Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Comet K 250 Classic Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Comet K 250 Classic Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Elektrische kaltwasser-hochdruckreiniger
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 45
i
E
IT •
dropulitrici
EN •
C
W
, E
H
P
OLD
ATER
LECTRIC
IGH
FR •
N
H
P
É
ETTOYEURS
AUTE
RESSION
ES •
H
E
IDROLAVADORAS
LÉCTRICAS DE
CS •
V
YSOKOTLAKÉ ČISTIČE NA STUDENOU VODU
DE •
E
K
-
LEKTRISCHE
ALTWASSER
HOCHDRUCKREINIGER
EL •
Η
Υ
Μ
ΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΡΟΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ
HU •
H
E
M
IDEGVIZES
LEKTROMOS
AGASNYOMÁSÚ
NL •
E
K
LEKTRISCHE
OUDWATERHOGEDRUKREINIGERS
PL •
M
E
Z
YJKI
LEKTRYCZNE
IMNOWODNE
PT •
L
A
P
E
AVADORAS DE
LTA
RESSÃO
SK •
V
YSOKOTLAKOVÉ ČISTIČE NA STUDENÚ VODU
SL •
E
V
V
LEKTRIČNI
ISOKOTLAČNI
ODNI
FI •
S
ÄHKÖISET KYLMÄVESIPAINEPESURIT
SV •
E
K
LEKTRISKA
ALLVATTENTVÄTTAR
RU •
RO •
A
E
PARATE
LECTRICE DE CURĂŢAT CU ÎNALTĂ PRESIUNE CU APĂ RECE
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
WARNING. Read the instructions before using the machine
EN •
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
ΠΡΟΣΟΧΗ. ιαβάστε προσεχτικά τι οδηγίε πριν από την χρήση
EL •
τη ηχανή .
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
HU •
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
aandachtig doorlezen.
a
lEttricHE ad
cQua
M
M
anualE d
anualE d
K 250
K 250
K 250
C l a s s i c - E x t r a
C l a s s i c - E x t r a
C l a s s i c - E x t r a
C
RESSURE
LEANERS
E
F
LECTRIQUES À
AU
ROIDE
A
F
GUA
RÍA
Μ
Κ
Ν
ΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
Ε
ΡΥΟ
ΕΡΟ
T
ISZTÍTÓBERENDEZÉSEK
Á
F
LÉCTRICAS COM
GUA
RIA
Č
K
D
Z M
V
ISTILCI
I
ELUJEJO
RZLO
ODO
f
rEdda
'i
'i
- u
- u
struzionE
struzionE
so E
so E
I
NSTRUCTION MANUAL
N
OTICE TECHNIQUE
M
I
ANUAL DE
NSTRUCCIONES
N
ÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
B
EDIENUNGS
Ε
Ο
ΓΧΕΙΡΙ ΙΟ
F
Ú
ELHASZNÁLÓI
TMUTATÓ
I
NSTRUCTIEHANDLEIDING
I
NSTRUKCJA
M
ANUAL DE
N
ÁVOD NA POUŽITIE
P
RIROČNIK Z NAVODILI
O
PASKIRJA
-
M
U
- I
ANU A L DE
TILIZARE
NSTR UCŢIUNI DE
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PL •
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
VAROITUS. Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöä.
FI •
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
SV •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
RO •
ATENŢIE. Citiţi ins trucţiunile înainte de a utiliza aparatul
M
M
anutEnzionE
anutEnzionE
- U
M
SE AND
AINTENANCE
- U
E
TILISATION ET
NTRETIEN
- U
M
SO Y
ANTENIMIENTO
-
Ú
POUŽÍVÁNÍ A
DRŽBA
-
W
UND
ARTUNGSANLEITUNG
- Χ
Σ
ΗΓΙ Ν
ΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
- H
K
ASZNÁLAT ÉS
ARBANTARTÁS
- G
O
EBRUIK EN
NDERHOUD
- O
K
BSŁUGI I
ONSERWACJI
I
- U
M
NSTRUÇÕES
SO E
ANUTENÇÃO
-
Ú
POUŽITIE A
DRŽBA
- U
V
PORABA IN
ZDRŽEVANJE
– K
-
-
ÄYTTÖ
JA HUOLTO
OPAS
B
-
U
RUKS
OCH
NDERHÅLLSANVISNING
U
Î
TILIZARE ŞI
NTREŢINERE
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Русский
RU
Român
RO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet K 250 Classic

  • Seite 1 Italiano IT • dropulitrici lEttricHE ad cQua rEdda ’i ’i anualE d anualE d struzionE struzionE so E so E anutEnzionE anutEnzionE English Français Español K 250 K 250 K 250 Čeština C l a s s i c - E x t r a C l a s s i c - E x t r a C l a s s i c - E x t r a Deutsch...
  • Seite 3 EXTRA CLASSIC...
  • Seite 5 CLASSIC EXTRA...
  • Seite 7 CLASSIC...
  • Seite 8 EXTRA...
  • Seite 11 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Návod k používání - používání a Údržba Čeština •...
  • Seite 12: Istruzioni Originali

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Potenza assorbita 2,9 kW...
  • Seite 13: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle 1, 2, 3, 4, 6 e 7 . figurE 1. Interruttore generale 20. Tubo alta pressione 2. Targhetta di identificazione. Riporta il numero di 21. Attacco tubo alta pressione (lato idropistola) serie e le principali caratteristiche tecniche 22.
  • Seite 14: Accessori Opzionali

    • tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido (modello Classic); • avvolgitubo completo (modello Extra); • idropistola; • tubo lancia; • ugello professionale a ventaglio fisso; • kit raccordo rapido d’ingresso acqua; • kit tubo aspirazione detergente esterno; •...
  • Seite 15: Interruzione Del Funzionamento

    - nel caso che il collegamento venga effettuato alla rete idrica dell’acqua potabile, è obbligatorio utilizzare un disconnettore di rete idrica tipo (38), conforme alla EN 12729, acquistabile presso il proprio rivenditore ( . Per il suo utilizzo riferirsi al relativo manuale d’istruzione; .
  • Seite 16: Messa A Riposo

    ARRESTO • Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua (oppure estrarre il tubo di aspirazione dal serbatoio di pescaggio). • Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (17) dell’idropistola premuta. • Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0”. •...
  • Seite 17: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un Tecnico Specializzato, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi). INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) pompa. • Controllo fissaggio pompa. Ogni 500 ore • Sostituzione olio pompa. •...
  • Seite 18: Manutenzione

    INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Dall ’ugello non esce Manca l’acqua. Verificare che il rubinetto della rete idrica acqua. sia completamente aperto o che il tubo di aspirazione possa adescare. Funzionamento anomalo del Vedi pari tabella contemplata nel relativo disconnettore di rete idrica tipo  manuale di istruzione Eccessiva profondità...
  • Seite 19 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the WARNING INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND SPECIFICATIONS 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Input 2,9 kW...
  • Seite 20: Identification Of Components

    IDENTIFICATION OF COMPONENTS Refer to and 7 . 1, 2, 3, 4, 6 figurEs 1. Master switch 20. High-pressure hose 2. Identification plate. Shows the serial number and 21. High-pressure hose coupling (spray gun side) main technical specifications. 22. High-pressure hose quick coupling (pump side) 3.
  • Seite 21: Optional Accessories

    • spray gun; • lance hose; • professional fixed fan-shaped nozzle; • water inlet quick-fit connection kit; • external detergent suction hose kit; • handle for transporting and manoeuvring (Classic model); • handle fixing kit (Classic model); • instruction manual - safety precautions; •...
  • Seite 22: Stopping Operation

    • Make sure the master switch (1) is on “0” position and insert the plug. . 5. opEration in fig • Move the master switch (1) to position “1”. • Press the spray gun lever (17) and wait for a continuous jet of water to come out; •...
  • Seite 23: Routine Maintenance

    • Rewind the power cable (28) carefully onto its support (10). • Store the high-pressure cleaner in a dry and clean place, making sure not to damage the power cable and the high-pressure hose. ROUTINE MAINTENANCE Perform the operations described in the paragraph, following the chart shown below.
  • Seite 24 PROBLEMS CAUSES REMEDIES The high-pressure cleaner Water inlet filter (30) dirty. Follow the indications of the “ROUTINE vibrates a lot and is noisy. paragraph. MAINTENANCE” Suction of air. Check the integrity of the suction circuit. Not enough water supply or too Make sure the tap is completely open and much priming depth.
  • Seite 25: Avertissements De Sécurité

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Puissance absorbée 2,9 kW...
  • Seite 26: Liste Des Pièces

    LISTE DES PIèCES Faire référence aux FIGURES 1, 2, 3, 4, 6 1. Interrupteur général 20. Tuyau haute pression 2. Plaque signalétique. Elle contient le numéro de 21. Raccord tuyau haute pression (côté pistolet) série et les principales caractéristiques techniques 22.
  • Seite 27: Équipement Standard

    ÉQUIPEMENT STANDARD Vérifier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté: • nettoyeur haute pression; • tuyau de refoulement haute pression avec raccord rapide (modèle Classic) ; • dévidoir complet (modèle Extra) ; • pistolet ; • tube lance ; • buse professionnelle à jet en éventail fixe  ; •...
  • Seite 28: Interruption Du Fonctionnement

    • Fixer au raccord rapide d’entrée de l’eau (32) un tuyau d’alimentation de 19 mm/0,75 in de diamètre interne, en utilisant un simple raccord rapide de jardinage. o pÉration dE la fig • Ouvrir le robinet d’alimentation en eau, en vérifiant qu’il n’y a pas d’écoulements. - si le raccordement est effectué...
  • Seite 29: Mise Au Repos

    ARRÊT • Fermer complètement le robinet d’alimentation en eau (ou sortir le tuyau d’aspiration du réservoir d’aspiration). • Vider l’eau du nettoyeur haute pression en le faisant fonctionner pendant quelques secondes avec la gâchette (17) du pistolet appuyée. • Mettre l’interrupteur général (1) sur «0». •...
  • Seite 30 ENTRETIEN PONCTUEL Les interventions d’entretien ponctuel ne doivent être effectuées que par un Technicien Spécialisé, en suivant les indications contenues dans le tableau ci-dessous (données indicatives). INTERVALLE INTERVENTION D'ENTRETIEN Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) de la •...
  • Seite 31 PROBLèMES CAUSES SOLUTIONS F a i b l e a s p i r a t i o n d u La tête porte-buse (15) n’est pas en Agir de la manière indiquée sur la . 3 - « b » ) . « a ». détergent.
  • Seite 32 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Potencia absorbida 2,9 kW...
  • Seite 33: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las y 7 . 1, 2, 3, 4, 6 figuras 1. Interruptor general 19. Empalme hidropistola G3/8” con swivel (modelo Extra) 2. Placa de identificación. Indica el número de serie y 20. Tubo de alta presión las principales características técnicas 21.
  • Seite 34: Accesorios Opcionales

    • boquilla profesional de abanico fijo; • kit racor rápido de entrada agua; • kit tubo de aspiración detergente externo; • asa para el transporte y la maniobra (modelo Classic); • kit fijación asa (modelo Classic); • manual de instrucciones - advertencias de seguridad; •...
  • Seite 35 • Presionar la palanca (17) de la hidropistola y esperar a que salga un chorro de agua continuo; • Llevar el interruptor general (1) a la posición “0” y conectar a la hidropistola (13) el tubo lanza (14), apretando hasta el tope. .
  • Seite 36: Mantenimiento Ordinario

    girar el enrollador de tubo en sentido antihorario con la ayuda de la manivela (26); bloquear el dispositivo girando el pomo en sentido horario (27). • Enrollar atentamente el cable eléctrico de alimentación (28) al soporte (10). • Colocar la hidrolavadora en un lugar seco y limpio, teniendo cuidado de no dañar el cable de alimentación y el tubo de alta presión.
  • Seite 37 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La hidrolavadora vibra Filtro entrada agua (30) sucio. Seguir cuanto indicado en el párrafo d e m a s i a d o y h a c e “MANTENIMIENTO ORDINARIO” ruido. Aspiración de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiración.
  • Seite 38: Charakteristika A Technické Údaje

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Příkon 2,9 kW 3,3 kW (**)
  • Seite 39: Bezpečnostní Zařízení

    IDENTIFIKACE KOMPONENTŮ 1, 2, 3, 4, 6 a 7. OBRÁZKY 1. Hlavní vypínač 22. Rychlospojka pro vysokotlakou hadici (strana čerpadla) 2. Identifikační štítek. Obsahuje výrobní číslo a hlavní technické parametry 23. Hadička pro nasávání externího čistícího prostředku 3. Výstražný štítek “Přečtěte si návod před používáním 24.
  • Seite 40: Standardní Vybavení

    STANDARDNÍ VYBAVENÍ Ujistěte se, že balení zakoupeného výrobku obsahuje následující součásti: • vysokotlaký čistič; • vysokotlaká hadice s rychlospojkou (model Classic); • kompletní navíječ hadice (model Extra); • hydropistole; • nástavec; • pevná vějířová tryska; • sada obsahující rychlospojku pro přívod vody; •...
  • Seite 41 • Připevněte k rychlospojce pro přívod vody (32) hadici s vnitřním průměrem 19 mm/0,75 in za použití běžné zahradní rychlospojky. . 5. opEracE • Otevřete kohoutek pro přívod vody a zkontrolujte, jestli z něho nekape voda; - V případě připojení k vodovodní síti pitné vody je nutné použít odpojovač typu (38) v souladu s normou EN 12729, který...
  • Seite 42: Běžná Údržba

    ZASTAVENÍ • Zavřete kohoutek pro přívod vody nebo vytáhněte nasávací hadici z nádrže. • Vypusťte z čističe vodu tak, že ho necháte v provozu několik sekund se stisknutou páčkou  (17) hydropistole. • Uveďte hlavní vypínač (1) do polohy “0”. • Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. •...
  • Seite 43: Mimořádná Údržba

    MIMOŘÁDNÁ ÚDRžBA Mimořádnou údržbu může provádět pouze Specializovaný T echnik podle údajů uvedených v následující tabulce (indikativní údaje). INTERVAL PRO INTERVAL PROVEDENÍ ÚDRžBY Každých 200 hodin • Kontrola hydraulického okruhu (vody) • Kontrola upevnění čerpadla čerpadla. Každých 500 hodin • Výměna oleje čerpadla •...
  • Seite 44 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Z trysky neteče žádná voda. Chybí voda. Zkontrolujte, jestli je vodovodní kohoutek zcela otevřený nebo jestli může nasávací hadice nasávat vodu. Funkční porucha odpojovače sítě Viz tabulka obsažená v příslušném návodu k typu používání. Přílišná sací výška. Zkontrolujte, jestli sací...
  • Seite 45: Übersetzung Der Originalanweisungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise der ACHTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN Stromnetz (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Leistungsaufnahme 2,9 kW 3,3 kW (**)
  • Seite 46: Bestimmung Der Komponenten

    BESTIMMUNG DER KOMPONENTEN Auf die a 1, 2, 3, 4, 6 und 7 Bezug nehmen. BBildungEn 1. Hauptschalter 20. HD-Schlauch 2. Identifikationsschild. Es gibt die Seriennummer und die 21. Kupplung HD-Schlauch (Seite Handspritzpistole) wichtigsten technischen Eigenschaften wieder. 22. Schnellkupplung HD-Schlauch (Seite Pumpe) 3.
  • Seite 47: Sonderzubehörteile

    • komplette Schlauchhaspel (Modell Extra); • Handspritzpistole; • Strahlrohr; • professionelle Düse mit festem Fächer; • Schnellkupplungskit Wassereingang; • Kit Ansaugschlauch externes Reinigungsmittel; • Transport- und Manövergriff (Modell Classic); • Befestigungskit Griff (Modell Classic); • Bedienungsanleitung - Sicherheitsanweisungen; • Bedienungs- und Wartungsanleitung; •...
  • Seite 48: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    von  19  mm/0,75  in. befestigen, indem ein normaler Gartenschnellanschluss verwendet wird.  H . 5. organg • Den Wasserversorgungshahn öffnen und überprüfen, dass er nicht tropft; - sollte der Anschluss an das Trinkwassernetz erfolgen, ist es obligatorisch, einen Wassernetzsystemtrenner Typ  (38), konform mit EN 12729, zu verwenden, der beim Vertragshändler zu kaufen ist ( . 6) siEHE Für seine Verwendung auf das entsprechende Anweisungshandbuch Bezug nehmen;...
  • Seite 49: Ordentliche Wartung

    ANHALTEN • Den Hahn der Wasserversorgung vollständig schließen (oder den Ansaugschlauch aus dem Eintauchbehälter herausziehen). • Das Wasser aus dem Hochdruckreiniger entfernen, indem er einige Sekunden lang mit dem gedrückten Hebel (17) der Handspritzpistole in Betrieb genommen wird. • Den Hauptschalter (1) in die Position “0” bringen. •...
  • Seite 50: Ausserordentliche Wartung

    AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die außerordentliche Wartung darf ausschließlich von einem Fachtechniker durchgeführt werden, wobei man sich an die folgende Tabelle zu halten hat (ungefähre Angaben). WARTUNGS- EINGRIFF INTERVALL Alle 200 Stunden • Kontrolle Hydraulikkreislauf (Wasser) • Kontrolle Befestigung Pumpe. Pumpe. Alle 500 Stunden •...
  • Seite 51: Sicherheitsanweisungen

    STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN “a” . Geringe Reinigungsmittel- Kopf des Düsenhalters (15) nicht in Vorgehen wie in a . 3 - B Ezug “b” ) . ansaugung. Niederdruck (a . 3 - B Ezug Filter Reinigungsmittelansaugung (24) Sich an das im Abschnitt “ORDENTLICHE verstopft.
  • Seite 52 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Δίκτυο τροφοδοσίας (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Απορροφούμενη...
  • Seite 53 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1, 2, 3, 4, 6 και 7. Ανατρέξτε στις ΕΙκΟΝΕΣ 1. Γενικός διακόπτης 21. Συνδετικό υδροπιστολιού υψηλής πίεσης (πλευρά υδροπιστολιού) 2. Ετικέτα αναγνώρισης Αναγράφει τον σειριακό αριθμό και τις κύριες χαρακτηριστικές τεχνικές 22. Συνδετικό ταχείας απελευθέρωσης υψηλής πίεσης (πλευρά αντλίας) 3.
  • Seite 54 ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ STANDARD Βεβαιωθείτε ότι στην συσκευασία του προϊόντος που αγοράσατε εμπεριέχονται τα παρακάτω στοιχεία: • πλυστικό υψηλής πίεσης. • σωλήνα εξόδου υψηλής πίεσης με συνδετικό ταχείας σύνδεσης (μοντέλο Classic); • πλήρης σύστημα περιέλιξης (μοντέλο Extra). • υδροπιστόλι. • σωλήνα λόγχης • επαγγελματικό ακροφύσιο σταθερής βεντάλιας. •...
  • Seite 55 οριζόντια (ΕΙκ. 2, ΑΝΑΦΟΡΑ “b” ) . • Στο μοντέλο Classic, Ξεμπερδέψτε πλήρως το σωλήνα πίεσης (20). • Αν διαθέτετε μια μηχανή που διαθέτει ένα σωλήνα περιέλιξης (5), απεμπλοκάρετε το σύστημα περιστρέφοντας αριστερόστροφα την λαβή (27). Ξεμπερδέψτε την αναγκαία ποσότητα σωλήνα περιστρέφοντας...
  • Seite 56 επιθυμητή ποσότητα του προϊόντος. • Για την στάση του ανεφοδιασμού και την επαναφορά της λειτουργίας σε υψηλή πίεση, σταματήστε το πλυστικό φέρνοντας τον γενικό διακόπτη (1) στην θέση “0” και ενεργήστε στην κεφαλή (15) όπως στην “b”. ΕΙκ. 3 - ΑΝΑΦΟΡΑ ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ...
  • Seite 57: Εκτακτη Συντηρηση

    ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ • Καθαρισμός ακροφυσίου. Μηνιαία Για τον καθαρισμό, γενικά αρκεί να περάσετε από το εσωτερικό του ακροφυσίου (36) την περόνη (37) που εμπεριέχεται στον εξοπλισμό. Στις πιο δύσκολες περιπτώσεις χρησιμοποιήστε ένα προϊόν κατά των αλάτων ή αντικαταστήστε το, αγοράζοντας το ανταλλακτικό από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο.
  • Seite 58 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Το πλυστικό δεν φτάνει στην Η βαλβίδα ρύθμισης έχει ρυθμιστεί Περιστρέψατε δεξιόστροφα τον λεβιέ μέγιστη πίεση. για μια τιμή πίεσης μικρότερη από ρύθμισης πίεσης (6). την μέγιστη. “b”. Η κεφαλή φορέας ακροφυσίου (15) Ενεργήστε ως . 3 - ΕΙκ...
  • Seite 59: Jellemzők És Műszaki Adatok

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassa el és tartsa be a FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ – FIGYELEM bekezdésben leírtakat. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK JELLEMZŐK ÉS MŰSZAKI ADATOK 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Felvett teljesítmény 2,9 kW 3,3 kW (**)
  • Seite 60 AZ ALKOTÓRÉSZEK BEAZONOSÍTÁSA Tekintse meg az 1, 2, 3, 4, 6 és 7 áBráKat 1. Főkapcsoló 20. Magasnyomású tömlő 2. Azonosító tábla. A sorozatszámot és az alapvető 21. Magasnyomású tömlő csatlakozó (mosópisztoly műszaki jellemzőket tartalmazza oldalán) 3. Figyelmeztető tábla “Olvassa el az útmutatót a 22.
  • Seite 61 STANDARD TARTOZÉKOK Győződjön meg arról, hogy a megvásárolt termék csomagja tartalmazza a következő elemeket: • magasnyomású tisztítóberendezés; • magasnyomású nyomócső gyorscsatlakozóval (Classic modell); • komplett tömlődob (Extra modell); • mosópisztoly; • lándzsacső; • professzionális fix legyezőfúvóka; • víz bemeneti gyorscsatlakozó készlet; •...
  • Seite 62 • A Classic modellnél teljesen csévélje le a magasnyomású tömlőt (20). • Ha egy tömlődobbal (5) felszerelt géppel rendelkezik, oldja ki a zárószerkezetet úgy, hogy csavarja el a rögzítőgombot (27) az órajárással ellentétes irányban; csévélje le a szükséges mennyiségű tömlőt oly módon, hogy forgassa a tömlődobot az órajárással megegyező...
  • Seite 63: Üzemen Kívül Helyezés

    • A tisztítószer kiszórásának leállításához és a magas nyomáson történő üzemelés visszaállításához állítsa le a magasnyomású tisztítóberendezést úgy, hogy a főkapcsolót (1) a “0” pozícióba viszi és elforgatja a fejet (15) a 3. - “b” szerint. áBra rÉszlEt AZ ÜZEMELÉS MEGSZAKÍTÁSA •...
  • Seite 64: Rendkívüli Karbantartás

    KARBANTARTÁ-SI BEAVATKOZÁS IDŐSZAK Havonta • Fúvóka tisztítása. A tisztításhoz általában elegendő az, ha bevezetik a fúvóka (36) furatába a tartozékként átadott tűt (37). Amennyiben ez nem jár elfogadható eredménnyel, cserélje ki a fúvókát, a cserealkatrész megvásárlásához forduljon egy felhatalmazott vevőszolgálati központhoz. A fúvóka kicserélhető egy 14 mm-es kulcs (nem tartozék) használatával. • Tisztítószer felszívó szűrő (24) tisztítása.
  • Seite 65 ÜZEMZAVAROK OKOK JAVÍTÁSOK A m a g a s n y o m á s ú A szabályozószelep a maximálisnál Forgassa el a nyomásszabályozó gombot (6) t i s z t í t ó b e r e n d e z é s alacsonyabb értékre van beállítva.
  • Seite 66: Eigenschappen En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN L e e s d e I N S T R U C T I E H A N D L E I D I N G e n n e e m d e LET OP voorschriften in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN.
  • Seite 67: Beschrijving Van De Componenten

    BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN Raadpleeg de 1, 2, 3, 4, 6 en 7 . afBEEldingEn 1. Hoofdschakelaar 20. Hogedrukleiding 2. Identificatieplaatje. Bevat het serienummer en de 21. Aansluiting hogedrukleiding (zijde waterpistool) belangrijkste technische eigenschappen 22. Snelaansluiting hogedrukleiding (zijde pomp) 3. Waarschuwingsplaatje “De handleiding voor het 23.
  • Seite 68: Standaard Uitrusting

    STANDAARD UITRUSTING Controleer of in de verpakking van het product de volgende voorwerpen bevat: • hogedrukreiniger; • hogedruktoevoerleiding met snelaansluiting (model Classic); • complete slangoproller (model Extra); • waterpistool; • leiding van de spuitlans; • professionele vernevelaar met vaste straalbreedte; •...
  • Seite 69 FUNCTIONERING - VOORBEREIDENDE HANDELINGEN • Breng de hogedrukreiniger naar de werkplaats. “a” ) of horizontaal ( “b” ) worden • Deze machine kan naar wens verticaal ( . 2, . 2, indicatiE indicatiE gebruikt. • Rol in het geval van het model Classic de hogedrukleiding (20) helemaal uit. •...
  • Seite 70: Normaal Onderhoud

    aanzuiging en de menging vinden automatisch tijdens de passage van het water plaats. • Draai aan de draaiknop van de dop van de reinigingsmiddel (39) tot de gewenste hoeveelheid product wordt afgegeven. • Onderbreek de afgifte van het reinigingsmiddel en hervat de functionering bij hoge druk, breng de hogedrukreiniger tot stilstand door de hoofdschakelaar (1) op “0”...
  • Seite 71: Buitengewoon Onderhoud

    ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING • De vernevelaar reinigen. Maandelijks Normaal gesproken is het voor de reiniging voldoende dat u met de meegeleverde naald (37) de opening van de vernevelaar (36) schoonmaakt. Als dit niet voldoende is, vervang de vernevelaar. Wend u voor reserveonderdelen tot een erkend servicecentrum.
  • Seite 72 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De maximum druk van de De regelklep is op een lagere De regelknop (6) rechtsom draaien. hogedrukreiniger is niet drukwaarde dan de maximum mogelijk. drukwaarde ingesteld. De vernevelkop (15) is op de De vernevelkop gebruiken als is aangegeven stand lage druk geplaatst “b”.
  • Seite 73 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce UWAGA zawarte w niej wytyczne. CHARAKTERYSTYKA I DANE TECHNICZNE 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilania (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Moc pochłaniana 2,9 kW 3,3 kW (**) 5,0kW Bezpiecznik...
  • Seite 74: Identyfikacja Części Składowych

    IDENTYFIKACJA CZęśCI SKŁADOWYCH Należy zapoznać się także z rysunkami 1, 2, 3, 4, 6 i 7. 1. Główny wyłącznik 21. Łącznik przewodu wysokociśnieniowego (strona pistoletu wodnego) 2. Tabliczka znamionowa. Zawiera numer seryjny oraz główną charakterystykę techniczną 22. Łącznik przewodu wysokociśnieniowego (strona pompy) 3.
  • Seite 75: Wyposażenie Standardowe

    WYPOSAŻENIE STANDARDOWE Upewnić się, że w opakowaniu nabytego produktu znajdują się następujące części: • myjka wodna wysokociśnieniowa; • wysokociśnieniowy przewód doprowadzający z szybkozłączką (model Classic); • kompletny zwijacz do przewodu (model Extra); • pistolet wodny; • przewód lancy; • profesjonalna dysza wachlarzowa stała •...
  • Seite 76 DZIAŁANIE – CZYNNOśCI WSTęPNE • Ustawić myjkę na pozycji roboczej. • Niniejsze urządzenie może być używane niezależnie w pozycji pionowej ( “a” ) jak i w . 2, odniEsiEniE “b” ) . poziomej ( . 2, odniEsiEniE • W modelu Classic, całkowicie rozwinąć przewód wysokociśnieniowy (20). •...
  • Seite 77: Konserwacja Zwyczajna

    • Włączyć myjkę ustawiając główny wyłącznik (1) w pozycji „1” i uruchomić dźwignię (17): ssanie i mieszanie odbywają się automatycznie przy przepływie wody. • Przekręcić pokrętło korka zbiornika detergentu (39) aż do wydania odpowiedniej ilości produktu. • W celu zatrzymania wydalania detergentu i przywrócenia funkcjonowania wysokiego ciśnienia, zatrzymać...
  • Seite 78: Konserwacja Nadzwyczajna

    ODSTęPY MIęDZY CZYNNOśĆ KONSERWACJAMI • Czyszczenie dyszy. Raz w miesiącu W celu wyczyszczenia dyszy zazwyczaj wystarczy przesunąć przez otwór dyszy (36) igłę (29) będącą w wyposażeniu. Jeżeli nie udaje się uzyskać zadawalających rezultatów, należy wymienić dyszę, zwracając się do upoważnionego ośrodka pomocy technicznej w celu zakupienia części zamiennej. Dyszę można wymienić używając klucza 14 mm (nie dostarczony w wyposażeniu).
  • Seite 79 PROBLEMY PRZYCZYNY śRODKI NAPRAWCZE M y j k a wo d n a n i e o s i ą g a Zawór regulacyjny ustawiony Przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem maksymalnego ciśnienia. jest na wartość ciśnienia niższą wskazówek zegara pokrętło (6). od maksymalnej.
  • Seite 80 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 CONEXÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Potência absorvida 2,9 kW 3,3 kW (**)
  • Seite 81: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Remeter-se às figuras 1, 2, 3, 4, 6 e 7. 1. Interruptor geral 19. Engate hidropistola G3/8” con swivel (modelo Extra) 2. Placa de identificação. Contém o número de série 20. Tubo de alta pressão e as principais características técnicas 21. Engate do tubo de alta pressão (lado hidropistola) 3.
  • Seite 82: Dotação Padrão

    DOTAÇÃO PADRÃO Verificar se na embalagem do produto comprado estão presentes os seguintes elementos: • hidrolimpadora de alta pressão; • tubo de descarga de alta pressão con engate rápido (modelo Classic); • armazenador de tubo completo (modelo Extra); • hidropistola; •...
  • Seite 83 • No modelo Classic, desenrolar completamente o tubo de alta pressão (20). • Se se dispuser de uma máquina dotada de armazenador de tubo (5), desbloquear o dispositivo rodeando a maçaneta (27) em sentido contrário aos ponteiros do relógio; desenrolar a quantidade de tubo necessária fazendo rodear o armazenador de tubo em sentido dos ponteiros do relógio através da manivela (26);...
  • Seite 84: Manutenção Ordinária

    • Para mandar parar a distribuição do detergente e restabelecer o funcionamento de alta pressão, parar a hidrolimpadora, deslocando o interruptor geral (1) até alcançar a posição “0” e agir na cabeça (15) conforme consta da “b”. . 3 - rEfErência INTERRUPÇÃO DO FUNCIONAMENTO •...
  • Seite 85: Manutenção Extraordinária

    INTERVALO DE OPERAÇÃO MANUTENÇÃO Mensalmente • Limpeza do injector. Para a limpeza, em geral é suficiente passar a agulha (37) em dotação no orifício do injector (36). No caso de não obter bons resultados, substituir o injector, dirigindo-se para a compra a um centro de assistência autorizado. O injector pode ser substituído utilizando uma chave de 14 mm (não em dotação).
  • Seite 86 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A h i d r o l i m p a d o r a n ã o A válvula de regulação está Rodear o manípulo (6) em sentido dos alcança a máxima pressão. configurada segundo um valor ponteiros do relógio.
  • Seite 87 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Príkon 2,9 kW 3,3 kW (**) 5,0kW Poistka 16 A...
  • Seite 88: Bezpečnostné Zariadenia

    IDENTIFIKÁCIA KOMPONENTOV Viď 1, 2, 3, 4, 6 a 7 . oBrázKy 1. Hlavný vypínač 22. Rýchlospojka vysokotlakovej hadice (strana čerpadla) 2. Identifikačný štítok. Uvádza výrobné číslo a hlavné technické vlastnosti 23. Hadica na nasávanie externého čistiaceho prostriedku 3. Výstražný štítok „Pred použitím vodného čističa si prečítajte návod“...
  • Seite 89 ŠTANDARDNÉ VYBAVENIE Uistite sa, že v balení zakúpeného výrobku sa nachádzajú nasledujúce prvky: • vysokotlakový vodný čistič; • vysokotlaková hadica s rýchlospojkou (model Classic); • kompletný navíjač hadice (model Extra); • vodná pištoľ; • nástavec; • pevná vejárová dýza; • súprava rýchlospojky pre prívod vody; •...
  • Seite 90: Prevádzka S Čistiacim Prostriedkom

    PREVÁDZKA - PRÍPRAVNÉ ZÁKROKY • Presuňte vodný čistič na pracovné miesto. • Toto zariadenie môžete používať nezávisle vo vertikálnej ( „a“ ) a horizontálnej ( . 2, . 2, poloHa „b“ ) polohe. poloHa • Pri modeli Classic, celkom rozviňte vysokotlakovú hadicu  (20). •...
  • Seite 91: Bežná Údržba

    • Otáčajte rukoväť zátky nádrže čistiaceho prostriedku (39), pokiaľ nedosiahnete prívod čistiaceho prostriedku v požadovanom množstve. • Za účelom zastavenia prívodu čistiaceho prostriedku a obnovy prevádzky pri vysokom tlaku, zastavte vodný čistič tak, že presuniete hlavný vypínač (1) do polohy „0“ a budete pôsobiť na hlavicu (15) tak, ako je to uvedené...
  • Seite 92: Mimoriadna Údržba

    INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRžBY • Čistenie dýzy. Každý mesiac Na čistenie obyčajne stačí prejsť otvorom dýzy (36) dodaným špendlíkom  (37). Ak  výsledky nebudú uspokojujúce, vymeňte dýzu pomocou náhradného dielu, ktorý si zakúpite v autorizovanom servisnom stredisku. Dýzu môžete vymeniť pomocou 14 mm kľúča (nie je súčasťou balenia). • Čistenie filtra nasávania čistiaceho prostriedku  (24).
  • Seite 93 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Čistič nedosiahne maximálny Regulačný ventil je nastavený na Otáčajte regulátor tlaku (6) v smere tlak. tlak, ktorý je nižší ako maximálna hodinových ručičiek. stanovená hodnota. „b“. Hlavica dýzy  (15) je v polohe Postupujte podľa . 3 - poloHa „a“.
  • Seite 94 PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v POZOR: PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA ZNAČILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 PRIKLOP NA ELEKTRIČNO OMREŽJE Napajalno omrežje (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Priključna moč 2,9 kW 3,3 kW (**) 5,0kW...
  • Seite 95: Varnostne Naprave

    PRIKAZ SESTAVNIH DELOV Oglejte si 1, 2, 3, 4, 6 in 7 . sliKE 1. Glavno stikalo 21. Priključek za visokotlačno cev (stran pištole) 2. Identifikacijska tablica. Navaja serijsko številko in 22. Hitra spojka za visokotlačno cev (stran črpalke) temeljne tehnične podatke 23.
  • Seite 96: Standardna Oprema

    STANDARDNA OPREMA Prepričajte se, da embalaža kupljenega izdelka vsebuje naslednje dele: • visokotlačni čistilnik; • visokotlačna dovodna cev s hitro spojko (model Classic); • celotni navijalnik cevi (model Extra); • pištola; • sulica; • profesionalna fiksna šoba z razpršenim curkom; •...
  • Seite 97 kazalca s pomočjo ročice (26); blokirajte navijalnik z obratom vrtljivega gumba (27) v smeri urinega kazalca. • Na hitro spojko na cevi za dovod vode (32) pritrdite napajalno cev z notranjim premerom 19 mm/0,75 in, pri tem pa uporabite običajno hitro spojko za vrtnarstvo. postopEK na sliKi •...
  • Seite 98: Redno Vzdrževanje

    ZAUSTAVITEV • Zaprite vodovodno pipo ali pa izvlecite sesalno cev iz sesalnega rezervoarja. • Izpraznite vodo iz visokotlačnega čistilnika, tako da ga pustite nekaj sekund delovati s pritisnjeno ročico (17) pištole. • Glavno stikalo (1) pomaknite na oznako “0”. • Vtič izvlecite iz omrežne vtičnice. •...
  • Seite 99 IZREDNO VZDRžEVANJE Za izredno vzdrževanje naj poskrbi specializirani strokovnjak na podlagi spodnje tabele (informativni podatki). ČASOVNI INTERVAL POSEG VZDRžEVANJA Vsakih 200 ur • Pregled hidravličnega (vodovodnega) • Pregled pritrditve črpalke. tokokroga črpalke. Vsakih 500 ur • Zamenjava olja črpalke. • Pregled regulacijskega ventila •...
  • Seite 100 NAPAKE VZROKI REŠITVE Slabo črpanje čistila. Šobna glava (15) ni nastavljena Ravnajte tako, kot je opisano na “a”. na oznako nizkega tlaka,  3 - sliKi sliKi sKlic “b”.   sKlic Filter za črpanje čistila (24) je Upoštevajte navodila iz poglavja zamašen. “Redno vzdrževanje”.
  • Seite 101 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS ja toimi OPASKIR JA – TURVALLISUUSOHJEE T VAROITUS ohjeiden mukaisesti. OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 SÄHKÖKYTKENTÄ Syöttöverkko (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Ottoteho 2,9 kW 3,3 kW (**)
  • Seite 102 KOMPONENTTIEN TUNNISTUS 1, 2, 3, 4, 6 ja 7. Seuraavassa viitataan Kuviin 1. Pääkatkaisin 20. Korkeapaineletku 2. Arvokilpi. Kilvessä on ilmoitettu sarjanumero ja 21. Korkeapaineletkun liitin (ruiskukahvan puoli) tärkeimmät tekniset tiedot. 22. Korkeapaineletkun pikaliitin (pumpun puoli) 3. Varoituskilpi “Lue käyttöopas ennen painepesurin 23.
  • Seite 103 • ruiskukahva; • suutinputki; • ammattikäyttöön tarkoitettu kiinteä viuhkasuutin; • vedentulon pikaliitäntäryhmä; • ulkopuolisen pesuaineen imuletkuryhmä; • kuljetus- ja ohjauskahva (malli Classic); • kahvan kiinnitysryhmä (malli Classic); • opaskirja – turvallisuusohjeet; • opaskirja – käyttö- ja huolto-opas; • takuutodistus; • huoltoliikeluettelo; •...
  • Seite 104 • Vie pääkatkaisin (1) asentoon “1”. • Paina ruiskukahvan liipaisinta (17) ja odota kunnes ulos tulee jatkuva vesisuihku; • Vie pääkatkaisin (1) asentoon “0” ja yhdistä ruiskukahvaan (13) suutinputki (14) kiristäen loppuun asti. toiMEnpidE Kuva VAKIOTYYPPINEN TOIMINTA (KORKEALLA PAINEELLA) • Varmista, että suutinpää (15) ei ole pesuaineen syöttöasennossa (ks. myös kappale “TOIMINTA PESUAINEEN KANSSA”...
  • Seite 105 SÄILYTTÄMINEN • Classic-mallissa on korkeapaineletku (20) kerättävä huolellisesti kokoon taipumisia välttäen. • Jos kone on varustettu letkukelalla (5), vapauta laite kiertämällä nuppia (27) vastapäivään; kääri korkeapaineletku siististi ja sotkeutumista välttäen kiertämällä letkukelaa vastapäivään kammesta (26); lukitse laite kiertämällä nuppia (27) myötäpäivään. •...
  • Seite 106 VIAT, AIHEUTTAJAT JA KORJAUS VIAT AIHEUTTAJAT KORJAUS K u n k a t k a i s i n   ( 1 ) P a i n e p e s u r i a s u o j a a v a n Palauta suojalaite normaalitilaan.
  • Seite 107 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL OBS! Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN. SPECIFIKATIONER OCH TEKNISKA DATA 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ELEKTRISK ANSLUTNING Elnät (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Absorberad effekt 2,9 kW 3,3 kW (**) 5,0kW Säkring 16 A...
  • Seite 108: Identifiering Av Komponenter

    IDENTIFIERING AV KOMPONENTER 1, 2, 3, 4, 6 och 7 . figurErna 1. Huvudströmbrytare 20. Högtrycksslang 2. Typskylt. Visar serienummer och huvudsakliga 21. Koppling högtrycksslang (sida spraypistol) tekniska egenskaper 22. Snabbkoppling högtrycksslang (sida pump) 3. Varningsskylt “Läs handboken innan du använder 23.
  • Seite 109 STANDARDMONTERING Se till att följande finns inuti det produktpaket du har köpt: • högtryckstvätt; • högtrycksslang med snabbkoppling (modell Classic); • komplett slangvinda (modell Extra); • spraypistol; • spolrör; • professionellt fast munstycke med solfjäderformad stråle; • sats med snabbkoppling vid vatteninlopp; •...
  • Seite 110 tryckknappen (27). Veckla ut den nödvändiga slanglängden genom att låta slangvindan snurra medsols med hjälp av manöverspaken (26). Blockera anordningen genom att vrida tryckknappen (27) medsols. • Koppla en matarslang med en innerdiameter på 19 mm/0,75 in vid vatteninloppets snabbkoppling (32) med hjälp av en vanlig snabbkoppling för trädgårdsslangar.
  • Seite 111 STOPP • Stäng vattentillförselkranen eller ta upp sugslangen ur tanken. • Töm ur vattnet från högtryckstvätten genom att låta den arbeta några sekunder med spraypistolens spak (17) intryckt. • För huvudströmbrytaren (1) till läget “0”. • Dra ut stickkontakten från eluttaget. •...
  • Seite 112 SPECIALUNDERHåLL Specialunderhåll får endast utföras av en specialiserad tekniker och måste följa den här tabellen (ungefärliga uppgifter). UNDERHÅLLS- ARBETE SCHEMA Var 200:e timme • Kontrollera pumpens hydraulkrets • Kontrollera pumpens fastsättning. (vatten). Var 500:e timme • Byt olja i pumpen. •...
  • Seite 113 PROBLEM ORSAKER åTGÄRDER “a”. D å l i g i n s u g n i n g a v Munstyckshållaren (15) är inte i läget Gör såsom visas i . 3 - Hänvisning tvättmedel. för lågtryck (f ”b”) . 3 – Hänvisning Sugfiltret för tvättmedel ...
  • Seite 114: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную ВНИМАНИЕ в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Сеть питания (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Потребляемая...
  • Seite 115: Идентификация Компонентов

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ См. рисунки 1, 2, 3, 4, 6 и 7. 1. Главный выключатель 20. Шланг высокого давления 2. Идентификационная табличка. Указывает 21. Соединение для шланга высокого давления серийный номер и основные технические (сторона водного пистолета) характеристики 22. Быстрое соединение для шланга высокого 3.
  • Seite 116: Стандартная Комплектация

    СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ Убедиться, что в упаковке с купленной продукцией находятся следующие части: • моющий аппарат высокого давления; • шланг подачи высокого давления с быстрым соединением (модель Classic); • укомплектованный наматыватель шланга (модель Extra) • водный пистолет; • труба наконечника; • профессиональная форсунка с нерегулируемой струей; •...
  • Seite 117: Работа С Моющим Средством

    • У модели Classic полностью размотайте шланг высокого давления (20). • Если у вас имеется аппарат с наматывателем шланга (5), разблокируйте устройство, повернув в направлении против часовой стрелки круглую рукоятку (27); отмотайте необходимую длину шланга, поворачивая наматыватель шланга в направлении часовой стрелки при помощи кривошипной...
  • Seite 118: Помещение На Хранение

    автоматически при прохождении воды. • Поверните ручку пробки резервуара моющего средства (39), пока вы не добьетесь выхода наружу необходимого количества средства. • Для того чтобы остановить подачу моющего средства и восстановить работу при высоком давлении, нужно остановить моющий аппарат, установив главный выключатель (1) в положение “b”.
  • Seite 119 ИНТЕРВАЛ ОПЕРАЦИЯ ТЕХОБСЛУжИВАНИЯ • Очистка форсунки. Ежемесячно Для очистки обычно достаточно провести внутри отверстия форсунки (36) штифтом (37) в комплекте. Если не удается добиться удовлетворительных результатов, замените форсунку, обратившись за покупкой запчастей в специализированный центр техсервиса. Форсунку можно заменить при помощи ключа 14 мм (не входит в комплект поставки). • Очистка фильтра всасывания моющего средства  (24).
  • Seite 120: Предупреждения По Безопасности

    НЕИСПРАВНО- ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ СТИ М о ю щ и й а п п а р а т Регулировочный клапан настроен на Поверните ручку регулирования по н е д о с т и г а е т значение ниже максимального. часовой...
  • Seite 121 TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE Citiţi cu atenţie şi respectaţi toate indicaţiile conţinute în ATENŢIE MANUALUL DE UTILIZARE - RECOMANDĂRI DE SIGURANŢĂ. CARACTERISTICI ŞI DATE TEHNICE 10.150 12.130 11.160 13.190 15.170 11.210 CONECTAREA ELECTRICĂ Reţea de alimentare (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Putere absorbită...
  • Seite 122: Identificarea Componentelor

    IDENTIFICAREA COMPONENTELOR Se face trimitere la 1, 2, 3, 4, 6 şi 7 . figurilE 1. Întrerupător principal 20. Furtun de înaltă presiune 2. Plăcuţă de identificare. Conţine numărul de serie 21. Mufă de îmbinare furtun de înaltă presiune (înspre şi principalele caracteristici tehnice pistolul de stropit) 3.
  • Seite 123 • Supapa de limitare/reglare a presiunii. Supapa, calibrată în mod corespunzător de către Producătorul aparatului, permite reglarea presiunii de lucru prin intermediul butonului (6) şi permite pompei să aspire înapoi lichidului pompat, împiedicând astfel ca presiunea să atingă un nivel periculos, atunci când se închide pistolul de stropit sau se încearcă setarea presiunii la o valoare care depăşeşte valorile maxime admise.
  • Seite 124 FUNCŢIONAREA - OPERAŢIUNI PREGĂTITOARE • Aduceţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune în locul unde urmează a fi utilizat. • Acest aparat poate fi utilizat atât în poziţie verticală ( “a” ) cât şi în poziţie orizontală ( . 2, . 2, rEfErinţa “b”...
  • Seite 125 şi acţionând maneta (17): la trecerea apei aspiraţia şi amestecarea au loc în mod automat. • Rotiţi butonul dopului de pe rezervorul intern pentru detergent (39) până la obţinerea cantităţii dorite de produs. • Pentru a întrerupe alimentarea cu detergent şi pentru a trece în modalitatea de funcţionare cu înaltă presiune, opriţi aparatul de curăţat, aducând întrerupătorul principal (1) în poziţia “0”...
  • Seite 126 INTERVAL DE OPERAŢIUNEA DE ÎNTREŢINERE ÎNTREŢINERE • Curăţarea duzei. O dată pe lună Pentru curăţarea acesteia, este în general suficient să introduceţi în orificiul duzei (36) acul de curăţare (37) inclus. Dacă nu se obţin rezultate satisfăcătoare, înlocuiţi duza, adresându-vă unui centru de asistenţă autorizat pentru a achiziţiona piesa de schimb necesară.
  • Seite 127 DEFECŢIUNI CAUZE POSIBILE REMEDIERE Supapa de reglare este setată la o Rotiţi butonul (6)în sensul acelor de ceasornic. Aparatul de curăţat cu înaltă presiune nu atinge valoare mai mică decât cea maximă. v a l o a re a m a x i m ă d e b ”...
  • Seite 128 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 1420 00B - 07/2013 - REV 02...

Inhaltsverzeichnis