) mikrolækager i højtrykssystemet,...
  • Seite 71: Übersetzung Der Originalanweisungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG der GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND ANGABEN KF STEEL 12/100...
  • Seite 72: Hydraulikanschluss

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 STROMANSCHLUSS Netzversorgung 400 V 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Sicherung 32 A 16 A 32 A HYDRAULIKANSCHLUSS Wasserversorgungshöchsttemperatur (°C - °F)
  • Seite 73: Kennzeichnung Der Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE Beachten Sie bitte die Abbildungen 2, 3, 4 und 5. 1. Geräteschalter 18. Nadel für Düsenreinigung 2. Lenker 19. Hochdruckschlauchanschluss 3. Halterung für Strahlrohr 20. Drehknopf für Reinigungsmitteldosierung 4. Warnschilder. Sie informieren über die Restrisiken 21. Hochdruckschlauch und über die zu verwendenden persönlichen 22.
  • Seite 74: Standardausstattung

    bei der Temperaturregelung auftritt. • Brennersteuerung. Vorrichtung, die den Brenner ausschaltet, falls die Brennerflamme erlischt. • Druckbegrenzungs-/regelungsventil. Ein werksseitig eingestelltes Ventil, mit dem der Betriebsdruck über den Drehknopf (8) reguliert werden kann. Die gepumpte Flüssigkeit kann so zur Pumpenansaugung zurückfließen. Dies verhindert, dass gefährliche Drücke auftreten, wenn die Handspritzpistole geschlossen wird oder wenn versucht wird, Druckwerte einzustellen, die über den max.
  • Seite 75: Standardbetrieb Mit Kaltwasser (Hochdruck)

    • Verwenden Sie dafür eine Kragenschelle (nicht im Lieferumfang enthalten), befestigen Sie an der Halterung für den Wasserzulaufschlauch (35) einen Zulaufschlauch mit einem Durchmesser von 19 mm/0,75 Zoll. BEDIENABLAUF C VON ABB. 6. • Schließen Sie den Zulaufschlauch an einen Wasserhahn an. •...
  • Seite 76: Betrieb Mit Dampf

    BETRIEB MIT DAMPF (HÖCHSTDRUCK 32 BAR - 464 PSI) Die Hochdruckreiniger der Serie wurden so konzipiert, dass sie bezüglich der Druckausrüstungen KF STEEL (PED) der Kategorie II der EU-Richtlinie 97/23/CE entsprechen. Das Einhalten dieser Eigenschaft erfolgt dank einer besonderen elektronischen Vorrichtung, die in der Lage ist, beständig das Folgende zu überprüfen: •...
  • Seite 77: Gerät Ausschalten - Betriebsstopp

    GERÄT AUSSCHALTEN – TOTAL STOP • Lässt man den Hebel (24) der Handspritzpistole los, wird die Ausgabe des HD-Strahls unterbrochen und der Hochdruckreiniger geht automatisch in den Bypass-Betrieb über und bleibt bei Andauern dieses Zustands automatisch nach ca. 13 Sekunden stehen (Total Stop). •...
  • Seite 78: Besondere Wartung

    Monatlich • Reinigung der Düse Für die Reinigung ist es in der Regel ausreichend, die Düsenöffnung mit der im Lieferumfang enthaltenen Nadel (18) zu reinigen. Sollte man keine überzeugenden Ergebnisse erhalten, ersetzen und sich für den Kauf des Ersatzteils an einen wenden.
  • Seite 79 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Das Regulierungsventil ist auf Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (8). e r r e i c h t d i e m a x . einen Wert eingestellt, der unter Druckleistung nicht. der max. Druckleistung liegt. Abgenutzte Düse.
  • Seite 80 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger gibt K r a f t s t o f f m a n g e l i m Ta n k Kraftstoff nachfüllen. kein Heißwasser ab. (Kontrolllampe (28) leuchtet). Der Kraftstofffilter ist verstopft. Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „BESONDERE WARTUNG“...
  • Seite 81 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Απορροφούμενη...
  • Seite 82 KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 400 V 3~50 Hz Απορροφούμενη ισχύς (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Ασφάλεια 32 A 16 A 32 A ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ...
  • Seite 83 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Δείτε τις εικόνες 2, 3, 4 και 5. 1. Γενικός Διακόπτης 18. Καρφίτσα καθαρισμού στομίου 2. Χειρολαβή 19. Σύνδεσμος σωλήνα υψηλής πίεσης 3. Υποστήριγμα τοποθέτησης σωλήνα εκτόξευσης 20. Διακόπτης ρύθμισης απορρυπαντικού 4. Προειδοποιητική πινακίδα. Πληροφόρηση σχετικά 21. Σωλήνας υψηλής πίεσης με...
  • Seite 84: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    • Έλεγχος καυστήρα. Είναι μία διάταξη που διακόπτει τη λειτουργία του καυστήρα σε περίπτωση που σβήσει η φλόγα καύσης. • Βαλβίδα περιορισμού/ρύθμισης της πίεσης Πρόκειται για μία κατάλληλα ρυθμισμένη βαλβίδα, από τον Κατασκευαστή, η οποία επιτρέπει την ρύθμιση της πίεσης μέσω του διακόπτη (8) δίνοντας τη δυνατότητα στο αντλούμενο υγρό να επιστρέψει στην αναρρόφηση...
  • Seite 85 • Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας νερού σε μία κάνουλα. • Ανοίξτε την στρόφιγγα τροφοδοσίας νερού (σε περίπτωση σύνδεσης στο δίκτυο ύδρευσης του πόσιμου νερού είναι αναγκαστική η χρήση του αποζεύκτη νερού: για την χρήση του ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών), ελέγχοντας ότι δεν υπάρχουν αποστάξεις (Ή εισάγετε τον σωλήνα αναρρόφησης ενός ντεπόζιτου βύθισης).
  • Seite 86 • ότι για θερμοκρασίες μεγαλύτερες από 32 bar/464 psi, η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία δεν είναι μεγαλύτερη από 110 °C/230 °F. Η αύξηση των παραπάνω ορίων προκαλεί την στάση της λειτουργίας του καυστήρα και την έναυση της λυχνίας (32). Η λειτουργία με ατμό μπορεί να επαναληφθεί αν η πίεση μειωθεί κάτω από τα 32 bar/464 psi. •...
  • Seite 87: Τακτικη Συντηρηση

    ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ – ΓΕΝΙΚΟ STOP • Εάν το υδροκαθαριστικό μηχάνημα παραμείνει σε κατάσταση Total Stop για περισσότερα από 15 λεπτά, τότε αυτό θα σβήσει τελείως και θ’ανάψει η φωτεινή ένδειξη (29). Για να ξεκινήσετε και πάλι τη δουλειά που κάνετε, φέρτε τον γενικό διακόπτη (1) στη θέση “0”, περιμένετε για μερικά δευτερόλεπτα και επαναλάβετε τη...
  • Seite 88: Εκτακτη Συντηρηση

    ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η έκτακτη συντήρηση θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά και μόνο από έναν ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ , ακολουθώντας, πιστά, όσα αναφέρονται στον ακόλουθο πίνακα (ενδεικτικά στοιχεία). ΤΕΧΝΙΚΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κάθε 200 ώρες • Έλεγχος του υδραυλικού κυκλώματος • Καθαρισμός ακροφυσίου πετρελαίου ντίζελ. (νερό) αντλίας.
  • Seite 89 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Ε λ λ ε ι π ή ς α ν α ρ ρ ό φ η σ η Το κουμπί ρύθμισης Γυρίστε το κουμπί κατά φορά αντίθετη από απορρυπαντικού απορρυπαντικού (20) είναι ανοιχτό αυτή των δεικτών του ρολογιού. κατά...
  • Seite 90 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα Μη επαρκής ποσότητα πετρελαίου Βάλτε πετρέλαιο ντίζελ. δεν βγάζει ζεστό νερό. ντίζελ στο ντεπόζιτο (η ενδεικτική λυχνία (28) είναι αναμμένη). Το φίλτρο πετρελαίου ντίζελ έχει Τηρήστε τα όσα αναφέρονται στην φράξει. παράγραφο “ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ” Έχει...
  • Seite 91: Jellemzők És Műszaki Adatok

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- FIGYELEM BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat! JELLEMZŐK ÉS MŰSZAKI ADATOK KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Felvett teljesítmény (kW - CV) 3,0 - 4,1 5,0 - 6,8...
  • Seite 92: Elektromos Csatlakozás

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 400 V 3~50 Hz Felvett teljesítmény (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Olvadóbiztosíték 32 A 16 A 32 A HIDRAULIKUS CSATLAKOZÁS Tápvíz maximális hőmérséklet (°C - °F)
  • Seite 93: Biztonsági Berendezések

    A KOMPONENSEK MEGHATÁROZÁSA Az 2, 3, 4, és 5. ábrákra vonatkozik 1. Főkapcsoló 18. Fúvókatisztító tüske 2. Fogó 19. Magasnyomású cső csatlakozása 3. Szórócsőtartó 20. Tisztítószer szabályozó gomb 21. Magasnyomású cső 4. Figyelmeztető táblák. Tájékoztatást nyújtanak a fennmaradó veszélyekről ès a felhasználandó 22.
  • Seite 94 nyomásszabályozó rendszerben rendellenesség fordul elő. • Kazán biztonsági termosztát. A berendezés megállítja az égőfej működését, amennyiben a hidraulikus körben túlhevülés következik be a hőszabályozó rendszerben lévő rendellenesség miatt. • Égőfej ellenőrzés. A berendezés megszakítja az égőfej működését, ha a gyújtóláng kialszik. •...
  • Seite 95 MŰKÖDÉS – ELŐZETES TEVÉKENYSÉGEK • Vigye a magasnyomású tisztítóberendezést a munkavégzés helyére, a mozgatásához a fogantyút (2) alkalmazza. • Fékezzük le (11) a forgókereket (23). 4. ÁBRA S MŰVELET • Tekerjük ki teljesen a magasnyomású csövet (21). • Egy gyűrűs rögzítő segítségével (nem alapfelszerelés) rögzítsük a vízbement gumitartójához (35) egy 19 mm / 0,75 in.
  • Seite 96 GŐZÖS MŰKÖDÉS (MAXIMÁLIS NYOMÁS 32 BAR - 464 PSI) sorozat magasnyomású tisztítóberendezéseit oly módon tervezték, hogy megfeleljenek KF STEEL a nyomástartó berendezésekre vonatkozó 97/23/EK (PED) Irányelv II. kategóriájának. E követelmény betartása egy olyan speciális, elektronikus készüléknek köszönhetően valósul meg, amely állandóan képes ellenőrizni azt: •...
  • Seite 97: Rendes Karbantartás

    A MŰKÖDÉS MEGSZAKÍTÁSA – TOTAL STOP • A szórópisztoly karjának  (24) kiengedésével megszakad a magas nyomású sugár kifúvása és a magasnyomású tisztítóberendezés áttér a by-pass működésre majd ha megmarad ebben a pozícióban, akkor körülbelül 13 másodperc eltelte után automatikusan leáll (Total Stop). •...
  • Seite 98: Rendkívüli Karbantartás

    Havonta • Fúvókatisztítás. A tisztításhoz általában elegendő az alapfelszerelésben lévő tüskét (18) a lyukon átvezetni. Amennyiben nem tapasztalható elfogadható eredmény, cserélje ki ès a cserealkatrész vásárlásával kapcsolatban forduljon egy SZAKKÉPZETT . A fúvóka egy 14 mm/0,55 in.-es kulccsal (nem alapfelszerelés) SZERELŐHÖZ kicserélhető. • A szivattyúban az olajszint ellenőrzése. RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A rendkívüli karbantartást kizárólag csak végezheti, az alábbi táblázat szerint...
  • Seite 99 KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítógép nem éri el a A maximálisnál alacsonyabbra Forgassuk el a gombot az óramutató maximális nyomást. beállított szabályozószelep. járásával megegyező irányba (8). Elhasznált fúvóka. Cseréljük ki a fúvók át a „R E N D E S szakaszban írottak szerint.
  • Seite 100 KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítógépből nem jön N i n c s e l e g e n d ő g á z o l a j a Adjunk hozzá gázolajat. meleg víz. tartályban (jelzőlámpa (28) ég). Gázolajszűrő eldugult. Tar tsuk magunk at a „R E N D K Í...
  • Seite 101: Kenmerken En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - CV) 3,0 - 4,1...
  • Seite 102: Elektrische Aansluiting

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 400 V 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Zekering 32 A 16 A 32 A WATERAANSLUITING Maximum temperatuur toevoerwater (°C - °F)
  • Seite 103: Lijst Van De Onderdelen

    LIJST VAN DE ONDERDELEN Zie de afbeeldingen 2, 3, 4 en 5. 1. Hoofdschakelaar 19. Koppeling hogedrukslang 2. Handgreep 20. Regelknop reinigingsmiddel 3. Lanshouder 21. Hogedrukslang 4. Waarschuwingsplaatjes. Geven informatie over de 22. Snelkoppeling hogedrukslang restrisico’s en over de te gebruiken PBM’s 23.
  • Seite 104: Standaarduitrusting

    • Veiligheidsklep. Met een op de juiste wijze afgestelde drukontlastklep wordt de overdruk afgevoerd wanneer zich een storing voordoet in het drukregelsysteem. • Veiligheidsthermostaat ketel. Deze inrichting stopt de werking van de brander wanneer het hydraulische circuit oververhit raakt als gevolg van een storing in het temperatuurregelsysteem.
  • Seite 105 WERKING – VOORAFGAANDE HANDELINGEN • Breng de hogedrukreiniger met behulp van de handgreep (2) naar de werkplaats. • Schakel de rem (11) van het draaiwiel (23) in. HANDELING S VAN AFB. 4. • Rol de hogedrukslang (21) geheel af. • Bevestig een voedingsleiding met een binnendiameter van 19 mm/0,75 in. aan het slangaansluitstuk van de waterinlaat (35) met behulp van een (niet-bijgeleverd) klembandje met kraag.
  • Seite 106: Onderbreking Van De Werking - Total Stop

    WERKING MET STOOM (MAXIMALE DRUK 32 BAR - 464 PSI) De hogedrukreinigers van de serie zijn ontworpen in overeenstemming met de categorie II KF STEEL van de richtlijn 97/23/EG betreffende drukapparatuur (PED). Er wordt aan deze vereiste voldaan dankzij een speciaal elektronisch systeem dat constant het volgende kan controleren: •...
  • Seite 107: Gewoon Onderhoud

    LET OP • Breng de veiligheidspal (27) aan als u de afgifte moet onderbreken en het waterpistool moet neerleggen zonder dat u de machine uitschakelt. HANDELING K VAN AFB. 4. ONDERBREKING VAN DE WERKING – ALGEMENE STOP • •Als de waterreiniger langer dan 15 minuten in Total Stop blijft, dan wordt hij geheel uitgeschakeld en gaat het controlelampje (29) branden.
  • Seite 108: Buitengewoon Onderhoud

    BUITENGEWOON ONDERHOUD Buitengewoon onderhoud moet aan de hand van onderstaande tabel (indicatieve gegevens) worden uitgevoerd door een GESPECIALISEERD MONTEUR ONDERHOUDSINTERVAL INGREEP Iedere 200 uur • Controle hydraulisch circuit (water) pomp. • Reiniging mondstuk gasolie. • Controle van de pompbevestiging. • Controle/vervanging gasoliefilter. •...
  • Seite 109 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het reinigingsmiddel D e r e g e l k n o p v a n h e t Draai de knop linksom. w o r d t t e w e i n i g reinigingsmiddel (20) staat aangezogen.
  • Seite 110 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De waterreiniger geeft Onvoldoende gasolie in de Gasolie toevoegen. geen heet water af. tank (controlelampje (28) aan). Het gasoliefilter is verstopt. Volg de aanwijzingen in de paragraaf ‘BUITENGEWOON ONDERHOUD’ De veiligheidsthermostaat Laat de waterreiniger enkele minuten afkoelen, van de ketel is in werking zodat de inrichting kan worden hersteld.
  • Seite 111 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce UWAGA zawarte w niej wytyczne. WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Moc pobierana...
  • Seite 112: Połączenie Elektryczne

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 400 V 3~50 Hz Moc pobierana (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Bezpiecznik 32 A 16 A 32 A PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE Maksymalna temperatura wody zasilającej...
  • Seite 113: Opis Elementów

    OPIS ELEMENTÓW Patrz rysunki 2, 3, 4, i 5. 1. Główny wyłącznik 19. Złączka węża wysokiego ciśnienia 2. Uchwyt 20. Pokrętło regulacji środka czyszczącego 3. Podpora podtrzymująca lancę 21. Wąż wysokiego ciśnienia 4. Tabliczki ostrzegawcze. Informuje o resztkowym 22. Szybkozłączka węża wysokiego ciśnienia ryzyku oraz Ś.O.I.
  • Seite 114: Wyposażenie Standardowe

    • Zawór bezpieczeństwa. Zawór maksymalnego ciśnienia, odpowiednio wykalibrowany, który usuwa zbędne ciśnienie jeśli tylko pojawi się anomalia w systemie regulacji ciśnienia. • Termostat bezpieczeństwa kotła. Urządzenie, które zatrzymuje działanie palnika, gdy w układzie hydraulicznym następuje przegrzanie w następstwie anomalii systemu regulacji temperatury. •...
  • Seite 115 DZIAŁANIE - CZYNNOŚCI WSTĘPNE • Ustawić myjkę na pozycji roboczej, poruszając nią za pomocą rękojeści (2). • Uruchomić hamulec (11) zwrotnego kółka (23). CZYNNOŚĆ S RYS. 4. • Całkowicie odkręcić wąż wysokiego ciśnienia (21). • Wykorzystując zacisk pierścieniowy (nie będący na wyposażeniu), zamocować do podłączenia wlotu wody (35) wąż...
  • Seite 116 DZIAŁANIE Z PARĄ (MAKSYMALNE CIŚNIENIE 32 BAR - 464 PSI) Myjki serii KF STEEL zostały zaprojektowane w zgodności z kategorią II Dyrektywy 97/23/WE dotyczącą urządzeń ciśnieniowych (PED). Spełnienie tego wymogu jest zapewnione dzięki specjalnemu urządzeniu elektronicznemu, które stale kontroluje: • czy dla temperatur przekraczających 110 °C/230 °F, ustawione ciśnienie znajduje się poniżej 32 bar/464 psi; •...
  • Seite 117 automatycznie po około 13 sekundach (Total Stop). • Myjka ponownie przejdzie do regularnego działania po naciśnięciu dźwigni wodnego pistoletu. UWAGA • W przypadku, gdy konieczne jest przerwanie dostarczania strumienia pod wysokim ciśnieniem i odłożenia pistoletu wodnego należy włączyć blokadę bezpieczeństwa (27). CZYNNOŚĆ K Z RYS. 4. PRZERWANIE DZIAŁANIA - STOP GŁÓWNY •...
  • Seite 118 DODATKOWA KONSERWACJA Dodatkowa konserwacja musi być wykonana tylko i wyłącznie przez WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA bazując na poniższej tabeli (dane indykatywne). OKRES CZYNNOŚĆ KONSERWACYJNA KONSERWACJI Co 200 godzin • Kontrola układu hydraulicznego (woda) • Czyszczenie dyszy paliwa. pompy. • Kontrola/wymiana filtra paliwa. •...
  • Seite 119 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Znikome pobieranie Pokrętło regulacji detergentu Przekręcić pokrętło w kierunku przeciwnym detergentu ( 2 0 ) n i e w y s t a r c z a j ą c o do kierunku obrotu wskazówek zegara. przekręcone.
  • Seite 120 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Myjka nie wydaje ciepłej Niewystarczająca ilość paliwa Dolać paliwo. wody. w zbiorniku (lampka kontrolna (28) zapalona). Zatkany filtr paliwa. Przestrzegać zaleceń z rozdziału „DODATKOWA KONSERWACJA” Z a d z i a ł a ł t e r m o s t a t Odczekać...
  • Seite 121: Características E Dados Técnicos

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potência absorvida...
  • Seite 122: Ligação Eléctrica

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 400 V 3~50 Hz Potência absorvida (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Fusível 32 A 16 A 32 A CONEXÃO HIDRÁULICA Máxima temperatura da água de alimentação...
  • Seite 123: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Consultar as figuras 2, 3, 4, e 5. 1. Interruptor geral 19. Junta do tubo de alta pressão 2. Alça 20. Chave de regulação de detergente 3. Suporte para lança 21. Tubo de alta pressão 22. Engate rápido do tubo de alta pressão 4.
  • Seite 124: Equipamento Standard

    • Termostato de segurança caldeira. Dispositivo que pára o funcionamento do queimador caso haja aquecimento excessivo no circuito hidráulico em seguida a uma anomalia no sistema de regulação da temperatura. • Controlo do queimador. Dispositivo que interrompe o funcionamento do queimador caso apague-se a chama de combustão. •...
  • Seite 125 • Com uma braçadeira de anel (não fornecida), prenda ao encaixe da mangueira na entrada de água (35) um tubo de alimentação de 19 mm./0,75 in. de diâmetro interno. OPERAÇÃO C DA FIG. 6. • Ligue o tubo de alimentação da água a uma torneira. •...
  • Seite 126 acendimento do indicador luminoso (32). O funcionamento a vapor pode retomar só se a pressão for baixada para além dos 32 bar/464 psi. • Para reiniciar a hidrolimpadora, coloque o interruptor geral (1) na posição de e, para abaixar a pressão para menos de 32 bars/464 psi, rode a chave (8) à...
  • Seite 127: Manutenção Ordinária

    PARAGEM • Deixe a hidrolimpadora a funcionar uns dois minutos com água fria. • Feche inteiramente a torneira de alimentação da água (ou extrair o tubo de aspiração do reservatório de pescagem). • Para esvaziar a água da hidrolimpadora deixe-a a funcionar alguns segundos com o gatilho (24) da pistola de água pressionado.
  • Seite 128: Inconvenientes, Causas E Soluções

    Cada 500 horas • Substituição do óleo da bomba. • Verificação da válvula de regulação da • Substituição dos eléctrodos. bomba. • Substituição do bico do gasóleo. • Limpeza da caldeira. • Verificação da válvulas de aspiração/fluxo • Verificação dos dispositivos de segurança. da bomba.
  • Seite 129 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES Não sai água do injector ou Falta a água. Verificar que a torneira da rede hídrica esteja o caudal é escasso completamente aberta ou que o tubo de aspiração possa escorvar. Profundidade de aspiração Ve r i f i c a r q u e a p ro f u n d i d a d e d e excessiva escorvamento seja conforme ao indicado no parágrafo...
  • Seite 130 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora não A hidrolimpadora permaneceu Realize as operações apresentadas reinicia e o indicador inactiva mais de 15 minutos e, n o p a r á g r a f o “ I N T E R R U P Ç Ã O D O luminoso (29) está...
  • Seite 131: Vlastnosti A Technické Údaje

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Príkon (kW - CV) 3,0 - 4,1...
  • Seite 132: Elektrické Pripojenie

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 400 V 3~50 Hz Príkon (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Poistka 32 A 16 A 32 A HYDRAULICKÉ...
  • Seite 133: Bezpečnostné Zariadenia

    IDENTIFIKÁCIA KOMPONENTOV Viď obrázky 2, 3, 4 a 5. 1 Hlavný vypínač 18 Špendlík na čistenie dýzy 2 Rukoväť 19 Prípojka pre vysokotlakovú hadicu 3 Podpera dýzy 20 Ovládač na reguláciu čistiaceho prostriedku 4 Výstražný štítok. Informuje o zvyškových rizikách a 21 Vysokotlaková...
  • Seite 134: Štandardné Vybavenie

    nejakej poruche v systéme na reguláciu tlaku. • Bezpečnostný termostat kotla. Zariadenie, ktoré zastavuje prevádzku horáka vtedy, keď v hydraulickom obvode dôjde k prehriatiu spôsobenému poruchou v systéme na reguláciu teploty. • Ovládač horáka. Prvok, ktorý vypne prevádzku horáka v prípade zhasnutia plameňa pri horení. •...
  • Seite 135 PREVÁDZKA - PRÍPRAVNÉ ZÁKROKY • Preneste vodný čistič na pracovné miesto tak, že ho budete presúvať pomocou rukoväti (2). • Aktivujte parkovaciu brzdu  (11) otočného kolieska (23). Zákrok S, obr. 4. • Celkom rozviňte vysokotlakovú hadicu (21). • Pomocou upínacej objímky (nie sú súčasťou balenia) pripevnite k násadke na prívod vody (35) hadicu na prívod vody s vnútorným priemerom 19 mm/0,75 in.
  • Seite 136: Prevádzka S Čistiacim Prostriedkom

    tlakových zariadeniach (PED). Splnenie tejto požiadavky je realizované vďaka špeciálnemu elektronickému zariadeniu, ktoré je neustále schopné overovať: • že pri teplotách vyšších ako 110 °C/230 °F bude nastavený tlak nižší ako 32 bar/464 psi; • že pri tlakoch vyšších ako 32 bar/464 psi nebude nastavená teplota vyššia ako 110 °C/230 °F. Prekročenie uvedených medzných hodnôt má...
  • Seite 137: Bežná Údržba

    PRERUŠENIE PREVÁDZKY - HLAVNÉ ZASTAVENIE • Ak vodný čistič zostane v polohe Total Stop dlhšie ako 15 minút, celkom sa vypne a rozsvieti sa kontrolka (29). Na obnovu prevádzky presuňte hlavný vypínač (1) do polohy „0“, počkajte niekoľko sekúnd a zopakujte postup spojený s uvedením vodného čističa do prevádzky opísaný v odsekoch „PREVÁDZKA“. ZASTAVENIE •...
  • Seite 138: Mimoriadna Údržba

    MIMORIADNA ÚDRŽBA Mimoriadnu údržbu môže vykonávať iba ŠPECIALIZOVANÝ TECHNIK podľa údajov uvedených v nasledujúcej tabuľke (identifikačné údaje). INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Každých 200 hodín • Kontrola hydraulického okruhu (voda) • Čistenie naftovej dýzy. čerpadla. • Kontrola/výmena naftového filtra. • Kontrola upevnenia čerpadla. •...
  • Seite 139 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Nedostatočné nasávanie Ovládač na reguláciu čistiaceho Otočte ovládač do protismeru hodinových čistiaceho prostriedku. p r o s t r i e d k u ( 2 0 ) n i e j e ručičiek. dostatočne otvorený. Použitý...
  • Seite 140 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Presuňte hlavný vypínač (1) do polohy „0“, Vodný čistič sa neuvádza do Boli zistené malé úniky v prevádzky a kontrolka (31) je r i a d i a co m o k r u h u, k to ré počkajte niekoľko sekúnd a opätovne uveďte rozsvietená.
  • Seite 141 PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v POZOR: PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA ZNAČILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Absorbirana električna moč...
  • Seite 142: Električna Povezava

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 400 V 3~50 Hz Absorbirana električna moč (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Varovalka 32 A 16 A 32 A PRIKLOP NA VODOVODNO OMREŽJE Najvišja temperatura napajalne vode...
  • Seite 143: Varnostne Naprave

    IDENTIFIKACIJA SESTAVNIH DELOV Glej slike 2,3,4 in 5 1 Glavno stikalo 18 Igla za čiščenje šobe 2 Ročica 19 Priključek visokotlačne cevi 3 Nosilni podstavek za brizgalno pištolo 20 Ročica za naravnanje količine čistila 4 Opozorilne tablice. Opozarjajo na preostala 21 Visokotlačna cev tveganja in osebno varovalno opremo, ki jo je 22 Hitri priključek visokotlačne cevi...
  • Seite 144: Standardna Oprema

    • Varnostni ventil Ventil maksimalnega pritiska, ki je bil primerno umerjen, kateri izpusti čezmerni pritisk v slučaju ene okvare na sistemu za regulacijo pritiska. • Varnostni termostat kotla Naprava za ustavitev delovanja gorilnika kadar v hidravlični povezavi se pojavi čezmerno ogrevanje zaradi okvare na sistemu za regulacijo temperature.
  • Seite 145 DELOVANJE – PREDHODNA PRIPRAVA • Visokotlačni čistilnik postavite v delovni položaj, pri tem pa za premikanje uporabite držaj (2). • Aktivirajte zavoro (11) na nihalnim kolescu (23). POSEG S NA SKICI 4. • Odvite do konca visokotlačno cev (21). • Z pomočjo enega obročka (obroček ni dobavljen) pritrdite cev za napajanje z notranjim premerom 19 mm/0.75 na priključek (35) POSEG C NA SKICI 6.
  • Seite 146 DELOVANJE S PARO (NAJVIŠJI TLAK 32 BAROV - 464 PSI) Visokotlačni čistilniki serije KF STEEL so bili zasnovani tako, da se uvrščajo v kategorijo II Direktive 97/23/ES v zvezi s tlačno opremo (Pressure Equipment Directive). Za izpolnjevanje te zahteve je nameščena posebna elektronska naprava, ki stalno preverja: •...
  • Seite 147: Izredno Vzdrževanje

    POZOR • Če bi želeli prekiniti brizganje visokotlačnega curka in odložiti pištolo morate vstaviti varnostno zaporo (27). POSTOPEK K S SLIKE 4. PREKINITEV DELOVANJA – SPLOŠNA USTAVITEV • Če visokotlačni čistilec ostane v stanju Total Stop za več kot 15 minut, se do konca izključi in se prižge kontrolna lučka (29).
  • Seite 148 ČASOVNI INTERVAL POSEG Vsakih 200 ur • Preverite hidravlično vezje (voda) črpalke • Očistite šobo goriva • Preverite pritrditev črpalke • Preglejte/zamenjajte filter goriva • Regulirajte elektrode • Preglejte/zamenjajte filter vode Vsakih 500 ur • Zamenjajte olje črpalke • Preverite ventil za regulacijo na •...
  • Seite 149 PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Iz šobe ne izhaja voda ali Ni vode. Preverite, ali je pipa vodovodnega omrežja pretok vode ni zadosten v celoti odprta in se prepričajte, da sesalna cev lahko črpa. Prevelika sesalna globina. Preverite, ali je globina črpanja skladna z določili iz poglavja “ZNAČILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI”...
  • Seite 150 PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Visokotlačni čistilec ne So bili odkriti mikroizpusti Obrnite glavno stikalo (1) na položaj “0” in čez nekaj sekund ga ponovno deluje več in kontrolna na vezju za dotok kateri so lučka (31) je prižgana. povzročili več sprožitev čistilca. aktivirajte.
  • Seite 151 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Lue OHJEKIRJA - TURVALLISUUSVAROITUKSET ja pidä HUOMIO mielessäsi sen ohjeet. OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - CV) 3,0 - 4,1 5,0 - 6,8 5,0 - 6,8 7,0 - 9,5...
  • Seite 152 KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 400 V 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Sulake 32 A 16 A 32 A HYDRAULIPIIRI Syöttöveden maksimilämpötila (°C - °F) 60 - 140...
  • Seite 153: Osien Tunnistus

    OSIEN TUNNISTUS Katso kuvia 2, 3, 4 ja 5. 1 Pääkatkaisin 19 Korkeapaineletkun liitin 2 Kahva 20 Pesuaineen säädin 3 Suuttimen teline 21 Korkeapaineletku 4 Varoituskilvet. Tiedottavat muista vaaroista ja 22 Korkeapaineletkun pikaliitin käytettävistä henkilönsuojaimista. 23 Kääntyvä pyörä 5 Arvokilpi. Sisältää sarjanumeron, taatun 24 Pesupistoolin liipaisin äänitehotason (direktiivin 2000/14/EY mukaan) 25 Lämpötilasäädin...
  • Seite 154 Keskeyttää polttimen toiminnan, jos vesijärjestelmä ylikuumenee lämpötilan säätöjärjestelmän toimintahäiriön seurauksena. • Polttimen valvontalaite. Keskeyttää polttimen toiminnan, jos polttoliekki sammuu. • Paineen rajoitus/säätöventtiili. Valmistajan asianmukaisesti kalibroiman venttiilin ansiosta työpainetta voidaan säätää paineensäätimellä (8). Se myös palauttaa pumpatun nesteen pumpun imuun ja estää siten vaarallisten paineiden syntymisen, kun pesupistooli suljetaan tai asetetut painearvot ylittävät sallitut enimmäisarvot.
  • Seite 155 • Kelaa korkeapaineletku (21) kokonaan auki. • Kiinnitä sisähalkaisijaltaan 19 mm tuloletku vesiletkun liittimeen (35) letkunkiristimellä (ei toimiteta). TOIMENPIDE C, KUVA 6. • Liitä vesiletku vesihanaan. • Avaa vedensyöttöhana (jos tämä on kytketty juomavesiverkkoon, on käytettävä takaisinvirtauksen estoventtiiliä: käyttääksesi tätä laitetta katso ohjeet asiaankuuluvasta oppaasta), varmistaen, että liitos ei vuoda (vaihtoehtoisesti, aseta imuletku säiliöön).
  • Seite 156 Edellä mainittujen rajojen ylitys keskeyttää polttimen toiminnan ja sytyttää merkkivalon (32). Höyrytoiminto voi jatkua ainoastaan, jos paine laskee 32 bar/464 psi alapuolelle. • Käynnistä painepesuri uudelleen asettamalla pääkatkaisin (1) -asentoon ja laskemalla paine 32 bar alapuolelle kääntämällä paineensäädintä (8) vastapäivään. •...
  • Seite 157 PYSÄYTYS • Käytä painepesuria muutaman minuutin ajan kylmällä vedellä. • Sulje vesihana kokonaan (tai irrota imuletku säiliöstä). • Poista vesi painepesurista käyttämällä sitä muutaman sekunnin ajan pesupistoolin liipaisin  (24) painettuna. • Aseta pääkatkaisin (1) 0-asentoon. • Irrota pistoke pistorasiasta. • Poista mahdollinen jäämäpaine korkeapaineletkusta  (21) pitämällä pesupistoolin liipaisin  (24) painettuna muutaman sekunnin ajan.
  • Seite 158 500 tunnin välein • Pumpun öljynvaihto • Pumpun säätöventtiilin tarkistus • Elektrodien vaihto • Vedenlämmittimen puhdistus • Polttoainesuuttimen vaihto • Suojalaitteiden tarkistus • Pumpun imu/syöttöventtiilin tarkistus • Pumpun ruuvien kireyden tarkistus VIAT, SYYT JA KORJAUKSET VIKA KORJAUS K u n a s e t a t P a i n e p e s u r i n Nollaa suojalaite.
  • Seite 159 VIKA KORJAUS Suuttimesta ei tule vettä Ei vettä. Tarkasta, että vesijohtoveden hana on t a i v i r t a u s n o p e u s o n täysin auki, tai että imuletku kykenee riittämätön suorittamaan käynnistystäytön. Imusyvyys on liian suuri Varmista, että...
  • Seite 160 VIKA KORJAUS Painepesuri ei käynnisty P a i n e p e s u r i o n o l l u t Noudata TO I M I N N A N K E S K E Y T YS - uudelleen ja yleispysäytyksen k äyttämättömänä...
  • Seite 161 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL OBS! Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN. TEKNISKA DATA OCH EGENSKAPER KF STEEL 12/100 13/170 15/150 15/200 16/250 ELANSLUTNING Strömförsörjning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - CV) 3,0 - 4,1 5,0 - 6,8 5,0 - 6,8 7,0 - 9,5...
  • Seite 162 KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELANSLUTNING Strömförsörjning 400 V 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Säkring 32 A 16 A 32 A HYDRAULKRETS Högsta ingångsvattentemperatur (°C - °F) 60 - 140...
  • Seite 163: Identifiering Av Delar

    IDENTIFIERING AV DELAR Se fig. 2, 3, 4 och 5. 1. Huvudströmbrytare 18. Nål för rengöring av munstycke 2. Handtag 19. Anslutning för högtrycksslang 3. Spolrörshållare 20. Vred för reglering av rengöringsmedel 21. Högtrycksslang 4. Varningsskyltar. Informerar om kvarstående risker och den personliga skyddsutrustning som 22.
  • Seite 164 tryckregleringssystemet. • Säkerhetstermostat för varmvattenberedare. Stoppar brännarens funktion om vattensystemet överhettas till följd av ett fel i temperaturregleringssystemet. • Flamvakt för brännare. Stoppar brännarens funktion om brännarens låga släcks. • Tryckreducerings-/regleringsventil. En fabriksinställd ventil som via vredet (8) reglerar arbetstrycket. Ventilen gör att pumpvätskan flödar tillbaka till pumpens sugsida och förhindrar att det uppstår farligt tryck när högtryckspistolen stängs eller om försök görs att ställa in tryckvärden som överstiger de tillåtna max.
  • Seite 165 FUNKTION - FÖRBEREDANDE MOMENT • Flytta högtryckstvätten till arbetsplatsen med hjälp av handtaget (2). • Aktivera pivothjulets (23) broms (11). MOMENT S (FIG. 4) • Rulla ut högtrycksslangen (21) helt. • Fäst en vattenslang med innerdiameter på 19 mm på slangnippeln för vatteninloppet (35) med hjälp av en rörklämma (medföljer ej).
  • Seite 166 FUNKTION MED ÅNGA (MAX. TRYCK 32 BAR – 464 PSI) Högtryckstvättarna i serie har konstruerats för att uppfylla kraven i kategori II i PED-direktiv KF STEEL 97/23/EG om tryckbärande anordningar. Dessa krav uppfylls tack vare ett speciellt elektroniskt skydd som hela tiden kontrollerar följande: •...
  • Seite 167: Extra Underhåll

    FUNKTIONSAVBROTT - TOTAL AVSTÄNGNING • Om högtryckstvätten förblir i standby-läget i mer än 15 minuter, stängs högtryckstvätten av helt och kontrollampan (29) tänds. Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget 0, vänta i några sekunder och upprepa startproceduren som beskrivs i ett av avsnitten för att återuppta arbetet.
  • Seite 168 UNDERHÅLLSINTERVALL INGREPP Var 200:e timme • Kontroll av pumpens vattensystem. • Rengöring av dieselmunstycke. • Kontroll av pumpens fastsättning. • Kontroll/byte av dieselfilter. • Reglering av elektroder. • Kontroll/byte av vatteninloppsfilter. Var 500:e timme • Byte av pumpolja. • Kontroll av pumpregleringsventil. •...
  • Seite 169 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Inget vatten kommer Inget vatten. Kontrollera att vattenkranen är helt öppen igenom munstycket eller eller att sugslangen kan suga. otillräckligt flöde. För hög sughöjd. Kontrollera att sughöjden överensstämmer med värdena i avsnitt TEKNISKA DATA OCH EGENSKAPER. Vattenmunstycket är igensatt. Rengör och/eller byt ut munstycket enligt anvisningarna i avsnitt RUTINUNDERHÅLL...
  • Seite 170 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER H ö g t r y c k s t v ä t t e n T y d l i g a m i n i l ä c k a g e h a r Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget 0, star tar inte om och detekterats i högtryckssystemet...
  • Seite 171 OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN L e s o g o v e r h o l d d e t s o m s t å r s k r e v e t i ADVARSEL SIKKERHETSHÅNDBOKEN. TEKNISKE EGENSKAPER OG DATA KF STEEL 12/100 13/170...
  • Seite 172: Elektrisk Tilkopling

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ELEKTRISK TILKOPLING Strømforsyning 400 V 3~50 Hz Effektforbruk (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Sikring 32 A 16 A 32 A HYDRAULIKKRETS Maksimal vannforsyningstemperatur (°C - °F)
  • Seite 173: Identifikasjon Av Delene

    IDENTIFIKASJON AV DELENE Se fig. 2, 3, 4 og 5. 1. Hovedbryter 18. Rengjøringsnål for dyse 2. Håndtak 19. Koplingsstykke for høytrykksslange 3. Lanseholder 20. Reguleringsbryter for vaskemiddel 21. Høytrykksslange 4. Advarselsskilt. Informerer om resterende risikoer og PVU som skal brukes. 22.
  • Seite 174 trykkreguleringssystemet. • Sikkerhetstermostat for kjelen. Dette er en innretning som stanser brenneren hvis det oppstår overoppheting i vannkretsen som følge av en feil i temperaturreguleringssystemet. • Kontrollinnretning for brenneren. Dette er en innretning som avbryter brenneren hvis forbrenningsflammen slukkes. • Ventil for trykkbegrensning/-regulering. Dette er en fabrikkinnstilt ventil som brukes for å...
  • Seite 175 FUNKSJON - KLARGJØRING • Ta tak i håndtaket (2), og flytt høytrykksspyleren til arbeidsstedet. • Sett på bremsen (11) på det dreibare hjulet (23). ARBEIDSOPPGAVE S PÅ FIG. 4. • Rull ut hele høytrykksslangen (21). • Bruk en krageklemme (følger ikke med), og fest en forsyningsslange med en innvendig diameter på 19 mm til slangeholderen på...
  • Seite 176 • trykket er innstilt på maks 32 bar/464 psi for temperaturer over 110 °C/230 °F; • temperaturen er innstilt på maks 110 °C/230 °F for trykk over 32 bar/464 psi. Overstiges disse grensene, stopper brenneren og varsellampen (32) tennes. Dampfunksjonen starter kun opp igjen når trykket synker under 32 bar/464 psi. •...
  • Seite 177: Ekstraordinært Vedlikehold

    BRUKSOPPHOLD - GENERELL STOPP • Hvis høytrykksspyleren blir værende i standby i mer enn 15 minutter, slår den seg helt av, og varsellampen (29) tennes. For å starte arbeidet igjen, drei hovedbryteren (1) til posisjon 0. Vent i noen sekunder, og gjenta fremgangsmåten for start som forklart i ett av avsnittene FUNKSJON STANS •...
  • Seite 178: Problemer, Årsaker Og Løsninger

    Hver 500. driftstime • Skift ut oljen i pumpen. • K o n t r o l l e r p u m p e n s • Skift ut elektrodene. reguleringsventil. • Skift ut drivstoffdysen. • Rengjør kjelen. • Kontroller ventilene på •...
  • Seite 179 PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Det kommer ikke vann Ikke noe vann. Kontroller at vannkranen er helt åpen, eller ut av dysen eller dårlig at innsugingsslangen kan suge inn. kapasitet. For stor sugehøyde Kontroller at sugehøyden er i samsvar med det som er oppgitt i avsnittet TEKNISKE EGENSKAPER OG DATA.
  • Seite 180 PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Høytrykksspyleren starter D e t h a r b l i t t f u n n e t Drei hovedbryteren (1) til posisjon 0, vent ikke igjen, og varsellampen betydelige mikrolekkasjer et par sekunder, og start høytrykksspyleren (31) er tent.
  • Seite 181: Характеристики И Технические Данные

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ П р о ч и т а й т е и у ч и т ы в а й т е и н ф о р м а ц и ю , ВНИМАНИЕ приведенную в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Seite 182: Электрическое Соединение

    KF STEEL 18/350 21/150 21/200 21/250 30/170 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Сеть питания 400 V 3~50 Hz Поглощаемая мощность (kW - CV) 12,5 - 17,0 7,0 - 9,5 10,0 - 13,6 11,0 - 15,0 11,0 - 15,0 Предохранитель 32 A 16 A 32 A ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ...
  • Seite 183: Обозначение Компонентов

    ОБОЗНАЧЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ См. рисунки 2, 3, 4 и 5. 1 Главный выключатель 19 Штуцер шланга высокого давления 2 Ручка 20 Ручка регулировки чистящего средства 3 Опора для струйной трубки 21 Шланг высокого давления 4 Таблички предупреждений. Информируют об 22 Быстрое соединение шланга высокого остаточных...
  • Seite 184 вследствие неисправности системы регулировки температуры. • Контрольное устройство горелки. Устройство, прерывающее работу горелки в случае угасания пламени сгорания. • Клапан ограничения/регулировки давления. Специально калиброванный Производителем клапан, позволяющий регулировать рабочее давление с помощью ручки (8) и вернуть откаченную жидкость в систему отсасывания насоса, предотвращая повышение...
  • Seite 185 • Подсоедините шланг подачи воды к крану. • Откройте кран подачи воды (в случае соединения с водопроводной сетью питьевой воды необходимо использовать гидравлический разъединитель: его использование см. в соответствующем руководстве по эксплуатации), проверив отсутствие капель (или введите шланг всасывания в резервуар наполнения).
  • Seite 186 Работа с паром может возобновиться, если давление будет ниже 32 бар/464 psi. • Вновь включите чистящий аппарат, переведя главный выключатель (1) в положение и снизьте давление ниже значения 32 бар/464 psi, повернув ручку (8) против часовой стрелки. • Поверните ручку регулировки температуры (25) для выбора требуемой температуры в диапазоне 110 °C/230 °F - 140 °C/284 °F.
  • Seite 187: Подготовка К Хранению

    ВЫКЛЮЧЕНИЕ • Включите аппарат на несколько минут без нагрева. • Полностью закройте кран подачи воды (или вынуть шланг всасывания из резервуара наполнения). • Выпустите всю воду из аппарата, используя его в течение нескольких секунд с нажатым рычагом (24) гидропистолета. • Установите главный выключатель (1) в положении “0”. •...
  • Seite 188 Каждые 500 часов • Замена масла в насосе. • Проверка регулировочного клапана • Замена электродов. насоса. • Замена топливной форсунки. • Чистка котла. • П р о в е р к а в с а с ы в а ю щ и х / •...
  • Seite 189 ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ Из форсунки не выходит Нет воды. Проверьте, что кран водопроводной в о д а и л и р а с х о д сети полностью открыт или что шланг недостаточный всасывания может наполняться. Слишком большая глубина Проверьте, что глубина наливания всасывания.
  • Seite 190 ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ Аппарат не включается Б ы л и о б н а р у ж е н ы Установите главный выключатель (1) в при горящем индикаторе микроу течки в напорной положение “0”, обождите несколько секунд (31). системе, вызвавшие несколько и...
  • Seite 192 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 1743 00 - 05/2016 - REV. 01...

Inhaltsverzeichnis