Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
I
E
IT •
dropulItrIcI
SERIE
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody
DA •
Højtryksrensere Til Varmt Vand
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger
EL •
Υδροκαθαριστικο Μηχανημα Με Ζεστο Νερο
HU •
Melegvizes Magasnyomású Tisztítógépek
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger
PL •
Myjki Gorącowodne
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente
SK •
Elektrické vodné čističe s ohrevom vody
SL •
Visokotlačni Vodni Čistilec
FI •
Kuumavesipainepesurit
SV •
Hetvattentvättar
NO •
Høytrykksspylere Med Varmt Vann
RU •
Гидроочистители Высокого Давления с Нагревом Воды
BG •
Водоструйни машини с подгряване на водата
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
BEMÆRK. Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από την χρήση
EL •
της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
aandachtig doorlezen.
a
lEttrIchE ad
cqua
M
anualE d
KM
c
alda
'I
- u
struzIonE
so E
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Návod k používání - používání a Údržba
Instruktionsmanual - Brug og Vedligeholdelse
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Návod na použitie - použitie a Údržba
Priročnik z navodili - Uporaba in Vzdrževanje
Bruks- och Underhållsanvisning
Bruks- og Vedlikeholdsveiledning
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
Инструкция за употреба – използване и поддръжка
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PL •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
PT •
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
SV •
OBS. Les instruksjonene før du bruker maskinen.
NO •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
BG •
ВНИМАНИЕ. Преди употреба на машината, прочетете
инструкцията.
M
anutEnzIonE
Ohjekirja - Käyttö ja Huolto
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Norsk
NO
Русский
RU
Български
BG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet KM Serie

  • Seite 1 IT • dropulItrIcI lEttrIchE ad cqua alda Italiano ’I anualE d struzIonE so E anutEnzIonE English Français Español Čeština Dansk Deutsch SERIE Ελληνικά Magyar EN • Hot Water High-Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance FR • Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude Notice technique - Utilisation et Entretien ES •...
  • Seite 3 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Návod k používání - používání a Údržba Čeština •...
  • Seite 6 BASIC - CLASSIC...
  • Seite 7 EXTRA...
  • Seite 10: Istruzioni Originali

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz...
  • Seite 11: Collegamento Elettrico

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Fusibile 16 A COLLEGAMENTO IDRAULICO Massima temperatura acqua di alimentazione (°C - °F) 60 - 140 Minima temperatura acqua di alimentazione...
  • Seite 12: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle figure da 1 a 9. 1. Interruttore generale 33. Sportello di accesso a: filtro ingresso acqua, 2. Manubrio regolazione pressione, astina livello olio pompa 3. Supporto appoggialancia 34. Manopola regolazione detergente 4. Targhette di avvertenza. Informano sui rischi 35.
  • Seite 13: Dotazione Standard

    Modelli EXTRA: l’intervento è segnalato dall’accensione della spia (46); in tal caso occorre procedere come segue: - portare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente; - premere la leva (22) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua; - attendere 10÷15 minuti, in modo da far raffreddare l’idropulitrice;...
  • Seite 14 • lancia schiumogena: ideata per una più efficace distribuzione del detergente; • lance ed ugelli di vari tipi; • disconnettore idrico: progettato per il rispetto delle norme vigenti in materia di allacciamento alla rete idrica dell’acqua potabile; • idrospazzola rotante: ideata per una pulizia delicata, ma al tempo stesso efficace, di grandi superfici, come, ad esempio, le carrozzerie dei veicoli;...
  • Seite 15 FUNZIONAMENTO STANDARD AD ACQUA CALDA (AD ALTA PRESSIONE) • Verificare che la testina portaugello (30) non sia in posizione erogazione detergente (si veda anche il paragrafo ) (solo modelli senza vaschetta). “FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE” • Svitare il tappo (7) e facendo attenzione a non fare tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità...
  • Seite 16 tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità massima 3,5 l/0,9 USgal), seguendo le raccomandazioni relative al dosaggio riportate sulla confezione di detergente; riposizionare il tappo. • Aspirazione da serbatoio esterno: sfilare il tappo (55) ed introdurre nell’attacco (54) il raccordo (56) del tubo aspirazione detergente da serbatoio esterno (57) (si veda anche la Fig.
  • Seite 17: Messa A Riposo

    • Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (22) dell’idropistola premuta. • Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0”. • Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente. • Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (35), tenendo premuta per alcuni secondi la leva (22) dell’idropistola.
  • Seite 18: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNICO SPECIALIZZATO attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) • Pulizia ugello gasolio. pompa. • Controllo/sostituzione filtro gasolio. •...
  • Seite 19 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L' i d r o p u l i t r i c e n o n Valvola di regolazione impostata per R u o t a r e i n s e n s o o r a r i o l a raggiunge la massima un valore inferiore a quello massimo.
  • Seite 20 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L’idropulitrice si arresta Intervento dispositivo di protezione Attenersi a quanto riportato nel durante il funzionamento amperometrico. paragrafo “DISPOSITIVI DI SICUREZZA” (con la spia (46) accesa solo su EXTRA). L’idropulitrice si riavvia Perdite e/o gocciolamenti nel circuito Controllare l’integrità del circuito di spontaneamente dalla di mandata.
  • Seite 21 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION WARNING MANUAL - SAFETY WARNINGS. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND SPECIFICATIONS BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz...
  • Seite 22: Electrical Connections

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Input (kW - CV) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Fuse 16 A HYDRAULIC CIRCUIT Maximum supply water temperature (°C - °F) 60 - 140 Minimum supply water temperature (°C - °F)
  • Seite 23: Parts Identification

    PARTS IDENTIFICATION Refer to figures 1 to 9. 1. Main switch 31. Nozzle cleaning pin 2. Handle 32. Lifting point 3. Lance rest 33. Door to reach the: water inlet filter, pressure 4. Warning plates. Inform on residual risks and PPE regulation, pump oil dipstick to be used 34.
  • Seite 24: Standard Equipment

    happen, follow the instructions below: - turn the main switch (1) to “0” and take the plug out of the mains socket; - press the cleaner gun lever (22) to discharge any remaining pressure; - wait 10 to 15 minutes for the high pressure cleaner to cool down; - check that the requirements for the mains power connections have been followed correctly (see the ), paying particular attention to the extension lead used;...
  • Seite 25: Preliminary Operations

    • rotating nozzle lance: designed for the removal of stubborn dirt; • foaming lance: designed for a more efficient distribution of detergent • various types of lances and nozzles. • back-flow preventer: designed to comply with the standards relative to connecting to the drinking water mains;...
  • Seite 26 STANDARD OPERATION WITH HOT WATER (AT HIGH PRESSURE) • Check the nozzle support head (30) is not set for the distribution of detergent. Also refer to “OPERATING (only models without box). THE CLEANER WITH DETERGENT” • Unscrew the cap (7) and fill the tank with automotive gas oil, making sure the fuel does not spill over.We recommend using a funnel reserved exclusively for this purpose (maximum tank capacity 18 l / 4,8 US gal).
  • Seite 27 containing the detergent at the strength wanted. • Turn the detergent regulating knob (34) clockwise. Models with box: versions: Switch the cleaner on again by turning the master switch (1) to • ; operate the cleaner gun lever (22) to start distribution of detergent (these versions distribute the detergent at high pressure).
  • Seite 28: Routine Maintenance

    STORAGE • Wind up the high pressure hose (35) with due care, making sure it is not bent. For products without a hose reel, hang it up on its support (10). • Wind up the power cord (6) and hang it up on its support (10). •...
  • Seite 29: Troubleshooting

    SUPPLEMENTARY MAINTENANCE Supplementary maintenance should only be carried out by a , following the table QUALIFIED TECHNICIAN below (guideline only). MAINTENANCE ACTION SCHEDULE Every 200 hours • Check the pump’s hydraulic circuit • Clean the fuel nozzle. (water). • Check/replace the fuel filter. •...
  • Seite 30 PROBLEM CAUSE SOLUTION The cleaner fails to reach The adjustment valve is set for a Turn the knob clockwise (8). maximum pressure pressure below the maximum. The nozzle support head (30) is set Follow the indications in Fig. 9 - at low pressure (Fig. 9 - Position a) Position b.
  • Seite 31 PROBLEM CAUSE SOLUTION T h e c l e a n e r r e s u m e s Leaks and/or drips in the delivery Inspect the delivery circuit for leaks. operation spontaneously circuit. when it is in Total Stop mode. When the master switch (1) is Unsuitable electrical system and/ Check the instructions for connecting...
  • Seite 32: Avertissements De Sécurité

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz...
  • Seite 33: Branchement Électrique

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - CV) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Fusible 16 A RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Température maximum eau d’alimentation (°C - °F) 60 - 140 Température minimum eau d’alimentation...
  • Seite 34: Identification Des Éléments

    IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS Faire référence aux figures de 1 à 9. 1. Interrupteur général 32. Point de levage 2. Poignée 33. Trappe d’accès à: filtre d’entrée eau, réglage de la 3. Support pose-lance pression, jauge de niveau d’huile pompe 4. Plaques de mise en garde. Fournit des 34.
  • Seite 35: Notice Technique

    courant électrique. Modèles EXTRA : le déclenchement du relais est signalé par le voyant (46). Dans ce cas, procéder comme suit : - mettre l’interrupteur général (1) en position « 0 » et débrancher la fiche électrique de la prise de courant ; - appuyer sur la poignée (22) du pistolet haute pression pour décharger l’éventuelle pression résiduelle ;...
  • Seite 36 • lance à mousse : conçue pour une distribution plus efficace du détergent ; • lances et buses de divers types. • disconnecteur hydrique: conçu pour respecter les réglementations en vigueur en matière de raccordement au réseau d’eau potable; • brosse rotative: conçue pour un nettoyage délicat mais, en même temps, efficace, de grandes surfaces comme, par exemple les carrosseries des véhicules;...
  • Seite 37 FONCTIONNEMENT STANDARD À L’EAU CHAUDE (HAUTE PRESSION) • Vérifier que la tête porte-buse (30) n’est pas en position distribution détergent (voir également le ) (modèles sans réservoir seulement). paragraphe « FONCTIONNEMENT AVEC DÉTERGENT » • Dévisser le bouchon (7), remplir le réservoir (capacité maximale 18 l/4,8 US gal) avec du gasoil routier en veillant à...
  • Seite 38 le réservoir (capacité maximum 3,5 l/0,9 USgal), en suivant les recommandations relatives au dosage figurant sur l’emballage du détergent puis remettre le bouchon en place. • Aspiration dans un réservoir extérieur : retirer le bouchon (55) et introduire dans l’orifice (54) le raccord (56) du tuyau d’aspiration du détergent dans le réservoir externe (57) (voir aussi la Fig.
  • Seite 39: Mise Au Repos

    • Former totalement le robinet de l’eau (ou sortir le tuyau d’aspiration du réservoir d’aspiration). • Faire fonctionner le nettoyeur haute pression en gardant enfoncée la poignée (22) du pistolet haute pression pendant quelques secondes pour le vidanger. • Mettre l’interrupteur général (1) en position « 0 ». •...
  • Seite 40: Entretien Extraordinaire

    ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un . Pour ces interventions, TECHNICIEN SPÉCIALISÉ suivre le tableau suivant (données indicatives). INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) • Nettoyage de la buse gasoil. de la pompe.
  • Seite 41 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Le nettoyeur haute pression Clapet de régulation réglé à Tourner le bouton (8) dans le sens des n’atteint pas la pression une valeur inférieure à la valeur aiguilles d’une montre. maximale. maximale. Tête porte-buse (30) en basse Tourner la tête comme montré...
  • Seite 42 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L e n e t t o y e u r h a u t e Déclenchement du relais de Suivre les instructions du paragraphe pression s’arrête pendant protection ampèremétrique. « DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ». le fonctionnement (avec le voyant (46) allumé...
  • Seite 43: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 230 V 400 V 230 V 400 V...
  • Seite 44: Conexión Eléctrica

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potencia absorbida (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Fusible 16 A CONEXIÓN HIDRÁULICA Temperatura máxima agua de alimentación (°C - °F) 60 - 140 Temperatura mínima agua de alimentación...
  • Seite 45: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las figuras de 1 a 9. 1. Interruptor general 33 Tapa de acceso a: filtro entrada agua, regulación 2. Empuñadura presión, varilla nivel aceite bomba 3. Soporte apoyo lanza 34. Manecilla regulación detergente 4.
  • Seite 46: Equipamiento Estándar

    Modelos EXTRA: la activación es señalada por el encendido de la luz testigo (46); en dicho caso, deberá actuarse del siguiente modo: - colocar el interruptor general (1) en posición “0” y desenchufar la clavija de la toma de corriente; - presionar la palanca (22) de la hidropistola, para descargar así...
  • Seite 47 • sonda para purga de tubos: ideada para desobstruir tuberías y conductos; • lanza con boquilla giratoria: ideada para eliminar la suciedad persistente; • lanza de espuma: ideada para una distribución más eficaz del detergente; • lanzas y boquillas de varios tipos. •...
  • Seite 48 FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR CON AGUA CALIENTE (DE ALTA PRESIÓN) • Comprobar que la cabeza portaboquillas (30) no esté en posición de suministro de detergente (véase ) (sólo modelos sin cubeta). también el párrafo “FUNCIONAMIENTO CON DETERGENTE” • Desenroscar el tapón (7) y, con cuidado de que no rebose el líquido (se aconseja utilizar un embudo destinado sólo a esta finalidad), llenar el depósito (capacidad máxima 18 l/4,8 US gal) con gasóleo para autotracción;...
  • Seite 49 • Aspiración del depósito de la hidrolavadora: extraer el tapón (11) y teniendo cuidado de que el líquido no desborde (se aconseja utilizar un embudo destinado solamente para dicho fin), llenar el depósito (capacidad máxima 3,5 l/0,9 USgal), siguiendo las recomendaciones relativas a la dosificación que se indica en el envase de detergente;...
  • Seite 50: Puesta En Reposo

    de toma). • Vaciar la hidrolavadora del agua dejándola funcionar durante unos segundos con la palanca (22) de la hidropistola presionada. • Colocar el interruptor general (1) en posición “0”. • Desenchufar la clavija de alimentación de la toma de corriente. •...
  • Seite 51: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    FRECUENCIA DE OPERACIÓN MANTENIMIENTO Cada 200 horas • Control del circuito hidráulico (agua) • Limpieza de la boquilla del gasóleo. de la bomba. • Control/sustitución del filtro del gasóleo. • Control de la fijación de la bomba. • Control/sustitución del filtro del agua. •...
  • Seite 52 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora no alcanza Válvula de regulación programada Girar la manecilla (8) en el sentido de las la presión máxima. para un valor inferior al máximo. agujas del reloj. Cabeza portaboquillas (30) en Actuar como en Fig. 9 – posición “b”. baja presión (Fig.
  • Seite 53 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora vuelve Pérdidas y/o goteos en el circuito Controlar la integridad del circuito de a p o n e r s e e n m a rc h a de impulsión. impulsión. espontáneamente desde la condición de Total Stop. Al girar el interruptor general Instalación eléctrica y/o cable de C o m p r o b a r q u e s e r e s p e t e n...
  • Seite 54: Charakteristika A Technické Údaje

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz...
  • Seite 55: Elektrické Zapojení

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Příkon (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Pojistka 16 A HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ Maximální teplota připojené vody (°C - °F) 60 - 140 Minimální...
  • Seite 56: Bezpečnostní Zařízení

    IDENTIFIKACE KOMPONENTŮ Viz obrázky 1 - 9. 1. Hlavní vypínač 32. Místo pro zvedání 2. Rukojeť 33. Vstupní dvířka k: filtru přívodní vody, regulaci tlaku, 3. Podpěra trysky olejové měrce čerpadla 4. Výstražný štítek. Informuje o zbytkových rizicích 34. Regulační kolečko čisticího prostředku a OOP, které...
  • Seite 57: Standardní Vybavení

    Modely EXTRA: Zásah je signalizován rozsvěcením kontrolky (46); v takovém případě je nutné postupovat takto: - uveďte hlavní vypínač (1) do polohy “0” a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky; - stiskněte páčku (22) hydropistole pro případné odstranění zbylého tlaku; - vyčkejte 10÷15 minut, aby mohlo dojít k vychlazení čističe; - zkontrolujte, jestli byla dodržena nařízení...
  • Seite 58 • odpojovač přívodu vody: navržený pro splnění požadavků platných právních předpisů upravujících připojení do vodovodní sítě pitné vody; • rotační hydrokartáč: určený pro jemné, ale účinné čištění velkých povrchů (např. karosérie vozidel); • sběrač odpadových spalin z komínu. INSTALACE - MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ •...
  • Seite 59 kapalina nepřetekla (doporučuje se použít nálevku vhodnou k tomuto účelu), poté zátku opět zašroubujte. • Zapněte čistič tak, že uvedete hlavní vypínač (1) do polohy • Otáčením regulačního kolečka teploty (41) zvolte požadovanou teplotu. • Stiskněte páčku (22) hydropistole a zkontrolujte, jestli voda stříká rovnoměrně a nekape. •...
  • Seite 60 • Modely bez nádržky: pomocí hlavice trysky (30), jak je vyobrazeno na obr. 9-a, spusťte znovu vysokotlaký čistič přestavením hlavního vypínače (1) do polohy nebo , poté aktivujte páčku (22): sání a míchání probíhají automaticky při průchodu vody. K obnově funkce při vysokém tlaku vypněte vysokotlaký čistič...
  • Seite 61: Běžná Údržba

    • Pečlivě čistič uložte na suché a čisté místo a dávejte pozor, abyste nepoškodili napájecí kabel a vysokotlakou hadici. BĚŽNÁ ÚDRŽBA Proveďte operace popsané v odstavci a řiďte se údaji uvedenými v následující tabulce. „ZASTAVENÍ“ INTERVAL PRO PROVEDENÍ ÚKON ÚDRŽBY •...
  • Seite 62 INTERVAL PRO PROVEDENÍ ÚKON ÚDRŽBY Každých 500 hodin • Výměna oleje čerpadla. • Kontrola regulačního ventilu čerpadla. • Výměna elektrod. • Čištění kotle. • Výměna naftové trysky. • Odstranění vodního kamene z hadu (pouze BASIC a CLASSIC bez • Kontrola ventilů na sací/výtlačné nádržky).
  • Seite 63 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Nedostatečné nasávání Hlavice trysky (30) vystavená Postupujte podle Obr. 9 - Polohy a. čistícího prostředku. vysokému tlaku (Obr. 9 - Polohy  b) (pouze modely bez nádržky). Regulační kolečko čisticího Otáčejte kolečkem ve směru hodinových prostředku (34) není dostatečně ručiček.
  • Seite 64 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ V y s o k o t l a k ý č i s t i č Nedostatečná hladina nafty v Doplňte naftu. nedodává horkou vodu. nádrži (kontrolka (44) svítí). Naftový filtr je zanesený. Řiďte se pokyny uvedenými v odstavci “MIMOŘÁDNÁ...
  • Seite 65 OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Læs og overhold anvisningerne i INSTRUKTIONSMANUAL ADVARSEL - SIKKERHEDSFORSKRIFTER. TEKNISKE KARAKTERISTIKA OG DATA BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELTILSLUTNING Strømforsyning 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbrug...
  • Seite 66 EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELTILSLUTNING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbrug (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Sikring 16 A HYDRAULISK KREDSLØB Maksimal fremløbstemperatur (°C - °F) 60 - 140 Minimal fremløbstemperatur (°C - °F) 5 - 41...
  • Seite 67: Identifikation Af Delene

    IDENTIFIKATION AF DELENE Se fig. 1 til 9. 1. Hovedafbryder 33. Adgangsdæksel til: filter til vandindtag, regulering 2. Håndtag af tryk, oliepind til pumpe 3. Lansestøtte 34. Knop til regulering af rengøringsmiddel 4. Advarselsskilte. Oplyser om resterende risici 35. Højtryksslange og de nødvendige personlige værnemidler.
  • Seite 68 - Vent 10-15 minutter, så højtryksrenseren afkøles. - Kontrollér, at forskrifterne for eltilslutning er overholdt (se INSTRUKTIONSMANUAL - ), og kontrollér især forlængerledningen. SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Sæt stikket i igen, og gentag fremgangsmåden for start, der er beskrevet i et af afsnittene under “FUNKTION”...
  • Seite 69 INSTALLATION - MONTERING AF TILBEHØR • Slut lynkoblingen (36) på slangen (35) til koblingen til vandudløb (16), og fastspænd metalringen manuelt. Fig. 10. HANDLING B, • Skru højtryksslangens kobling (43) på højtrykspistolens (24) gevind, og fastspænd med to 22  mm fastnøgler (medfølger ikke).
  • Seite 70 • Trykket kan aflæses på trykindikatoren (13). • Brænderen afbrydes, og kontrollampen (44) tænder, hvis der ikke er nok diesel. • Brænderen aktiveres efter ca. 3 sekunder fra åbningen af højtrykspistolen. Brænderen afbrydes, når højtrykspistolen lukkes, eller når den indstillede temperatur nås. EXTRA •...
  • Seite 71: Almindelig Vedligeholdelse

    FUNKTION MED AFKALKNINGSMIDDEL (KUN MODELLER MED KAR) BASIC og CLASSIC modellerne uden kar omfatter ikke en afkalkningsanordning som standard. Der kan fås en afkalkningsanordning med ionaccelerator som tilbehør, der installeres på indtaget og ikke skal vedligeholdes. CLASSIC modellerne med kar og EXTRA modellerne er i stedet udstyret med en effektiv afkalkningsanordning som standard, der hindrer kalkdannelse som følge af funktion med varmt vand.
  • Seite 72: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSESINTERVAL INDGREB Ved hver brug • Kontrol af elkabel, højtryksslange, koblinger, højtrykspistol og lanse. Højtryksrenseren må ikke anvendes, hvis en eller flere af delene er beskadiget. Kontakt en SPECIALISERET TEKNIKER Ugentligt • Kontrol og eventuel rengøring af filteret til vandindtaget (18). Drej skruen (37) med en mønt (fig.
  • Seite 73: Fejl, Årsager Og Afhjælpning

    FEJL, ÅRSAGER OG AFHJÆLPNING FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Højtryksrenseren starter Sikkerhedsanordningen for det system, Genetablér sikkerhedsanordningen. ikke, og kontrollampen højtryksrenseren er tilsluttet, er udløst ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN, ( 4 2 ) e r s l u k k e t , n å r (sikring, fejlstrømsafbryder osv.).
  • Seite 74 FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Va n d l æ k a g e r u n d e r Sikkerhedsventilen er udløst. ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN, højtryksrenseren. HVIS ANORDNINGEN FORTSAT ER UDLØST. KONTAKT EN SPECIALISERET TEKNIKER. Højtryksrenseren standser Sikkerhedsanordningen for det Genetablér sikkerhedsanordningen. i forbindelse med funktion, system, højtryksrenseren er tilsluttet, ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN,...
  • Seite 75: Übersetzung Der Originalanweisungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG der GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND ANGABEN BASIC CLASSIC...
  • Seite 76: Hydraulikanschluss

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 STROMANSCHLUSS Netzversorgung 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Sicherung 16 A HYDRAULIKANSCHLUSS Wasserversorgungshöchsttemperatur (°C - °F) 60 - 140 Wasserversorgungsmindesttemperatur (°C - °F) 5 - 41...
  • Seite 77: Kennzeichnung Der Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE Auf die Abbildungen von 1 bis 9 Bezug nehmen. 1. Geräteschalter 31. Nadel für Düsenreinigung 2. Lenker 32. Hubstelle 3. Halterung für Strahlrohr 33. Zugangsklappe zu: Wasserzulauffilter, 4 Warnschilder. Sie informieren über die Restrisiken Druckregelung, Ölmessstab der Pumpe und über die zu verwendenden persönlichen 34.
  • Seite 78: Sicherheitseinrichtungen

    SICHERHEITSEINRICHTUNGEN • Schutzschalter Der Schutzschalter nimmt den Hochdruckreiniger außer Betrieb, falls zu viel Strom aufgenommen wird. Modell „EXTRA“: Das Auslösen des Schutzschalters wird durch das Einschalten der Kontrolllampe (46) angezeigt, in diesem Fall ist folgendermaßen vorzugehen: - den Geräteschalter (1) auf „0“ stellen und den Netzstecker ziehen; - den Hebel (22) der Handspritzpistole drücken, so dass der eventuelle Restdruck abgelassen wird;...
  • Seite 79: Installation - Montage Des Zubehörs

    usw. zu befreien. • Rohrreinigungssonde: Die Rohrreinigungssonde dient dazu, verstopfte Rohrleitungen zu reinigen. • Strahlrohr mit rotierender Düse: Das Strahlrohr mit rotierender Düse ist für die Entfernung von hartnäckigem Schmutz bestimmt; • Schaumstrahlrohr: Das Schaumstrahlrohr dient dazu, das Reinigungsmittel wirksamer zu verteilen; •...
  • Seite 80: Standardbetrieb Mit Heisswasser (Hochdruck)

    ACHTUNG: Wenn der Kraftstofftank im Tank unter das Minimum sinkt, leuchtet die Kontrolllampe (44) weiter, auch wenn das Gerät mit Kaltwasser betrieben wird. STANDARDBETRIEB MIT HEISSWASSER (HOCHDRUCK) • Der Kopf der Düsenhalterung (30) darf nicht in der Position für die Verwendung mit Reinigungsmittel stehen (nur Modelle ohne Wasserbehälter) (vgl.
  • Seite 81: Betrieb Mit Flüssigentkalker (Nur Modelle Mit Wasserbehälter)

    • Stellen Sie den Geräteschalter (1) auf Position „0“. • Ansaugung aus dem Tank des Hochdruckreinigers: Den Stopfen (11) abnehmen und den Tank füllen (Höchstfassungsvermögen 3,5 l/0,9 USgal), wobei darauf zu achten ist, keine Flüssigkeit überlaufen zu lassen (Es wird empfohlen, einen nur für diesen Zweck vorgesehenen Trichter zu verwenden.) und den auf der Reinigungsmittelverpackung wiedergegebenen Dosierungsempfehlungen zu folgen ist;...
  • Seite 82: Gerät Ausschalten

    GERÄT AUSSCHALTEN • Betreiben Sie das Gerät einige Minuten mit Kalkwasser. • Schließen Sie den Wasserzulauf vollständig (oder den Ansaugschlauch aus dem Tauchbehälter ziehen). • Lassen Sie das Wasser aus dem Gerät ab, indem Sie das Gerät einige Sekunden mit geöffneter Handspritzpistole (22) (Hebel gedrückt) betreiben.
  • Seite 83: Besondere Wartung

    BESONDERE WARTUNG Die besondere Wartung darf nur von einem durchgeführt werden, dabei muss die FACHTECHNIKER untenstehende Tabelle beachtet werden (Richtdaten). WARTUNGSINTERVALLE ARBEITEN alle 200 Stunden • Kontrolle der Wasserkreislaufs • Reinigung der Kraftstoffdüse Pumpe. • K o n t r o l l e / E r s a t z d e s •...
  • Seite 84 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Das Regulierungsventil ist auf Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (8). erreicht die max. einen Wert eingestellt, der unter Druckleistung nicht. der max. Druckleistung liegt. Der Kopf der Düsenhalterung (3) Wie in Abb. 9 – Pos. b vorgehen. ist auf Niedrigdruck eingestellt (Abb. 9 Position a) (nur Modelle ohne Behälter).
  • Seite 85: Betrieb

    STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger hält Der Schutzschalter schaltet sich ein. Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt während des Betriebs an (mit „SICHERHEITSEINRICHTUNGEN“ eingeschalteter Kontrolllampe (46) nur bei EXTRA). Der Hochdruckreiniger schaltet Undichtigkeiten bzw. Tröpfeln aus Kontrollieren Sie die Unversehrtheit der plötzlich aus dem Status Total der Zuleitung.
  • Seite 86 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz...
  • Seite 87: Ηλεκτρικη Συνδεση

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Απορροφούμενη ισχύς (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Ασφάλεια 16 A ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Μέγιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας νερού (°C - °F) 60 - 140 Ελάχιστη...
  • Seite 88 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Ανατρέξτε στις εικόνες από 1 έως 9. 1. Γενικός Διακόπτης 32. Σημείο ανύψωσης 2. Χειρολαβή 33. Θυρίδα πρόσβασης στο: φίλτρο εισόδου νερού, 3. Υποστήριγμα τοποθέτησης σωλήνα εκτόξευσης ρύθμιση πίεσης, ράβδος στάθμης λαδιού αντλίας 4. Προειδοποιητική πινακίδα. Πληροφόρηση σχετικά 34.
  • Seite 89: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    Μοντέλα EXTRA: όταν ενεργοποιείται ανάβει η φωτεινή ένδειξη (46)· στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να προχωρήσετε ως εξής: - φέρτε τον γενικό διακόπτη (1) στη θέση “0” και βγάλτε το φις από την πρίζα· - πιέστε τον μοχλό (22) του υδροπίστολου, έτσι ώστε ν’απελευθερώσετε την πίεση που ενδεχομένως υπάρχει· - περιμένετε...
  • Seite 90 • σωλήνας με περιστρεφόμενο ακροφύσιο: σχεδιάστηκε για την αφαίρεση δύσκολης βρωμιάς· • σωλήνας εκτόξευσης για τη δημιουργία αφρού: σχεδιάστηκε για να είναι πιο αποτελεσματική η διανομή του απορρυπαντικού· • σωλήνες εκτόξευσης και ακροφύσια διαφόρων τύπων. • υδάτινος αποσυνδέτης: σχεδιασμένος ώστε να συμμορφώνεται με τους κανονισμούς σε ισχύ σχετικά με την σύνδεση...
  • Seite 91 ΣΤΑΝΤΑΡ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ (ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ) • Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή εφαρμογής στομίου (30) δεν βρίσκεται στη θέση παροχής απορρυπαντικού ) (μόνο μοντέλα χωρίς λεκάνη). (συμβουλευτείτε και την παράγραφο “ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ” • Ξεβιδώστε το καπάκι (7) φροντίζοντας να μην υπερχειλίσει το υγρό (σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα χωνί...
  • Seite 92 (μέγιστη χωρητικότητα 3,5 l/0,9 US gal) ακολουθώντας τις σχετικές προτάσεις που αναγράφονται στην συσκευασία του απορρυπαντικού. • Αναρρόφηση από το εξωτερικό ντεπόζιτο: τραβήξτε την τάπα (55) και εισάγετε στο συνδετικό (54) το συνδετικό (56) του σωλήνα αναρρόφησης από το εξωτερικό ντεπόζιτο (57) (φαίνεται και στην Εικ. 5). Εισάγετε τον...
  • Seite 93: Τακτικη Συντηρηση

    με τον μοχλό του υδροπίστολου (22) πιεσμένο. • Φέρτε τον γενικό διακόπτη (1) στη θέση “0”. • Βγάλτε το φις τροφοδοσίας ηλέκτρικού ρεύματος από την πρίζα. • Αφαιρέστε την πίεση, που ενδέχεται να υπάρχει μέσα στον σωλήνα υψηλής πίεσης (35), διατηρώντας πιεσμένο, για...
  • Seite 94 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κάθε 200 ώρες • Έλεγχος του υδραυλικού κυκλώματος • Καθαρισμός ακροφυσίου πετρελαίου (νερό) αντλίας. ντίζελ. • Έλεγχος της σταθερότητας της • Έ λ ε γ χο ς / α ν τ ι κα τά σ τα σ η φ ί λτρ ο υ αντλίας.
  • Seite 95 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Ελλειπής αναρρόφηση Κεφαλή φορέα τζετ (30) υψηλής Ενεργήστε όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 9 - απορρυπαντικού πίεσης (Εικ. 9 – Θέση b) (μόνο Θέση a. μοντέλα χωρίς λεκάνη). Τ ο κ ο υ μ π ί ρ ύ θ μ ι σ η ς Περιστρέψτε...
  • Seite 96 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Γυρίζοντας τον γενικό Η ηλεκτρική εγκατάσταση και / ή Διαπιστώστε έαν τηρήθηκαν οι οδηγίες δακόπτη (1) ο κινητήρας η προέκταση καλωδίου δεν είναι που αφορούν στη σύνδεση της ηλεκτρικής κάνει θόρυβο, αλλά δεν κατάλληλες. γραμμής (συμβουλευτείτε το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Seite 97: Jellemzők És Műszaki Adatok

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- FIGYELEM BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat! JELLEMZŐK ÉS MŰSZAKI ADATOK BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz...
  • Seite 98: Elektromos Csatlakozás

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Felvett teljesítmény (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Olvadóbiztosíték 16 A HIDRAULIKUS CSATLAKOZÁS Tápvíz maximális hőmérséklet (°C - °F) 60 - 140 Tápvíz minimális hőmérséklet (°C - °F)
  • Seite 99: Biztonsági Berendezések

    A KOMPONENSEK MEGHATÁROZÁSA Tekintse meg az 1 – 9. ábrákat. 1. Főkapcsoló 31. Fúvókatisztító tüske 2. Fogó 32. Felemelési pont 3. Szórócsőtartó 33. Az alábbiakra nyíló ajtó: víz bemeneti szűrő, 4. Figyelmeztető táblák. Tájékoztatást nyújtanak nyomásszabályozó, szivattyú olajszint mérőpálca a fennmaradó veszélyekről ès a felhasználandó 34.
  • Seite 100 - nyomjuk meg a vízipisztoly karját (22), hogy kiengedjük az esetleges maradéknyomást; - várjunk 10-15 percet, hogy a tisztítógép lehűljön; - ellenőrizzük, hogy betartottuk-e az elektromos csatlakoztatásra vonatkozó utasításokat (lásd a ), különös tekintettel a meghosszabbítóra; HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK - dugjuk be a dugót és ismételjük meg a szakaszok egyikében leírt indítási eljárást.
  • Seite 101 INSTALLÁLÁS – KIEGÉSZÍTŐK ÖSSZESZERELÉSE • Csatlakoztassuk a cső (35) gyorscsatlakozóját (36) a vízkimeneti csatlakozáshoz (16) és húzzuk meg kézzel teljesen a gyűrűt. 10. ábra B művelet • Csavarozzuk be a magasnyomású cső csatlakozóját (43) a vízipisztoly menetébe (24) és húzzuk meg teljesen a két 22 mm-es fix kulccsal (nem alapfelszerelés).
  • Seite 102 • Forgassuk el a hőszabályozó gombját (41) azért, hogy a kívánt hőmérsékletet kiválasszuk. • Nyomjuk meg a vízipisztoly karját (22) és ellenőrizzük, hogy a fúvóka permetezése egyforma legyen, és ne legyenek megfolyások. • Szabályozzuk, szükség esetén, a nyomást a gombbal (8). Forgassuk el az óramutató járásával azonos irányba a nyomás növeléséhez, és az óramutató...
  • Seite 103 tisztítógépet a főkapcsolót (1) vagy helyzetbe hozva, utána nyomjuk le a kart (22): a beszívás és a keverés automatikusan zajlik a víz átmenetekor. A magasnyomásos működés visszaállításához állítsuk meg a tisztítógépet, a főkapcsolót (1) hozzuk „0” helyzetbe, és hassunk a fejre (30) úgy, ahogy a 9-b ábrán szerepel (ezekben a modellekben, a tisztítószer kiengedés alacsony nyomáson történik).
  • Seite 104: Rendes Karbantartás

    • Tekerjük fel gondosan a tápcsövet (6) és akasszuk fel a támaszra (10). • Tegyük el gondosan a tisztítógépet száraz és tiszta helyre, ügyeljünk arra, hogy ne károsítsuk a tápvezetéket és a magasnyomású csövet. RENDES KARBANTARTÁS Végezzük el a szakaszban írt műveleteket az alábbi táblázatra figyelemmel. „MEGÁLLÁS”...
  • Seite 105 KARBANTARTÁSI BEAVATKOZÁS IDŐSZAK 500 óránként • Szivattyúolaj cseréje. • Szivattyú szabályozószelepének • Elektródák cseréje. ellenőrzése. • Gázolajfúvóka cseréje. • Kazántisztítás. • Kígyócső vízkövetlenítés (csak BASIC • Szivattyú küldés/szívószelepének és CLASSIC tartály nélkül). ellenőrzése. • S z i vat t y ú c s ava r j a i z á rá s á n a k •...
  • Seite 106 KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítószer beszívás Fúvókatartó fej (30) magas A (9. ábra – a) helyzet szerint járjunk el. gyenge. nyomás alatt (9. ábra – b helyzet) (csak tartály nélküli modellek). Tisztítószerszabályozó gomb Forgassa el a gombot az órajárással azonos (34) nem eléggé...
  • Seite 107 KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítógépből nem jön Nincs elegendő gázolaj a Adjunk hozzá gázolajat. meleg víz. tartályban (jelzőlámpa (44) ég). Gázolajszűrő eldugult. Tar tsuk magunk at a „RENDKÍVÜLI szakaszban írottakhoz. KARBANTARTÁS” Kazán biztonsági termosztátja HAGYJUK KIHŰLNI A TISZTÍTÓGÉPET beavatkozott. NÉHÁNY PERCIG, HOGY ÚJBÓL EL TUDJON I N D U L N I.
  • Seite 108: Kenmerken En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz...
  • Seite 109: Elektrische Aansluiting

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Zekering 16 A WATERAANSLUITING Maximum temperatuur toevoerwater (°C - °F) 60 - 140 Minimum temperatuur toevoerwater (°C - °F)
  • Seite 110: Lijst Van De Onderdelen

    LIJST VAN DE ONDERDELEN Raadpleeg de afbeeldingen 1 tot 9. 1. Hoofdschakelaar 33. Klep voor toegang tot: filter op watertoevoer, 2. Handgreep drukregelaar, oliepeilstok pomp 3. Lanshouder 34. Regelknop reinigingsmiddel 4. Waarschuwingsplaatjes. Geven informatie over 35. Hogedrukslang de restrisico’s en over de te gebruiken PBM’s 36.
  • Seite 111: Standaarduitrusting

    - druk op de hendel (22) van het spuitpistool, zodat eventuele restdruk wordt geëlimineerd; - wacht 10 tot 15 minuten zodat de hogedrukreiniger kan afkoelen; - controleer of aan de voorschriften voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is voldaan (zie de ) vooral met betrekking tot het gebruik van INSTRUCTIEHANDLEIDING –...
  • Seite 112 • roterende borstel: voor een zachte doch efficiënte reiniging van grote oppervlakken, zoals bijvoorbeeld de carrosserie van voertuigen; • afvoer uitlaatgassen afkomstig uit schoorsteen. INSTALLATIE – MONTAGE VAN DE HULPSTUKKEN • Sluit de snelkoppeling (36) van de slang (35) op de aansluiting van de wateruitlaat (16) aan en haal de moer met de hand helemaal aan.
  • Seite 113 • Draai de dop (7) los en vul de tank met gasolie voor automatische aandrijvingen (maximuminhoud 18 l/4,8 US gal) zonder de vloeistof te laten overlopen (het is raadzaam een trechter te gebruiken die alleen voor dit doel bestemd is); draai de dop weer vast. •...
  • Seite 114: Onderbreking Van De Werking - Total Stop

    weer door de hoofdschakelaar in de stand , te zetten en activeer daarna de hendel (22): bij de doorgang van het water wordt het reinigingsmiddel automatisch aangezogen en vermengd. Om de werking met hoge druk te hervatten moet de waterreiniger worden gestopt door de hoofdschakelaar (1) in de stand “0”...
  • Seite 115: Buitengewoon Onderhoud

    • Wind de elektrische voedingskabel (6) zorgvuldig op en hang hem aan de houder (10). • Zet de waterreiniger met zorg op een droge en schone plek en zorg er daarbij voor de voedingskabel en de hogedrukslang niet te beschadigen. GEWOON ONDERHOUD Voer de werkzaamheden die in de paragraaf beschreven zijn uit aan de hand van de...
  • Seite 116: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Door de schakelaar (1) op E e n b e v e i l i g i n g v a n d e Herstel de beveiliging. i n s t a l l a t i e w a a r o p d e GEBRUIK BIJ EEN NIEUWE INWERKINGTREDING te zetten start de waterreiniger is aangesloten is...
  • Seite 117 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het reinigingsmiddel Mondstukhouder (30) onder Ga te werk zoals in Afb. 9 – Stand a is w o r d t t e w e i n i g hoge druk (Afb. 9 – Stand  b) weergegeven. aangezogen.
  • Seite 118 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN D o o r a a n De elektrische installatie en/ Controleer of aan de voorschriften voor hoofdschakelaar (1) te of het verlengsnoer zijn niet de aansluiting op het elektriciteitsnet is draaien bromt de motor, geschikt. voldaan (ZIE DE INSTRUCTIEHANDLEIDING –...
  • Seite 119 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce UWAGA zawarte w niej wytyczne. WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V 400 V 230 V 400 V...
  • Seite 120: Połączenie Elektryczne

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Moc pobierana (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Bezpiecznik 16 A PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE Maksymalna temperatura wody zasilającej (°C - °F) 60 - 140 Minimalna temperatura wody zasilającej...
  • Seite 121: Opis Elementów

    OPIS ELEMENTÓW Należy zapoznać się także z rysunkami od 1 do 9. 1. Główny wyłącznik 32. Punkt podnoszenia 2. Uchwyt 33. Drzwiczki dostępu do: filtra wlotu wody, regulacji 3. Podpora podtrzymująca lancę ciśnienia, miarki poziomu oleju pompy 4. Tabliczki ostrzegawcze. Informuje o resztkowym 34.
  • Seite 122: Wyposażenie Standardowe

    Modele EXTRA: zadziałanie jest sygnalizowane przez zapalenie się lampki kontrolnej (46); w takim przypadku należy postępować jak poniżej opisano: - przekręcić główny wyłącznik (1) do pozycji „0” lub wyciągnąć wtyczkę z gniazdka; - nacisnąć spust (22) wodnego pistoletu, tak aby usunąć ewentualne, pozostałe ciśnienie; - odczekać...
  • Seite 123 • lancy pianotwórczej: idealnej do lepszego rozprowadzania środka myjącego; • lanc i dysz różnego rodzaju. • Rozłącznik sieci wodnej: zaprojektowany w oparciu o normy obowiązujące w zakresie podłączania do sieci wodnej pitnej wody; • szczotka wodna obrotowa: stworzona z myślą o delikatnym myciu, jednocześnie bardzo skuteczna, do dużych powierzchni, jak na przykład karoserie pojazdów;...
  • Seite 124 STANDARDOWE DZIAŁANIE W TRYBIE Z CIEPŁĄ WODĄ (NA WYSOKIE CIŚNIENIE) • Sprawdzić, czy głowica dyszy (30) nie jest w pozycji dozującej detergent (patrz rozdział „DZIAŁANIE Z (tylko modele bez zbiornika) DETERGENTEM”) • Odkręcić korek (7) zwracając uwagę, aby nie wylać płynu (zaleca się używać leja przeznaczonego tylko do tego celu), napełnić...
  • Seite 125 zewnętrznego zbiornika zawierającego odpowiednio rozcieńczony detergent. • Przekręcić w prawo pokrętło regulacji detergentu (34). • Modele ze zbiornikiem: ponownie uruchomić myjkę, przekręcając główny wyłącznik (1) do pozycji i podnieść dźwignię (22) wodnego pistoletu w celu dostarczenia detergentu (w tych modelach dostarczenie detergentu odbywa się...
  • Seite 126 NIEUŻYTKOWANIE • Ostrożnie nawinąć wąż wysokiego ciśnienia (35) tak aby uniknąć zgięć; w wersji bez nawijarki, zawiesić go na uchwycie (10). • Ostrożnie nawinąć kabel zasilający (6) i zawiesić go na uchwycie (10). • Umieścić myjkę w suchym i czystym miejscu, zawracając uwagą, aby nie uszkodzić kabla zasilającego i węża wysokiego ciśnienia.
  • Seite 127 OKRES CZYNNOŚĆ KONSERWACYJNA KONSERWACJI Co 500 godzin • Wymiana oleju pompy. • Kontrola zaworu regulacji pompy. • Wymiana elektrod. • Czyszczenie kotła. • Usunięcie kamienia z wężownicy (tylko • Wymiana dyszy paliwa. BASIC i CLASSIC bez wanienki). • Kontrola zaworu ssącego/tłoczącego pompy.
  • Seite 128 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Znikome pobieranie K o ł p a k o p r a w y d y s z y ( 3 0 ) Postępować zgodnie z Rys. 9 - Pozycja a. detergentu pod wysokim ciśnieniem (Rys. 9 - Pozycja ...
  • Seite 129 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Przekręcając główny I n s t a l a c j a e l e k t r yc z n a i / l u b Sprawdzić, czy zostały zachowane wyłącznik (1) silnik przedłużacz nieodpowiedni. wytyczne, co do podłączenia do linii brzęczy, ale sią...
  • Seite 130: Características E Dados Técnicos

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz...
  • Seite 131: Ligação Eléctrica

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potência absorvida (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Fusível 16 A CONEXÃO HIDRÁULICA Máxima temperatura da água de alimentação (°C - °F) 60 - 140 Mínima temperatura da água de alimentação...
  • Seite 132: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Remeter-se às figuras de 1 a 9. 1. Interruptor geral 35. Tubo de alta pressão 2. Alça 36. Engate rápido do tubo de alta pressão 3. Suporte para lança 37. Parafuso da portinhola de acesso a: filtro de 4.
  • Seite 133: Equipamento Standard

    Modelos EXTRA: a intervenção é assinalada pelo indicador luminoso (46) que se acende; neste caso será necessário realizar as seguintes operações: - coloque o interruptor geral (1) na posição de “0” e retire a ficha da tomada eléctrica; - pressione o gatilho (22) da pistola de água, para descarregar a pressão resídua que houver; - aguarde 10 ~ 15 minutos até...
  • Seite 134 • lanças e bicos de vários tipos. • desconector hídrico: projectado respeitando as normas em vigor em matéria de ligação à rede hídrica da água potável; • hidro-escova rotatória: ideada para uma limpeza delicada, mas ao mesmo tempo eficaz, de grandes superfícies, como, por exemplo, as carroçarias dos veículos;...
  • Seite 135 FUNCIONAMENTO STANDARD COM ÁGUA QUENTE (A ALTA PRESSÃO) • Assegure-se que a cabeça de encaixe do bico (30) não esteja na posição de fornecimento de detergente (veja também o parágrafo ) (só modelo sem bacia) “FUNCIONAMENTO COM DETERGENTE ” • Desatarraxe a tampa (7) e, a ter cuidado para não vazar líquido (é aconselhável utilizar um funil reservado somente a esta finalidade), encha o depósito (capacidade máxima: 18 litros/4,8 US gal.) com gasóleo de tracção automóvel;...
  • Seite 136 tubo de aspiração do detergente do reservatório externo (57) (ver também a Fig. 5); introduzir o tubo (57) no reservatório externo contendo o detergente, segundo a diluição desejada. • Rodear o manípulo de regulação do detergente (34) em sentido dos ponteiros do relógio. •...
  • Seite 137: Manutenção Ordinária

    gatilho (22) da pistola de água pressionado alguns segundos. • Aguarde a hidrolimpadora arrefecer. DESCANSO • Enrole novamente o tubo de alta pressão (35) com cuidado, evite dobrá-lo; para a versão sem rolo de tubo, pendure-o no respectivo apoio (10). •...
  • Seite 138: Inconvenientes, Causas E Soluções

    INTERVALO DE INTERVENÇÃO MANUTENÇÃO Cada 200 horas • Verificação do circuito hidráulico • Limpeza do bico de gasóleo. (água) da bomba. • Verificação ou substituição do filtro do • Verificação se a bomba está bem gasóleo. presa. • Verificação ou substituição do filtro da •...
  • Seite 139 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora não Válvula de regulação configurada Rode a chave (8) à direita. chega à pressão máxima. para um valor inferior ao máximo. Cabeça de encaixe do bico Realize as operações apresentadas na (30) em pressão baixa (Fig.  9  – Fig. 9 - Posição b.
  • Seite 140 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora pára Intervenção do dispositivo de Realize as operações apresentadas no durante o funcionamento protecção amperométrico. parágrafo “DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA” ( c o m o i n d i c a d o r luminoso (46) aceso só sobre EXTRA).
  • Seite 141: Vlastnosti A Technické Údaje

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz...
  • Seite 142: Elektrické Pripojenie

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Príkon (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Poistka 16 A HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE Maximálna teplota napájacej vody (°C - °F) 60 - 140 Minimálna teplota napájacej vody (°C - °F)
  • Seite 143: Bezpečnostné Zariadenia

    IDENTIFIKÁCIA KOMPONENTOV Viď obrázky od 1 po 9. 1. Hlavný vypínač 32. Miesto zdvihu 2. Rukoväť 33. Vstupné dvierka k: vstupnému filtru vody, 3. Podpera dýzy regulácii tlaku, tyčke hladiny oleja čerpadla 4. Výstražný štítok. Informuje o zvyškových rizikách 34. Ovládač na reguláciu čistiaceho prostriedku a OOPP, ktoré...
  • Seite 144: Štandardné Vybavenie

    Modely EXTRA: zákrok je signalizovaný rozsvietením kontrolky (46); v danom prípade postupujte nasledujúcim spôsobom: - presuňte hlavný vypínač (1) do polohy „0“ a odpojte zástrčku zo zásuvky; - stlačte páku (22) vodnej pištole tak, aby došlo k vypusteniu zvyškového tlaku; - počkajte 10÷15 minút na vychladnutie vodného čističa;...
  • Seite 145 • rôzne typy dýz. • odpojovač prívodu vody: naprojektovaný za účelom dodržiavania platných predpisov týkajúcich sa zapojenia do vodovodnej siete pitnej vody ; • otočná vodná kefa: navrhnutá za účelom citlivého, ale zároveň účinného čistenia veľkých povrchov, ako sú napríklad karosérie vozidiel; •...
  • Seite 146: Prevádzka S Čistiacim Prostriedkom

    prikrúťte zátku. • Opätovne uveďte vodný čistič do prevádzky tak, že hlavný vypínač (1) presuniete do polohy • Otáčaním ovládača na reguláciu teploty (41) si zvoľte požadovanú teplotu. • Stlačte páku (22) vodnej pištole a skontrolujte, či voda strieka rovnomerne a nekvapká. •...
  • Seite 147 čistič do prevádzky presunutím hlavného vypínača (1) do polohy alebo , potom aktivujte páku (22): k nasávaniu a miešaniu dôjde automaticky pri prechode vody. Ak chcete obnoviť prevádzku pri vysokom tlaku, vypnite vodný čistič presunutím hlavného vypínača (1) do polohy „0“ a pôsobte na hlavicu dýzy (30) tak, ako je uvedené...
  • Seite 148: Bežná Údržba

    BEŽNÁ ÚDRŽBA Vykonajte zákroky opísané v odseku a postupujte podľa údajov uvedených v nasledujúcej „ZASTAVENIE“ tabuľke. INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Pri každom použití • Kontrola napájacieho kábla, vysokotlakovej hadice, spojok, vodnej pištole a nástavca. Ak došlo k poškodeniu jedného alebo viacero komponentov, čistič v žiadnom prípade nepoužívajte a ihneď...
  • Seite 149 INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Každých 500 hodín • Výmena oleja čerpadla. • Kontrola regulačného ventilu čerpadla. • Výmena elektród. • Čistenie kotla. • Výmena naftovej dýzy. • Odstránenie vodného kameňa z hadu (len BASIC a CLASSIC bez vaničky). • Kontrola sacích/výtlačných ventilov čerpadla.
  • Seite 150 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Nedostatočné nasávanie Hlavica dýzy (30) vystavená Postupujte podľa obr. 9 - poloha „a“. čistiaceho prostriedku. vysokému tlaku (obr. 9 - poloha „b“) (len modely bez vaničky). Ovládač na reguláciu čistiaceho Otočte regulátor v smere hodinových p r o s t r i e d k u ( 3 4 ) n i e j e ručičiek.
  • Seite 151 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Vodný čistič nedodáva teplú Nedostatočná hladina nafty Dolejte naftu. vodu. v nádrži (kontrolk a (44) rozsvietená). Upchaný naftový filter. Postupujte podľa pokynov v odseku “MIMORIADNA ÚDRŽBA”. Zák rok bezpečnostného Nechajte vodný čistič niekoľko minút termostatu kotla. vychladnúť, aby ste umožnili jeho obnovu.
  • Seite 152 PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v POZOR: PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA ZNAČILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz...
  • Seite 153: Električna Povezava

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Absorbirana električna moč (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Varovalka 16 A PRIKLOP NA VODOVODNO OMREŽJE Najvišja temperatura napajalne vode (°C - °F) 60 - 140 Najnižja temperatura napajalne vode...
  • Seite 154: Varnostne Naprave

    IDENTIFIKACIJA SESTAVNIH DELOV Sklicujte se na slike od 1 do 9. 1. Glavno stikalo 33. Odprtina za dostop do: filtra dotoka vode, reguliranja 2. Ročica tlaka, paličice za nadzor nivoja olja v črpalki 3. Nosilni podstavek za brizgalno pištolo 34. Ročica za naravnanje količine čistila 4.
  • Seite 155: Standardna Oprema

    Modeli EXTRA: aktiviranje te naprave je označeno z prižigom kontrolne lučke (46); v tem primeru posegajte tako: - obrnite glavno stikalo na položaj “0” iz izvlecite vtikač iz vtičnice. - Pritisnite na petelin (22) brizgalne pištole, tako, da se uniči obstoječi pritisk v ceveh. - Počakajte 10-15 minut, da se visokotlačni čistilec ohladi.
  • Seite 156 • vodna zapora: zagotavlja skladnost z veljavnimi predpisi v primeru priključka na vodno mrežo s pitno vodo; • rotirajoča vodna ščetka: omogoča natančno in hkrati učinkovito čiščenje velikih površin, kot so npr. karoserije vozil; • odvod pare iz kotla. INSTALACIJA – MONTAŽA OPREME •...
  • Seite 157 Pazite, da med tem posegom ne izlijete goriva (vam priporočamo uporabo enega lijaka namenjenega samo za tankanje). Ponovno privite zamašek. • Postavite glavno stikalo (1) na položaj za ponovno sprožitev visokotlačnega čistilca. • Obrnite ročico za regulacijo temperature (41) da si izberete zaželeno temperaturo. •...
  • Seite 158 visokotlačnega čistilca. Pritisnite na petelina (22) brizgalne pištole in začnite uporabljati čistilo (na teh modelih, je uporaba čistila pod visokim pritiskom). • Za modeli brez posode: posegajte na glavo šobe (30) kot navedeno na skici 9a (na teh modelih, je uporaba čistila pod visokim pritiskom).
  • Seite 159: Izredno Vzdrževanje

    • Pazljivo navite kabel za napajanje (6) in ga obesite na obešalo (10). • Skrbno shranite visokotlačni čistilec v čisti in suhi prostor in pazite, da ne okvarite kabla in visokotlačne cevi. REDNO VZDRŽEVANJE ČASOVNI INTERVAL POSEG Vsakokrat ko se uporablja •...
  • Seite 160 PROBLEMI, VZROKI IN MOREBITNE REŠITVE PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Č e p o s t a v i t e g l a v n o Aktiviranje varnostnih zaščit na Anulirajte varnostne zaščite. ČE električnem vezju na katerem SE VARNOSTNE ZAŠČITE PONOVNO stikalo (1) na položaj je vključena naprava (varovalka, AKTIVIRAJO NE SMETE UPORABITI...
  • Seite 161 PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Nezadostno vsesavanje Glava šobe (30) pod visokim tlakom Posegajte kot navedeno na skici 9 – čistila (skica 9 – položaj b) (samo modeli položaj a brez posode) Ročica za regulacijo čistila (34) je Obračajte gumb v smeri urnega premalo odprta kazalca. Po uporabi z zunanjim rezervoarjem Ponovno pravilno namestite je bil zamašek (55) slabo ponovno zamašek.
  • Seite 162 PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Visokotlačni čistilec ne Ni goriva v rezervoarju. Kontrolna Dolite gorivo greje vode lučka (44) je prižgana Filter goriva je zamašen Očistite filter, kot navedeno v odstavku “IZREDNO VZDRŽEVANJE” Poseg varnostnega termostata na Počakajte nekaj minut, da se kotlu čistilec ohladi, tako, da se varnostni termostat ponovno desaktivira.
  • Seite 163 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Lue OHJEKIRJA - TURVALLISUUSVAROITUKSET ja pidä HUOMIO mielessäsi sen ohjeet. OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - HP)
  • Seite 164 EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Sulake 16 A HYDRAULIPIIRI Syöttöveden maksimilämpötila (°C - °F) 60 - 140 Syöttöveden minimilämpötila (°C - °F) 5 - 41...
  • Seite 165: Osien Tunnistus

    OSIEN TUNNISTUS Katso kuvat 1–9. 1. Pääkatkaisin 33. Luukku: veden tulosuodatin, paineen säätö, 2. Kahva pumpun öljytikku 3. Suuttimen teline 34. Pesuaineen säädin 4. Varoituskilvet. Tiedottavat muista vaaroista ja 35. Korkeapaineletku käytettävistä henkilönsuojaimista. 36. Korkeapaineletkun pikaliitin 5. Arvokilpi. Sisältää sarjanumeron, taatun 37.
  • Seite 166 - aseta pääkatkaisin (1) 0-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta - paina pesupistoolin liipaisinta (22) purkaaksesi jäämäpaineen - odota 10 - 15 minuuttia, että painepesuri jäähtyy - tarkista, että sähköliitäntä on suoritettu ohjeiden mukaan (katso OHJEKIRJA - TURVALLISUUSVAROITUKSET kiinnitä erityistä huomiota käytettyyn jatkojohtoon - kytke pistoke uudelleen pistorasiaan ja suorita käynnistystoimenpide TOIMINTA-kappaleen ohjeiden mukaan.
  • Seite 167 • pyörivä pesuharja: suurten pintojen hellävaraiseen, mutta samalla tehokkaaseen puhdistukseen, esim. ajoneuvojen korit • poistoputken pakokaasujen kuljetusputki. ASENNUS - VARUSTEIDEN ASENNUS • Liitä korkeapaineletkun (35) pikaliitin (36) veden poistoliitokseen (16) ja kiristä rengasmutteri pohjaan käsin. kuva 10. TOIMENPIDE B, • Ruuvaa korkeapaineletkun liitin (43) pesupistoolin (24) kierteisiin ja kiristä pohjaan kahdella 22 mm kiintoavaimella (ei toimiteta).
  • Seite 168 korkki takaisin. • Käynnistä painepesuri uudelleen asettamalla pääkatkaisin (1) -asentoon. • Käännä lämpötilasäädintä (41) valitaksesi haluamasi lämpötilan. • Paina pesupistoolin liipaisinta (22) ja tarkista, että suuttimesta tuleva suihku on tasainen ja ettei vettä tihku reunoilta. • Säädä painetta tarvittaessa paineensäätimellä (8). Käännä myötäpäivään kasvattaaksesi painetta ja vastapäivään vähentääksesi sitä.
  • Seite 169 asettamalla pääkatkaisin (1) - tai -asentoon. Paina pesupistoolin liipaisinta (22): pesuaineen imu ja sekoitus tapahtuvat automaattisesti veden virratessa. Palauta toiminta korkealla paineella pysäyttämällä painepesuri, asettamalla pääkatkaisin (1) 0-asentoon ja säätämällä suutinpäätä (30) kuvan 9-b mukaan (näissä malleissa pesuainetta syötetään matalalla paineella). •...
  • Seite 170 MÄÄRÄAIKAISHUOLTO Suorita -kappaleessa selostetut toimenpiteet. Noudata seuraavan taulukon ohjeita. PYSÄYTYS HUOLTOVÄLI TOIMENPIDE Jokaisen käytön aikana • Sähköjohdon, korkeapaineletkun, liittimien, pesupistoolin ja suutinputken tarkistus Jos yksi tai useampi osa vaikuttaa vaurioituneelta, älä missään tapauksessa käytä painepesuria, vaan ota yhteys AMMATTITAITOISEEN TEKNIKKOON Viikottain •...
  • Seite 171 HUOLTOVÄLI TOIMENPIDE 500 tunnin välein • Pumpun öljynvaihto • Pumpun säätöventtiilin tarkistus • Elektrodien vaihto • Vedenlämmittimen puhdistus • Kierukan karstanpoisto (ainoastaan • Polttoainesuuttimen vaihto • Pumpun imu/syöttöventtiilin BASIC ja CLASSIC ilman säiliötä) tarkistus • Suojalaitteiden tarkistus • Pumpun ruuvien kireyden tarkistus VIAT, SYYT JA KORJAUKSET VIKA...
  • Seite 172 VIKA KORJAUS Pesuaineen riittämätön imu Suutinpää (30) on korkealla Noudata kuvan 9-a ohjeita. paineella (kuva 9-b) (ainoastaan mallit ilman säiliötä). Pesuaineen säädintä (34) on Käännä säädintä myötäpäivään. avattu liian vähän. Korkki (55) on asetettu huonosti Aseta korkki asianmukaisesti takaisin. paikalleen ulkoisen säiliön käytön jälkeen.
  • Seite 173 VIKA KORJAUS Kun kytket pääkatkaisimen Sähköliitäntä ja/tai jatkojohto Tarkista, että sähköliitäntä on suoritettu (1) päälle, moottori surisee, eivät ole asianmukaisia. ohjeiden mukaan (katso OHJEKIRJA mutta ei käynnisty. - T U R VA L L I S U U S VA R O I T U K S E T kiinnitä...
  • Seite 174 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL OBS! Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN. TEKNISKA DATA OCH EGENSKAPER BASIC CLASSIC 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ELANSLUTNING Strömförsörjning 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - HP)
  • Seite 175 EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELANSLUTNING Strömförsörjning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Säkring 16 A HYDRAULKRETS Högsta ingångsvattentemperatur (°C - °F) 60 - 140 Lägsta ingångsvattentemperatur (°C - °F) 5 - 41...
  • Seite 176: Identifiering Av Delar

    IDENTIFIERING AV DELAR Se figurerna 1 till 9. 1. Huvudströmbrytare 34. Vred för reglering av rengöringsmedel 2. Handtag 35. Högtrycksslang 3. Spolrörshållare 36. Snabbkoppling för högtrycksslang 4. Varningsskyltar. Informerar om kvarstående risker och 37. S k r u v p å l u c k a f ö r å t k o m s t t i l l den personliga skyddsutrustning som ska användas.
  • Seite 177 Modellerna EXTRA: Kontrollampan (46) tänds när skyddet löser ut. Gör då enligt följande: - Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget 0 och dra ut stickkontakten ur eluttaget. - Tryck på högtryckstvättens spak (22) så att ev. resttryck släpps ut. - Låt högtryckstvätten svalna i 10 - 15 minuter. - Kontrollera att anvisningarna för anslutning till elnätet har iakttagits (se ).
  • Seite 178 • Roterande högtrycksborste: Avsedd för en skonsam och samtidigt effektiv rengöring av stora ytor, t.ex. fordonskarosser. • Rökkanal. INSTALLATION - MONTERING AV TILLBEHÖR • Anslut snabbkopplingen (36) för slangen (35) till anslutningen för vattenutloppet (16) och dra åt muttern ordentligt för hand. (Fig.
  • Seite 179 locket. Se till att vätskan inte rinner ut (det rekommenderas att använda en tratt som endast är avsedd för detta ändamål). • Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget för att starta om högtryckstvätten. • Välj önskad temperatur med temperaturregleringsvredet (41). • Tryck in högtryckspistolens spak (22) och kontrollera att det kommer ut en jämn vattenstråle från munstycket och att det inte förekommer droppläckage.
  • Seite 180 blandningen sker automatiskt när vattnet passerar. Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget 0 för att återställa högtrycksfunktionen och justera munstyckshållaren (30) enligt Fig. 9-b (på dessa modeller fördelas rengöringsmedlet med lågt tryck). • Vrid vredet (34) tills önskad produktmängd har fördelats. Vrid vredet (34) helt moturs efter avslutad användning.
  • Seite 181: Extra Underhåll

    RUTINUNDERHÅLL Utför momenten i avsnitt och följ anvisningarna i följande tabell. STOPP UNDERHÅLLSINTERVALL INGREPP Vid varje användningstillfälle • Kontroll av elsladd, högtrycksslang, anslutningar, högtryckspistol och spolrör. Använd inte högtryckstvätten om en eller flera delar är skadade utan kontakta en BEHÖRIG FACKMAN Veckovis •...
  • Seite 182 FELSÖKNINGSTABELL PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Högtryckstvätten startar Skyddet för högtr yckstvättens Återställ skyddet. inte och kontrollampan elsystem har löst ut (säk ring, ANVÄND INTE HÖGTRYCKSTVÄTTEN (42) förblir släckt när jordfelsbrytare o.s.v.). OM SKYDDET LÖSER UT IGEN UTAN huvudströmbrytaren (1) KONTAKTA DÅ EN BEHÖRIG FACKMAN. sätts i läget eller Stickkontakten är inte korrekt isatt i...
  • Seite 183 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Inget vatten kommer Inget vatten. Kontrollera att vattenkranen är helt igenom munstycket eller öppen eller att sugslangen kan suga. otillräckligt flöde. För hög sughöjd. K o n t r o l l e r a a t t s u g h ö j d e n överensstämmer med värdena i avsnitt TEKNISKA DATA OCH EGENSKAPER.
  • Seite 184 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER H ö g t r y c k s t v ä t t e n Högtryckstvätten har inte använts Fö l j a n v i s n i n g a r n a i a v s n i t t star tar inte om och på...
  • Seite 185 OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN L e s o g o v e r h o l d d e t s o m s t å r s k r e v e t i ADVARSEL SIKKERHETSHÅNDBOKEN. TEKNISKE EGENSKAPER OG DATA BASIC CLASSIC 3.10...
  • Seite 186: Elektrisk Tilkopling

    EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ELEKTRISK TILKOPLING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbruk (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Sikring 16 A HYDRAULIKKRETS Maksimal vannforsyningstemperatur (°C - °F) 60 - 140 Minste vannforsyningstemperatur (°C - °F) 5 - 41...
  • Seite 187: Identifikasjon Av Delene

    IDENTIFIKASJON AV DELENE Se figur 1 til 9. 1. Hovedbryter 33. Luke for: vanninnløpsfilter, trykkregulering, 2. Håndtak peilepinne for pumpens oljenivå 3. Lanseholder 34. Reguleringsbryter for vaskemiddel 4. Advarselsskilt. Informerer om resterende risikoer 35. Høytrykksslange og PVU som skal brukes. 36.
  • Seite 188 - Drei hovedbryteren (1) til posisjon 0, og trekk støpselet ut av stikkontakten. - Trykk på vannpistolgrepet (22) slik at du tømmer ut eventuelt resterende trykk. - Vent i 10-15 minutter slik at høytrykksspyleren avkjøles. - Kontroller at forskriftene for elektrisk tilkopling overholdes (se ).
  • Seite 189 • Tilbakestrømningsbeskyttelse: Prosjektert for å overholde gjeldende forskrifter for tilkobling til drikkevannsnettet. • Roterende vannbørste: Utviklet for en skånsom men effektiv rengjøring av store overflater, f.eks. karosseri på kjøretøy. • røykrør INSTALLASJON - MONTERING AV TILBEHØR • Kople slangens (35) hurtigkopling (36) til koplingsstykket på vannutløpet (16), og stram støtteringen B på...
  • Seite 190 • Start høytrykksspyleren igjen ved å dreie hovedbryteren (1) til posisjon • Drei bryteren for temperaturregulering (41) til ønsket temperatur. • Trykk på vannpistolgrepet (22), og kontroller at dysen spruter jevnt, og at den ikke drypper. • Reguler trykket om nødvendig med bryteren (8). Drei bryteren med klokken for å øke trykket, og mot klokken for å...
  • Seite 191 fig. 9-b (for disse modellene utdeles vaskemiddel under lavt trykk). • Drei bryteren (34) helt til ønsket mengde utdeles. Drei bryteren (34) helt mot klokken når høytrykksspyleren ikke skal brukes lenger. Ved innsuging fra ekstern tank må koblingsstykket (56) trekkes ut fra koblingen (54). Sett deretter på...
  • Seite 192: Ekstraordinært Vedlikehold

    ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Utfør arbeidet som forklares i avsnittet . Følg tabellen nedenfor. STANS VEDLIKEHOLDSINTERVALL INNGREP Hver gang du bruker apparatet • Kontroller strømledningen, høytrykksslangen, koplingsstykkene, vannpistolen og lanserøret. Hvis en eller flere deler er skadet må du absolutt ikke bruke høytrykksspyleren.
  • Seite 193: Problemer, Årsaker Og Løsninger

    PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER N å r d r e i e r Verneinnretningen for systemet Tilbakestill verneinnretningen. h o v e d b r y t e r e n ( 1 ) som høytrykksspyleren er koplet H V I S V E R N E I N N R E T N I N G E N L Ø...
  • Seite 194 PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Det kommer ikke vann Ikke noe vann. Kontroller at vannkranen er helt åpen, eller ut av dysen eller dårlig at innsugingsslangen kan suge inn. kapasitet. For stor sugehøyde Kontroller at sugehøyden er i samsvar med det som er oppgitt i avsnittet TEKNISKE EGENSKAPER OG DATA.
  • Seite 195 PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER H ø y t r y k k s s p y l e r e n D e t h a r b l i t t f u n n e t Drei hovedbryteren (1) til posisjon 0, vent starter ikke igjen, og betydelige mikrolekkasjer i et par sekunder, og start høytrykksspyleren...
  • Seite 196: Характеристики И Технические Данные

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ П р о ч и т а й т е и у ч и т ы в а й т е и н ф о р м а ц и ю , ВНИМАНИЕ приведенную в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Seite 197 EXTRA 3.11 5.13 5.15 8.15 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Сеть питания 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Поглощаемая мощность (kW - HP) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Предохранитель 16 A ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Максимальная температура воды питания (°C - °F) 60 - 140 Минимальная...
  • Seite 198: Обозначение Компонентов

    ОБОЗНАЧЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ См. рисунки с 1 до 9. 1. Главный выключатель 33. Дверка доступа к: фильтру входа воды, 2. Ручка регулированию давления, рейке измерения 3. Опора для струйной трубки уровня масла насоса 4. Таблички предупреждений. Информируют об 34. Ручка регулировки чистящего средства остаточных...
  • Seite 199 Модели EXTRA: при срабатывании загорается индикатор (46); в этом случае, следует выполнить следующие действия: - установить главный выключатель (1) в положение “0” и вынуть штеккер из розетки; - нажать рычаг (22) гидропистолета для выпуска оставшегося давления; - обождать 10-15 минут для охлаждения аппарата; - проверить...
  • Seite 200 подсоединения к водопроводной сети питьевой воды; • ротационная гидрощетка: предназначена для более деликатной, но эффективной очистки больших поверхностей, таких, как, например, кузов автомобиля; • канал вывода отработанных дымов в дымоход. УСТАНОВКА – МОНТАЖ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ • Подсоедините быстрое соединение (36) шланга (35) к штуцеру выхода воды (16) и вручную зажмите кольцо...
  • Seite 201 СТАНДАРТНАЯ РАБОТА С НАГРЕВОМ ВОДЫ (ПРИ ВЫСОКОМ ДАВЛЕНИИ) • Убедитесь в том, что головка держателя форсунки (30) не установлена в положении для подачи ) (только модели без чистящего средства (см. также параграф “РАБОТА С ЧИСТЯЩИМ СРЕДСТВОМ” ванночки • Открутите колпачок (7) и, стараясь не перелить жидкость через край (рекомендуется использовать предназначенную...
  • Seite 202 • Всасывание из внешнего резервуара: выньте пробку (55) и поместите в соединение (54) патрубок (56) шланга всасывания моющего средства из внешнего резервуара (57) (см. также Рис. 5); вставьте шланг (57) в наружный резервуар моющего средства в нужном разведении. • Поверните ручку регулирования моющего средства (34) в направлении часовой стрелки. •...
  • Seite 203: Подготовка К Хранению

    • Установите главный выключатель (1) в положении “0”. • Выньте штеккер из розетки. • Выведите возможно оставшееся в шланге высокого давления (35) остаточное давление, держа нажатым в течение нескольких секунд рычаг (22) гидропистолета. • Дождитесь охлаждения очистного аппарата. ПОДГОТОВКА К ХРАНЕНИЮ •...
  • Seite 204 ЧАСТОТА ВЫПОЛНЕНИЯ ОПЕРАЦИЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 часов • Проверка гидравлической • Чистка топливной форсунки. системы (воды) насоса. • Проверка/замена топливного фильтра. • Проверка креплений насоса. • Проверка/замена водного фильтра. • Регулировка электродов. Каждые 500 часов • Замена масла в насосе. •...
  • Seite 205 ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ Аппарат не достигает Valvola di regolazione impostata per Поверните ручку (8) по часовой стрелке. м а к с и м а л ь н о г о un valore inferiore a quello massimo. давления. Головка держателя форсунки (30) под Выполните...
  • Seite 206 ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ М о ю щ и й а п п а р а т Срабатывает амперометрический Соблюдайте инструкции, приведенные о с т а н а в л и в а е т с я предохранитель. в разде ле “...
  • Seite 207: Превод На Оригиналните Инструкции

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ Моля, прочетете и не забравяйте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ, посочени в РЪКОВОДСТВОТО ЗА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ УПОТРЕБА. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И СПЕЦИФИКАЦИЯ БАЗОВ КЛАСИЧЕСКИ 3.10 5.12 3.11 5.13 5.15 8.15 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрозахранване 230 V 400 V 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz 1~50 Hz...
  • Seite 208: Електрически Връзки

    ЕКСТРА 3.11 5.13 5.15 8.15 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрозахранване 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Вход (kW - к. с.) 3,0 - 4,1 4,8 - 6,5 7,0 - 9,5 Предпазител 16 A ХИДРАВЛИЧНА ВЕРИГА Максимална температура на подаваната вода (°C - °F) 60 - 140 Минимална...
  • Seite 209: Обозначение На Частите

    ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ Вижте фигурите от 1 до 9. 1. Главен ключ 32. Точка за повдигане 2. Дръжка 33. Врата за достигане до: филтъра на входящия отвор за 3. Стойка на ланцета водата, настройката на налягането и на пръчката за маслото 4.
  • Seite 210: Предпазни Устройства

    ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА • Амперометричен протектор. Това предпазно устройство спира очистителя под високо налягане при свръхток. Версии ЕКСТРА: ако амперометричният протектор промени работното си състояние, ще светне предупредителен индикатор (46). Ако това се случи, следвайте инструкциите по-долу: - Завъртете главния ключ (1) на „0“ и извадете щепсела от контакта; - Натиснете...
  • Seite 211 АКСЕСОАРИ ПО ИЗБОР Следният набор от аксесоари може да се добави към стандартното оборудване, което се доставя с очистителя под високо налягане: • Макара за маркуч • Песъкоструен ланцет: проектиран за повърхности, които са за шкурка, отстраняване на ръжда, боя, варовик и др. •...
  • Seite 212 СТАНДАРТНА РАБОТА СЪС СТУДЕНА ВОДА (ПРИ ВИСОКО НАЛЯГАНЕ) • Проверете дали предната част на накрайника (30) не е настроена за разпределение на препарата за почистване. Вижте също и „РАБОТА НА ОЧИСТИТЕЛЯ С ПРЕПАРАТ ЗА ПОЧИСТВАНЕ“ (само за модели с кутия). •...
  • Seite 213 на температурата (41). • Натиснете ръчката на пистолета на почистващото устройство (22) и изчакайте да се образува пара. • Ако горелката спре да работи, докато се използва очистителят, а предупредителният индикатор (48) светне, завъртете врътката (8) обратно на часовниковата стрелка, за да намалите налягането под...
  • Seite 214 СПИРАНЕ НА ОЧИСТИТЕЛЯ – РЕЖИМ НА ПЪЛНО СПИРАНЕ • Освободете ръчката на пистолета на почистващото устройство (22), за да спрете струята под високо налягане, като очистителят под високо налягане ще премине в режим на заобикаляне; ако той остане в това положение, той ще спре автоматично след приблизително 13 секунди (пълно спиране). •...
  • Seite 215 ГРАФИК ЗА ДЕЙСТВИЕ ОБСЛУЖВАНЕ Веднъж седмично • Проверявайте филтъра на входящия отвор за водата (18) и го почиствайте при необходимост. Използвайте монета (фиг. 1 и 2), за да завъртите винта (37) обратно на часовниковата стрелка и за да смъкнете вратата надолу (33). Отвийте...
  • Seite 216: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Очистителят не започва В системата е вградено предпазно Нулирайте предпазното да работи, когато устройство – където е свързан устройство. главният прекъсвач (1) очистителят (предпазител, АКО ОТНОВО СИ ПРОМЕНИ е завъртян в положение прекъсвач и др.). РАБОТНОТО...
  • Seite 217 ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Лошо поемане Предна част на държача на Следвайте знаците от фиг. 9 – на препарат за накрайника (30) е за високо позиция „а“. почистване. налягане (фиг. 9 – позиция „b“) (само за модели без кутия). Врътката за регулиране на Завъртете...
  • Seite 218 ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Уредът за почистване Течове и/или капене във веригата Проверете веригата за доставка спонтанно възобновява за доставка. за течове. работа, когато е в режим Цялостно спиране. Когато главният Неподходяща електрическа Проверете дали инструкциите прекъсвач (1) е система и/или удължител. за...
  • Seite 220 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 1495 00A - 04/2017 - REV. 01...

Inhaltsverzeichnis