Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ossur RE-FLEX ROTATE Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RE-FLEX ROTATE:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Instructions for Use
RE-FLEX ROTATE &
RE-FLEX SHOCK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur RE-FLEX ROTATE

  • Seite 1 Instructions for Use RE-FLEX ROTATE & RE-FLEX SHOCK...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Seite 3 Re-Flex Rotate - standard female mm( / ” SIZE 10mm Re-Flex Rotate - standard male mm( / ” SIZE 10mm Re-Flex Rotate - tall female mm( / ” OR mm(3/4”) SIZE 10mm Re-Flex Rotate - tall male mm( / ” OR mm(3/4”)
  • Seite 4 Re-Flex Shock - standard male mm( / ” SIZE 10mm Re-Flex Shock - tall male mm( / ” OR mm(3/4”) SIZE 10mm 360° = 8mm height change...
  • Seite 5 10 Nm torque 3Nm torque...
  • Seite 6: Contraindications

    ENGLISH Re-Flex Rotate and Re-Flex Shock are both referred to as the device in this document. This document provides important information concerning the indication for use and handling of the device. It is intended for use by a certified prosthetist and the user of the device.
  • Seite 7 NB: Incorrect category selection may result in poor device function. The weight limit for Re-Flex Rotate is 147 kg for low impact level, 130 kg for moderate impact level, and 116 kg for high impact level. The weight limit for Re-Flex Shock is 166 kg for low impact level, 147 kg for moderate impact level, and 130 kg for high impact level.
  • Seite 8 The device should be used with Össur adapters. The durability of the device cannot be guaranteed when non-Össur adapters are used. In cases of damage, malfunction, changes in alignment, or functional loss, the user should immediately cease using the device, and return it to their practitioner.
  • Seite 9 DYNAMIC ALIGNMENT The heel stores energy after initial contact, slowly releasing it at mid- stance. The forward momentum generated by this action results in the toe being loaded for optimum energy release at terminal stance. The heel-to-toe action can be influenced by: •...
  • Seite 10: Maintenance / Cleaning

    10Nm torque. Make sure the 2 disc springs are in place on each side. For Re-Flex Rotate with a female adapter, use Loctite 243 and torque the 4 set screws at the female adapter to 15 Nm (11 ft-lb).
  • Seite 11: Environmental Conditions

    ISO 10328 standard, test For speci c conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! levels (P) are assigned to certain maximal body masses (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 - label Category Weight (Kg) Weight (lbs) Label text ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 12: Warranty

    Re-Flex Shock ISO 10328 - label Category Weight (Kg) Weight (lbs) Label text ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg WARRANTY Össur provides a warranty of 36 months for the device, and 6 months for the foot cover.
  • Seite 13: Produktbeschreibung

    Belastung geeignet. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN (ABBILDUNGEN 1, 2 UND 3) Die folgenden Spezifikationen beziehen sich auf ein Produkt der Größe 27/Kategorie 5 mit Fußcover: Re-Flex Rotate Re-Flex Shock Gewicht des Produkts mit Fußcover und 1105 g / 2436 lb 1076 g / 2372 lb...
  • Seite 14: Kategorie-Auswahltabelle

    147 kg für geringe Belastung, 130 kg für mittlere Belastung und 116 kg für hohe Belastung. Re-Flex Shock: Das maximale Körpergewicht des Anwenders beträgt 166 kg für geringe Belastung, 147 kg für mittlere Belastung und 130 kg für hohe Belastung. Re-Flex Rotate Gewicht [kg] 45-52 53-59 60-68...
  • Seite 15: Fusscover Und Spectra-Socken (Abbildung 12)

    SICHERHEIT Warnhinweise Produkte und Komponenten von Össur werden unter Beachtung der offiziellen Normen oder, falls diese nicht anwendbar sind, nach betriebsinternen Prüfverfahren entwickelt und getestet. Die Kompatibilität und Einhaltung dieser Normen ist nur dann sichergestellt, wenn die Össur-Produkte gemeinsam mit empfohlenen Össur- Komponenten verwendet werden.
  • Seite 16: Dynamischer Aufbau

    GRUNDAUFBAU (ABBILDUNGEN 1, 2 UND 3) • Bringen Sie Spectra-Socke, Fußcover und Schuh am Fuß an. • Stellen Sie die entsprechende Absatzhöhe ein (mit Schuh). • Achten Sie auf geeignete Winkel (Flexion/Extension und Abduktion/ Adduktion). • Unterteilen Sie das Fußcover in 3 gleiche Teile. •...
  • Seite 17: Anpassung Des Shock-Moduls

    vollständig. Dauerhafte Keilbefestigung Rauen Sie die Oberseite der Ferse mit Schmirgelpapier an. Tragen Sie nur auf die Unterseite des Keils Klebstoff auf. Passen Sie den Keil zwischen Fersenmodul und Fuß ein, bevor der Klebstoff aushärtet. Setzen Sie bei Fußmodulen mit geteilter Ferse den Fersenkeil zuerst ein. Schneiden Sie dann in der Mitte einen dünnen Spalt, indem Sie mit einem scharfen Messer in den Schlitz zwischen dem Karbon-Fußmodul schneiden.
  • Seite 18: Anwendung Einer Permanenten Einstellung Des Shock- Moduls

    ANWENDUNG EINER PERMANENTEN EINSTELLUNG DES SHOCK- MODULS Um das Shock-Modul dauerhaft zu befestigen, entfernen Sie nacheinander die Sechskantschrauben und tragen Loctite 243 auf das Gewinde auf. Setzen Sie anschließend die Sechskantschrauben ein, und ziehen Sie sie erneut – von oben beginnend und nach unten vorgehend – unter Verwendung eines Drehmomentschlüssels mit 3 Nm fest.
  • Seite 19: Garantie

    Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung Belastung verweisen wir auf die hinsichtlich des Verwendungszwecks! Kategorie-Auswahltabelle. In der ISO-Norm 10328 sind die Testniveaus (P) einem bestimmten maximalen Körpergewicht (m) zugeordnet. Re-Flex Rotate ISO 10328 – Kennzeichnung Kategorie Gewicht [kg] Gewicht [lbs] Kennzeichnungstext ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg...
  • Seite 20: Description Du Produit

    à un impact élevé. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (Figures 1, 2 et 3) Les spécifications suivantes correspondent à un dispositif de longueur 27 et de catégorie 5 muni d’un revêtement de pied : Re-Flex Rotate Re-Flex Shock Poids du dispositif avec la chaussette 1105 g / 2436 lb 1076 g / 2372 lb Spectra et le revêtement de pied :...
  • Seite 21 à impact élevé. La limite de poids pour Re-Flex Shock est de 166 kg pour les activités à faible impact, de 147 kg pour les activités à impact modéré et de 130 kg pour les activités à impact élevé. Re-Flex Rotate Poids (kg) 45-52 53-59...
  • Seite 22 SÉCURITÉ Avertissements Les produits et composants Össur sont conçus et testés selon les normes officielles applicables ou un processus de test défini en interne lorsqu’aucune norme officielle ne s’applique. La compatibilité et la conformité avec ces normes sont obtenues uniquement lorsque les produits Össur sont combinés à...
  • Seite 23 recouvre la lame supérieure du dispositif afin de ne pas entraver le mouvement des lames (Figure 12). ALIGNEMENT DE LA PROTHÈSE (f igures 1, 2 et 3) • Ajuster le pied avec la chaussette Spectra, le revêtement de pied et la chaussure. • Ajuster la hauteur de talon (en se servant de la chaussure). •...
  • Seite 24 Mesures à prendre • Faire une translation postérieure de l’emboîture (ou une translation antérieure du pied). • Utiliser une cale de talon plus petite ou retirer complètement la cale. Positionnement de cale permanent Rendre rugueuse la surface supérieure du talon à l’aide de papier abrasif. Appliquer de la colle adhésive sur la partie inférieure de la cale uniquement.
  • Seite 25: Entretien Et Nettoyage

    APPLICATION D’UN PARAMÈTRE PERMANENT DE MODULE SHOCK Afin de fixer de manière permanente le module Shock, retirer les vis hexagonales une à une ; appliquer de la Loctite 243 sur les filetages. Insérer ensuite les vis et réappliquer un couple de serrage de 3 Nm sur toutes les vis hexagonales en commençant par la vis hexagonale du haut puis en descendant.
  • Seite 26 écrites du fabricant. à niveaux d’impact faible et élevé. Dans la norme ISO 10328, les niveaux de test (P) sont associés à certaines masses corporelles maximales (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 – étiquette Catégorie Poids (kg) Poids (lb) Texte de l'étiquette...
  • Seite 27: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El Re-Flex Rotate es un pie mecánico con una adaptador de torsión y absorción de impactos (módulo de rotación) integrado, disponible con las opciones de pirámide macho o hembra.
  • Seite 28 Nota: La elección de una categoría incorrecta puede causar un mal funcionamiento del dispositivo. El límite de peso para el Re-Flex Rotate es 147 kg para nivel de impacto bajo, 130 kg para nivel de impacto moderado, y 116 kg para nivel de impacto alto.
  • Seite 29 SEGURIDAD Advertencias Los productos y componentes de Össur están diseñados y probados de conformidad con las leyes oficiales aplicables o, en su defecto, una normativa definida interna. La compatibilidad y el cumplimiento normativos solo se garantiza cuando los productos de Össur se utilizan junto con los componentes recomendados de Össur.
  • Seite 30 interior de la funda cosmética. • La parte central del calcetín Spectra debe cubrir la quilla superior del dispositivo para asegurar que no interfiere con el movimiento de las quillas (Figure 12). ALINEACIÓN DE BANCO (Figuras 1, 2 y 3) •...
  • Seite 31 Para fijarlo en su posición se puede utilizar una gota de adhesivo instantáneo en una de las caras. AJUSTE DEL MÓDULO DE AMORTIGUACIÓN Re-Flex Rotate y Re-Flex Shock Para ajustar el módulo de amortiguación, afloje los tres tornillos hexagonales sobre la abrazadera de fijación (consulte la Figura 6) y gire el pie hasta lograr la altura y/o rotación correctas.
  • Seite 32: Mantenimiento Y Limpieza

    10 Nm. Asegúrese de que los dos resortes de disco están colocados en cada lado. En el Re-Flex Rotate con un adaptador hembra, use Loctite 243 y ajuste los cuatro tornillos en el adaptador hembra con un par de apriete de 15 Nm (11 pies-libra).
  • Seite 33 En la norma ISO 10328, los niveles de prueba (P) se asignan a determinadas masas corporales máximas (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 - etiqueta Categoría Peso (Kg) Peso (libras) Texto de etiqueta ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 34: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO Re-Flex Rotate e Re-Flex Shock sono entrambi detti il dispositivo nel presente documento. Il presente documento contiene informazioni importanti riguardanti le indicazioni d’uso e la gestione del dispositivo. È destinato all’uso da parte di un tecnico ortopedico e dell’utente del dispositivo.
  • Seite 35 Nota: la selezione di una categoria errata potrebbe determinare un malfunzionamento del dispositivo. Il peso massimo dell’utente per Re-Flex Rotate è 147 kg per livelli di impatto basso, 130 kg per livelli di impatto medio e 116 kg per livelli di impatto alto.
  • Seite 36 SICUREZZA Avvertenze I prodotti e i componenti Össur sono progettati e testati secondo le norme ufficiali applicabili o secondo uno standard definito internamente quando non si applicano norme ufficiali. La compatibilità e la conformità con tali standard vengono raggiunte solo quando i prodotti Össur sono utilizzati con altri componenti Össur consigliati.
  • Seite 37 ALLINEAMENTO A BANCO (Figure 1, 2 e 3) • Applicare il piede con la calza Spectra, la cover piede e la scarpa. • Regolare l’altezza del tallone (con la scarpa). • Accertarsi che gli angoli siano appropriati (flessione/estensione e abduzione/adduzione). •...
  • Seite 38 REGOLAZIONE DEL MODULO SHOCK Re-Flex Rotate e Re-Flex Shock Per regolare il modulo Shock, allentare le tre viti esagonali sul morsetto di fissaggio (Figura 6) e ruotare il piede fino a raggiungere l’altezza e/o la rotazione corrette.
  • Seite 39: Manutenzione E Pulizia

    10 Nm. Accertarsi che le 2 molle a disco siano in sede su ogni lato. Per Re-Flex Rotate con adattatore femmina, usare Loctite 243 e applicare la coppia di 15 Nm (11 piedi/libbra) alle 4 viti incassate dell’adattatore.
  • Seite 40: Garanzia

    Nella norma ISO 10328, i livelli di prova (P) sono assegnati a determinate masse corporee massime (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 - etichetta Categoria Peso (Kg) Peso (libbre) Testo etichetta ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 41 NORSK Både Re-Flex Rotate og Re-Flex Shock omtales som enheten i dette dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjonene for bruk og håndtering av enheten. Det er beregnet for bruk av en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. PRODUKTBESKRIVELSE Re-Flex Rotate er en mekanisk fot med integrert torsjons- og støtdempende adapter (Rotate-modul), som er tilgjengelig med hann-...
  • Seite 42 NB: Feil valg av kategori kan føre til at enheten ikke fungerer som den skal. Vektgrensen for Re-Flex Rotate er 147 kg for lavt belastningsnivå, 130 kg for moderat belastningsnivå og 116 kg for høyt belastningsnivå. Vektgrensen for Re-Flex Shock er 166 kg for lavt belastningsnivå, 147 kg for moderat belastningsnivå...
  • Seite 43 standardene oppnås bare når Össur-produkter brukes sammen med andre anbefalte Össur-komponenter. Enheten skal brukes med Össur-adaptere. Enhetens holdbarhet kan ikke garanteres ved bruk av ikke-Össur-produserte adaptere. Ved skade, funksjonsfeil, endringer i innstilling eller funksjonstap må brukeren umiddelbart slutte å bruke enheten og returnere den til helsepersonellet.
  • Seite 44 DYNAMISK ALIGNMENT Hælen lagrer energi etter første kontakt og frigjør den sakte midt i standfasen. Forovermomentet som genereres av dette, fører til at tåen belastes for optimal energifrigjøring ved slutten av standfasen. Hæl til tå-bevegelsen kan påvirkes av følgende: • Anteriør/posteriør posisjonering av foten •...
  • Seite 45: Vedlikehold Og Rengjøring

    243 på gjengen. Stram til med et moment på 10 Nm. Sørg for at de to skivefjærene er på plass på hver side. For Re-Flex Rotate med en hunnadapter bruker du Loctite 243 og dreier de fire settskruene på hunnadapteren til 15 Nm (11 fot-pund).
  • Seite 46 *) Kropsmassegrensen må ikke overstiges! 10328-standarden tilordnes For spesi kke vilkår og begrensninger for bruk, se produsentens skriftlige instruksjoner om tiltenkt bruk! testnivåer (P) visse maksimale grenser for kroppsmasse (m). Re-Flex Rotate ISO 10328-etikett Kategori Vekt (kg) Vekt (pund) Tekst på etiketten ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 47 Re-Flex Shock ISO 10328-etikett Kategori Vekt (kg) Vekt (pund) Tekst på etiketten ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTI Össur gir en garanti på 36 måneder for enheten og seks måneder for fotdekselet.
  • Seite 48: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK Re-Flex Rotate og Re-Flex Shock omtales begge som enheden i dette dokument. Dokumentet indeholder vigtige oplysninger om indikationen for brug og håndtering af enheden. Dokumentet er beregnet til brug af en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af enheden. PRODUKTBESKRIVELSE Re-Flex Rotate er en mekanisk fod med indbygget vrid- og stødabsorberingsadapter (Rotate-modul).
  • Seite 49 Össurs anbefalinger. NB: Valg af forkert kategori kan medføre, at enheden fungerer dårligt. Maksimal vægt for Re-Flex Rotate er 147 kg ved lav belastning, 130 kg ved moderat belastning og 116 kg ved høj belastning. Maksimal vægt for Re-Flex Shock er 166 kg ved lav belastning, 147 kg ved moderat belastning og 130 kg ved høj belastning.
  • Seite 50 SIKKERHED Advarsler Össurs produkter og komponenter er udviklet og testet i henhold til gældende officielle standarder eller i henhold til en intern standard i tilfælde af, at ingen officiel standard gælder. Kompatibilitet og overholdelse af disse standarder opnås kun, når Össurs produkter anvendes sammen med de anbefalede Össur-komponenter.
  • Seite 51 • Sørg for passende vinkler (fleksion/ekstension og abduktion/ adduktion). • Inddel fodkosmesen i tre lige store dele. • Belastningslinjen skal falde, hvor den bageste og den midterste tredjedel mødes, som vist i figur 1, 2 og 3. • 1/3-positionen er markeret på indersiden af fodkosmesen. DYNAMISK JUSTERING Hælen lagrer energi efter den første kontakt og frigiver den langsomt midt i standfasen.
  • Seite 52 10 Nm. Kontrollér, at de 2 skivefjedre sidder korrekt på hver side. For Re-Flex Rotate med en hunadapter: Brug Loctite 243, og spænd de 4 indstillingsskruer ved hunadapteren til et moment på 15 Nm.
  • Seite 53: Vedligeholdelse Og Rengøring

    VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING • Enheden er vejrbestandig, men er ikke modstandsdygtig over for korrosion. Enheden må ikke komme i kontakt med saltvand eller klorvand. Hvis det sker alligevel, skal enheden straks skylles grundigt med almindeligt vand og tørres med en fnugfri klud. •...
  • Seite 54 Re-Flex Rotate ISO 10328 – mærkat Kategori Vægt (kg) Vægt (pund) Mærkattekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 – mærkat Kategori Vægt (kg) Vægt (pund) Mærkattekst ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 55: Avsedd Användning

    Det är avsett att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. PRODUKTSPECIFIKATION Re-Flex Rotate är en mekanisk fot med inbyggd adapter för vrid- och stötdämpning (Rotate-modul), finns med alternativen han- och honpyramid. Re-Flex Shock är en mekanisk fot med inbyggd adapter för stötdämpning (Shock-modul) och en hanpyramid.
  • Seite 56 OBS! Ett felaktigt kategorival kan leda till att enheten inte fungerar som den ska. Viktgränsen för Re-Flex Rotate är 147 kg för låg aktivitetsnivå, 130 kg för måttlig aktivitetsnivå och 116 kg för hög aktivitetsnivå. Viktgränsen för Re-Flex Shock är 166 kg för låg aktivitetsnivå, 147 kg för måttlig aktivitetsnivå...
  • Seite 57 Enheten ska användas med Össur-adaptrar. Enhetens hållbarhet kan inte garanteras om andra än Össur-adaptrar används. Om enheten skadas, fungerar felaktigt, förändras eller inte längre fungerar alls ska användaren omedelbart sluta använda enheten och skicka tillbaka den till läkaren eller ortopedingenjören. Felaktig användning (t.ex.
  • Seite 58 DYNAMISK JUSTERING I hälen lagras energi efter den första kontakten, som långsamt frigörs mitt i steget. Det framåtriktade drivkraften som skapas genom detta leder till att tån laddas för optimal frigöring av energi i slutet av steget. Rörelsen från häl till tå kan påverkas av: •...
  • Seite 59: Underhåll Och Rengöring

    åt till 10 Nm med en momentskruvmejsel. Kontrollera att de 2 tallriksfjädrarna sitter på varsin sida. På Re-Flex Rotate med en hona-adapter använder du Loctite 243 och drar åt de 4 fästskruvarna på hona-adaptern till 15 Nm (11 ft-lb).
  • Seite 60 • Om enhetens komponenter av någon anledning blir blöta ska delarna torkas av med en luddfri trasa. • Smörj inte enheten. Om du smörjer enheten gäller inte garantin. Smuts mellan bladen • Det kan uppstå oljud om det kommer in sand eller smuts mellan bladen.
  • Seite 61 Re-Flex Rotate ISO 10328 – mærkat Kategori Vægt (kg) Vægt (pund) Mærkattekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 – mærkat Kategori Vægt (kg) Vægt (pund) Mærkattekst ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 62: Περιγραφη Προϊοντοσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τόσο το Re-Flex Rotate όσο και το Re-Flex Shock αναφέρονται ως η συσκευή στο παρόν έγγραφο. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ένδειξη χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής, καθώς και από τον χρήστη της...
  • Seite 63 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εσφαλμένη επιλογή κατηγορίας ενδέχεται να οδηγήσει σε υποβαθμισμένη λειτουργία της συσκευής. Το όριο βάρους για το Re-Flex Rotate είναι 147 kg για χαμηλό επίπεδο κρούσης, 130 kg για μέτριο επίπεδο κρούσης και 116 kg για υψηλό επίπεδο κρούσης.
  • Seite 64 Re-Flex Shock Βάρος kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Βάρος lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Χαμηλό επίπεδο κρούσης - Κατηγορία Μεγέθη 22-24 Δ/Υ Δ/Υ Δ/Υ Μεγέθη 25-27 Μεγέθη 28-30 Μέτριο...
  • Seite 65 Προστασία παντός καιρού Μια συσκευή παντός καιρού επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε υγρό περιβάλλον, αλλά δεν επιτρέπεται η βύθισή της σε υγρά. Τυχόν εκτόξευση γλυκού νερού στο περίβλημα από οποιαδήποτε κατεύθυνση δεν έχει επιβλαβείς συνέπειες. Στεγνώνετε καλά μετά την επαφή με γλυκό νερό. Στο γλυκό...
  • Seite 66 χρησιμοποιήσετε μια σταγόνα κόλλας άμεσης συγκόλλησης στη μία πλευρά, ώστε να το ασφαλίσετε στη θέση του. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ Re-Flex Rotate και Re-Flex Shock Για να προσαρμόσετε τη μονάδα κραδασμών, χαλαρώστε τις τρεις εξαγωνικές βίδες του σφιγκτήρα προσάρτησης (Σχήμα 6) και περιστρέψτε το πέλμα έως...
  • Seite 67: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    κοχλίωση και σφίξτε με ροπή 10 Nm. Βεβαιωθείτε ότι τα 2 ελατήρια με δίσκους βρίσκονται στη θέση τους σε κάθε πλευρά. Για το Re-Flex Rotate με θηλυκό προσαρμογέα, εφαρμόστε Loctite 243 σφίξτε τις 4 βίδες στερέωσης του θηλυκού προσαρμογέα με ροπή 15 Nm (11 ft-lb).
  • Seite 68 χρήση σε χαμηλά και υψηλά χρήση, βλ. τι γραπτέ οδηγίε προβλεπό ενη χρήση του κατασκευαστή! επίπεδα κρούσης. Στο πρότυπο ISO 10328, τα επίπεδα δοκιμής (Ρ) αποδίδονται σε συγκεκριμένες μέγιστες μάζες σώματος (m). Re-Flex Rotate Σήμανση ISO 10328 Κατηγορία Βάρος (Kg) Βάρος (lbs) Κείμενο σήμανσης...
  • Seite 69 Re-Flex Shock Σήμανση ISO 10328 Κατηγορία Βάρος (Kg) Βάρος (lbs) Κείμενο σήμανσης ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg ΕΓΓΥΗΣΗ Η Össur παρέχει εγγύηση 36 μηνών για τη συσκευή και 6 μηνών για το κάλυμμα...
  • Seite 70 Tässä asiakirjassa on tärkeää tietoa laitteen käyttöaiheesta ja käsittelystä. Se on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. TUOTEKUVAUS Re-Flex Rotate on mekaaninen jalkaterä, jossa on integroitu vääntö- ja iskunvaimenninsovitin (kiertomoduuli). Proteesiin voi valita uros- tai naaraspyramidin. Re-Flex Shock on mekaaninen jalkaterä, jossa on integroitu iskunvaimenninsovitin (iskumoduuli) ja urospyramidi.
  • Seite 71 Määritä vaadittu asianmukainen luokka alla olevasta valintataulukosta Össurin suositusten mukaisesti. Huomaa: virheellinen luokkavalinta saattaa heikentää laitteen toimintaa. Re-Flex Rotate -jalkateräproteesin käyttäjän enimmäispaino on 147 kg alhaisella iskukuormitustasolla, 130 kg keskimääräisellä iskukuormitustasolla ja 116 kg korkealla iskukuormitustasolla. Re-Flex Shock -jalkateräproteesin käyttäjän enimmäispaino on 166 kg alhaisella iskukuormitustasolla, 147 kg keskimääräisellä...
  • Seite 72 TURVALLISUUS Varoitukset Össur-tuotteet ja -komponentit on suunniteltu ja testattu virallisten standardien mukaisesti tai talon sisäisesti määriteltyjen standardien mukaisesti, jos mitään virallista standardia ei ole asetettu. Yhteensopivuus näiden standardien kanssa ja näiden standardien noudattaminen on mahdollista vain, jos Össurin tuotteita käytetään yhdessä...
  • Seite 73 • Varmista asianmukaiset asetuskulmat (fleksio/ekstensio ja abduktio/ adduktio). • Jaa kuorikko kolmeen yhtä suureen osaan. • Kuormituslinjan tulisi kulkea posteriorisen ja keskimmäisen kolmanneksen välisen rajan kautta kuvien 1, 2 ja 3 mukaisesti. • Kolmasosien välinen raja on merkitty kuorikon sisäpintaan. DYNAAMINEN SUUNTAUS Kanta varastoi energiaa ensikosketuksen jälkeen ja vapauttaa sen keskitukivaiheen aikana.
  • Seite 74 Poista Re-Flex Shock -mallin alempi tappi, lisää Loctite 243 -liimaa uraan ja kiristä 10 Nm:iin. Varmista, että kummallakin puolella on kaksi levyjousta. Käytä Re-Flex Rotate -mallille ja naarassovittimelle Loctite 243 -liimaa. Kiristä naarassovittimen neljä asetusruuvia 15 Nm:iin (11 ft-lb).
  • Seite 75: Huolto Ja Puhdistus

    HUOLTO JA PUHDISTUS • Laite on säänkestävä, mutta ei korroosionkestävä. Laitetta ei saa päästää kosketuksiin suolaisen tai klooratun veden kanssa. Jos laite joutuu kosketuksiin näiden kanssa, se on huuhdeltava välittömästi makealla vedellä ja kuivattava nukkaamattomalla liinalla. • Jos laitteen osat kastuvat, ne on kuivattava nukkaamattomalla liinalla. •...
  • Seite 76 Re-Flex Rotate ISO 10328 - merkintä Luokka Paino (kg) Paino (lbs) Etikettiteksti ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 - merkintä Luokka Paino (kg) Paino (lbs) Etikettiteksti ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 77: Productbeschrijving

    NEDERLANDS Zowel de Re-Flex Rotate als de Re-Flex Shock worden in dit document het hulpmiddel genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie betreffende de gebruiksindicatie en het gebruik van het hulpmiddel. Het is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het hulpmiddel.
  • Seite 78 Opmerking: keuze van de verkeerde categorie kan ertoe leiden dat het hulpmiddel niet naar behoren functioneert. Het maximale gewicht voor de Re-Flex Rotate is 147 kg voor een laag impactniveau, 130 kg voor een gemiddeld impactniveau en 116 kg voor een hoog impactniveau.
  • Seite 79 VEILIGHEID Waarschuwingen Össur-producten en -onderdelen zijn ontworpen en getest volgens de geldende officiële normen of een intern gedefinieerde norm wanneer er geen officiële norm van toepassing is. Compatibiliteit en naleving van deze normen worden alleen bereikt wanneer Össur-producten worden gebruikt in combinatie met aanbevolen Össur-componenten. Het hulpmiddel mag alleen worden gebruikt met Össur-adapters.
  • Seite 80: Dynamische Uitlijning

    van het hulpmiddel bedekken zodat de beweging van de bladen niet wordt gehinderd (Af beelding 12). BANKUITLIJNING (Af beelding 1, 2 en 3) • Bereid de voet voor met een Spectra-sok, voetovertrek en schoen. • Stel de juiste hielhoogte in (met behulp van de geselecteerde schoen).
  • Seite 81 DE SHOCK-MODULE AFSTELLEN Re-Flex Rotate en Re-Flex Shock De Shock-module kan worden aangepast door de drie inbusschroeven op de bevestigingsklem (Af beelding 6) los te draaien en de voet te roteren tot de juiste hoogte en/of rotatie is bereikt.
  • Seite 82: Onderhoud En Reiniging

    10 Nm. Zorg dat de 2 schotelveren aan beide kanten op hun plaats zitten. Gebruik voor de Re-Flex Rotate met een vrouwelijke adapter Loctite 243 en draai de 4 stelschroeven op de vrouwelijke adapter aan tot 15 Nm (11 ft-lb).
  • Seite 83 In de het aanbevolen gebruik! ISO 10328-norm worden testniveaus (P) toegewezen aan een bepaalde maximale lichaamsmassa (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 - label Categorie Gewicht (kg) Gewicht (lbs) Labeltekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg...
  • Seite 84: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO O Re-Flex Rotate é um pé mecânico com um adaptador integrado de torção e absorção do choque (o módulo Rotate), disponível com opções de pirâmide macho ou fêmea.
  • Seite 85 NB: uma seleção incorreta da categoria poderá resultar em funcionamento inadequado do dispositivo. O limite de peso do Re-Flex Rotate é de 147 kg para um nível de impacto baixo, 130 kg para um nível de impacto moderado e 116 kg para um nível de impacto elevado.
  • Seite 86 SEGURANÇA Avisos Os produtos e componentes Össur são concebidos e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou com uma norma definida internamente quando não se aplica nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com esses padrões são alcançadas apenas quando os produtos Össur são usados em conjunto com componentes Össur recomendados.
  • Seite 87 do dispositivo e garantir que não interfere com o movimento das lâminas (Figura 12). ALINHAMENTO DE BANCADA (FIGURAS 1, 2 E 3) • Coloque a meia Spectra, a cobertura de pé e o sapato no pé. • Ajuste a altura adequada do calcanhar (usando o sapato). •...
  • Seite 88 Para o fixar em posição, pode colocar-se uma gota de adesivo instantâneo num lado. AJUSTAR O MÓDULO SHOCK Re-Flex Rotate e Re-Flex Shock Para ajustar o módulo de absorção de choque, solte os três parafusos hexagonais no grampo de encaixe (Figura 6) e rode o pé até obter a altura e/ou rotação correta.
  • Seite 89: Manutenção E Limpeza

    10 Nm. Assegure que estão colocadas 2 anilhas de cada lado. Para o Re-Flex Rotate com um adaptador fêmea, utilize Loctite 243 e torça os 4 parafusos do conjunto no adaptador fêmea com 15 Nm.
  • Seite 90 Na norma ISO 10328, os níveis de teste (P) são atribuídos a determinados índices de massa corporal máximos (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 - etiqueta Categoria Peso (kg)
  • Seite 91: Opis Wyrobu

    POLSKI Re-Flex Rotate i Re-Flex Shock są w niniejszym dokumencie określane wspólnym mianem wyrobu. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi wyrobu. Jest on przeznaczony dla dyplomowanych protetyków i dla użytkowników wyrobu. OPIS WYROBU Re-Flex Rotate to mechaniczna stopa protezowa z wbudowanym adapterem skrętnym i pochłaniającym wstrząsy (moduł...
  • Seite 92 Na podstawie poniższej tabeli można określić odpowiednią kategorię wymaganą zgodnie z zaleceniami firmy Össur. Uwaga: wybór nieprawidłowej kategorii może skutkować niepoprawnym działaniem wyrobu. Maksymalna masa ciała użytkownika wyrobu Re-Flex Rotate to 147 kg w przypadku niskiego poziomu aktywności, 130 kg w przypadku średniego poziomu aktywności i 116 kg w przypadku wysokiego poziomu aktywności.
  • Seite 93 BEZPIECZEŃSTWO Ostrzeżenia Wyroby i komponenty Össur są projektowane i testowane zgodnie z odnośnymi obowiązującymi normami lub, w przypadku braku oficjalnych norm, zgodnie z wewnętrznymi normami firmy. Zgodność z tymi normami jest gwarantowana wyłącznie pod warunkiem użytkowania wyrobów Össur wraz z zalecanymi komponentami firmy Össur. Wyrobu należy używać wraz z adapterami Össur. Nie można zagwarantować...
  • Seite 94 • Środkowa sekcja pończochy Spectra musi pokrywać górną listwę wyrobu w taki sposób, aby pończocha nie zawadzała przy ruchach listew (rysunek 12). USTAWIENIE WARSZTATOWE (rysunki 1, 2 i 3) • Założyć pończochę Spectra, wybrane pokrycie kosmetyczne i but na stopę protezową. • Dopasować wysokość pięty (za pomocą buta). •...
  • Seite 95 W celu zabezpieczenia jego położenia można na jednej stronie użyć odrobiny kleju błyskawicznego. REGULACJA MODUŁU AMORTYZATORA Re-Flex Rotate i Re-Flex Shock Aby wyregulować moduł amortyzatora, należy poluzować trzy śruby imbusowe na zacisku mocującym (rysunek 6), a następnie obracać stopę aż do uzyskania odpowiedniej wysokości lub stopnia rotacji.
  • Seite 96: Konserwacja I Czyszczenie

    środek Loctite 243 na gwint i dokręcić kluczem dynamometrycznym z momentem 10 Nm. Dopilnować, aby dwie sprężyny krążkowe znalazły się po każdej stronie. W przypadku wyrobu Re-Flex Rotate ze złączem żeńskim należy użyć środka Loctite 243 i przykręcić cztery śruby z zestawu przy złączu żeńskim z siłą 15 Nm (11 ft-lb).
  • Seite 97 W normie ISO 10328 poziomy testowe (P) są przypisane pewnym maksymalnym wartościom masy ciała (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 — etykieta Kategoria Masa (kg) Masa (funty) Tekst etykiety ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 98: Popis Výrobku

    ČEŠTINA Chodidla Re-Flex Rotate a Re-Flex Shock jsou v následujícím dokumentu označována jako zařízení. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití a manipulaci se zařízením. Tento dokument je určen pro použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. POPIS VÝROBKU Re-Flex Rotate je mechanické chodidlo s integrovaným adaptérem pro tlumení...
  • Seite 99 Össur. Poznámka: Výběr nesprávné kategorie může vést ke špatné funkčnosti zařízení. Maximální hmotnost uživatele zařízení Re-Flex Rotate je 147 kg pro nízké úrovně rázu, 130 kg pro střední úrovně rázu a 116 kg pro vysoké úrovně rázu. Maximální hmotnost uživatele zařízení Re-Flex Shock je 166 kg pro nízké...
  • Seite 100 BEZPEČNOST Varování Výrobky a součásti společnosti Össur jsou navrženy a testovány v souladu s platnými oficiálními normami nebo s definovanou firemní normou, není-li žádná oficiální norma k dispozici. Kompatibility a souladu s těmito normami lze dosáhnout pouze tehdy, jsou-li výrobky společnosti Össur používány spolu s doporučenými součástmi společnosti Össur. Zařízení...
  • Seite 101 • Rozdělte kryt chodidla na tři stejné části. • Zátěžná osa by měla procházet průsečíkem mezi zadní a prostřední třetinou chodidla, jak ukazují obrázky 1, 2 a 3. • Značka 1/3 je umístěna na vnitřní straně krytu chodidla. DYNAMICKÉ ZAROVNÁNÍ Po počátečním kontaktu s podložkou se uložená energie patní pružiny pomalu uvolňuje do středu stojné...
  • Seite 102 U zařízení Re-Flex Shock odstraňte spodní čep, naneste na závit lepidlo Loctite 243 a momentovým klíčem utáhněte na hodnotu 10 Nm. Zkontrolujte, zda jsou na každé straně umístěny 2 talířové pružiny. U zařízení Re-Flex Rotate s vnitřním adaptérem použijte lepidlo Loctite 243 a utáhněte sadu čtyř šroubů ve vnitřním adaptéru na 15 Nm (11 ft-lb).
  • Seite 103: Údržba A Čištění

    ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ • Zařízení je odolné proti povětrnostním vlivům, ale není odolné vůči korozi. Zařízení nesmí přijít do styku se slanou nebo chlorovanou vodou. V případech, kdy k takovému styku dojde, je třeba zařízení ihned opláchnout čistou vodou a vysušit jej pomocí utěrky, která nepouští...
  • Seite 104 Re-Flex Rotate ISO 10328 – štítek Kategorie Hmotnost (kg) Hmotnost v Text štítku librách ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 – štítek Kategorie Hmotnost (kg) Hmotnost v Text štítku...
  • Seite 105: Kullanim Amaci

    TÜRKÇE Re-Flex Rotate ve Re-Flex Shock ürünlerinin her ikisi de bu belgede cihaz olarak anılmaktadır. Bu belge, cihazın kullanım endikasyonları ve kullanılması ile ilgili önemli bilgiler sağlamaktadır. Sertifikalı bir prostetist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. ÜRÜN AÇIKLAMASI Re-Flex Rotate entegre torsiyon ve şok emici adaptör (Döndürme modülü) içeren mekanik bir ayaktır, erkek veya dişi piramit seçenekleri ile...
  • Seite 106 Önemli Not: Yanlış kategori seçimi, cihazın işlevini yeterince yerine getirememesine yol açabilir. Re-Flex Rotate cihazının ağırlık sınırı düşük darbe düzeyi için 147 kg, orta darbe düzeyi için 130 kg ve yüksek darbe düzeyi için 116 kg’dır. Re-Flex Shock cihazının ağırlık sınırı düşük darbe düzeyi için 166 kg, orta darbe düzeyi için 147 kg ve yüksek darbe düzeyi için 130 kg’dır.
  • Seite 107 GÜVENLİK Uyarılar Össur ürün ve bileşenleri geçerli resmi standartlara göre veya hiçbir resmi standardın geçerli olmadığı durumlarda, tanımlanmış bir kurum içi standarda göre tasarlanmış ve test edilmiştir. Uyumluluk ve bu standartlara uygunluk, Össur ürünleri yalnızca önerilen Össur bileşenleri ile birlikte kullanıldığında elde edilir. Bu cihaz Össur adaptörleri ile kullanılmalıdır.
  • Seite 108 • Açıların doğru olduğundan emin olun (fleksiyon/ekstansiyon ve abdüksiyon/addüksiyon). • Ayak kılıfını 3 eşit parçaya bölün. • Yük hattı, şekil 1, 2 ve 3’te gösterildiği gibi posterior ve orta üçüncü kısımların birleşim noktasına denk gelmelidir. • 1/3 konumu, ayak kılıfının iç duvarında işaretlidir. DİNAMİK HİZALAMA Topuk, ilk temasından sonra enerjiyi depolar ve duruş...
  • Seite 109 Re-Flex Shock için alt pini çıkarın, yive Loctite 243 uygulayın ve 10 Nm tork ile sıkın. 2 disk yayın her iki tarafta bulunduğundan emin olun. Dişi adaptörlü Re-Flex Rotate için, Loctite 243 kullanın ve dişi adaptördeki 4 ayar vidasına 15 Nm (11 ft-lb) tork uygulayın.
  • Seite 110: Çevresel Koşullar

    BAKIM VE TEMİZLİK • Cihaz hava şartlarına dayanıklıdır ancak korozyona dayanıklı değildir. Cihaz, tuzlu su ya da klorlu su ile temas etmemelidir. Temas ettiği durumlarda, cihaz hemen temiz su ile yıkanmalı ve hav bırakmayan bir bez ile kurulanmalıdır. • Cihazın bileşenlerinin ıslanması durumunda, parçalar derhal tüy bırakmayan bir bezle kurulanmalıdır.
  • Seite 111 Re-Flex Rotate ISO 10328 - etiket Kategori Ağırlık (Kg) Ağırlık (lb) Etiket metni ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 - etiket Kategori Ağırlık (Kg) Ağırlık (lb) Etiket metni ISO 10328–P3–52–kg...
  • Seite 112: Описание Изделия

    РУССКИЙ И Re-Flex Rotate, и Re-Flex Shock далее в тексте документа именуются устройством. Данный документ содержит важную информацию о показаниях к применению и эксплуатации устройства. Он предназначен для использования сертифицированными протезистами и пользователями устройства. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Re-Flex Rotate представляет собой механическую стопу со встроенным...
  • Seite 113 Össur, обратитесь к приведенной ниже таблице. Внимание! Неправильный выбор категории может привести к ненадлежащему функционированию устройства. Максимальный вес пользователя Re-Flex Rotate составляет 147 кг при низком уровне активности, 130 кг при умеренном уровне активности и 116 кг при высоком уровне активности. Максимальный вес пользователя Re-Flex Shock составляет 166 кг при...
  • Seite 114 Re-Flex Shock Вес (кг) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Вес (фунты) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Малая ударная нагрузка — категория Размеры 22-24 Н/п Н/п Н/п Размеры 25-27 Размеры 28-30 Умеренная...
  • Seite 115 Защита от атмосферных воздействий Устройство с защитой от атмосферных воздействий можно использовать в мокрой и (или) влажной среде, но нельзя погружать в воду. Брызги пресной воды на корпус с любой стороны не причинят устройству никакого вреда. Тщательно просушите устройство после контакта с пресной...
  • Seite 116 разделенной части пятки. Для его фиксации в этом положении можно нанести сбоку каплю моментального клея. РЕГУЛИРОВКА МОДУЛЯ АМОРТИЗАЦИИ Re-Flex Rotate и Re-Flex Shock Чтобы отрегулировать модуль амортизации, ослабьте три шестигранных винта, расположенных на зажиме крепления (рис. 6). Поворачивайте стопу до достижения нужной высоты и (или) угла.
  • Seite 117: Обслуживание И Очистка

    Loctite 243, после чего затяните штырь с усилием 10 Нм. Убедитесь, что с каждой стороны расположено по две дисковые пружины. В случае Re-Flex Rotate с адаптером с внутренней резьбой нанесите Loctite 243 и затяните четыре установочных винта на адаптере с усилием 15 Нм (11 фунт-футов).
  • Seite 118: Условия Окружающей Среды

    нагрузки. Сведения об использовании при низком и высоком уровне ударной нагрузки см. в таблице определения категории. В стандарте ISO 10328 уровням испытаний (P) назначены определенные значения максимальной массы тела (m). Re-Flex Rotate ISO 10328 — маркировка Категория Вес (кг) Вес (фунты) Текст...
  • Seite 119 Re-Flex Shock ISO 10328 — маркировка Категория Вес (кг) Вес (фунты) Текст на этикетке ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg ГАРАНТИЯ Компанией Össur предоставляется гарантия продолжительностью 36 месяцев на устройство и гарантия продолжительностью 6 месяцев на оболочку...
  • Seite 120 日本語 本書では、Re-Flex Rotate と Re-Flex Shock をともにデバイスと呼びます。 本書には、本デバイスの使用と取り扱いに関する重要な情報が記載されてい ます。 本書は、認定済み義肢装具士およびデバイスのユーザーの方にご使用 いただくためのものです。 製品説明 Re-Flex Rotate は、 ねじれや衝撃を吸収する一体型アダプタ(回旋モジュール) を備える機械的足部で、オスまたはメスのピラミッドオプションを利用でき ます。 Re-Flex Shock は、衝撃を吸収する一体型アダプタ(ショックモジュール)と オスピラミッドを備える機械的足部です。 本デバイスは、以下の各部品で構成されています(図 4 ) 。 1. 回旋/ショックモジュール 2. オスピラミッド 3. メスピラミッド 4. 足部モジュール 5. トーションセル 6. 前方スプリング 7. Spectra ソックス...
  • Seite 121 カテゴリー選択表 この選択表を参考に、Össur の推奨に従って必要とされる適切なカテゴリーを 決定してください。 注意:誤ったカテゴリーを選択すると、本デバイスが適切に機能しない可能 性があります。 Re-Flex Rotate の体重制限は、低衝撃度の場合は 147 kg、中衝撃度の場合は 130 kg、高衝撃度の場合は 116 kg です。 Re-Flex Shock の体重制限は、低衝撃度の場合は 166 kg、中衝撃度の場合は 147 kg、高衝撃度の場合は 130 kg です。 Re-Flex Rotate 体重 (kg) 45~52 53~59 60~68 69~77 78~88 89~100 101~116 117~130 131~147 体重 (ポンド)...
  • Seite 122 安全性 警告 Össur 製品とその部品は、該当する公的規格に従って設計およびテストされ ています。該当の規格が存在しない場合は、社内で規定した規格に従って設 計およびテストされています。 これらの規格との互換性や適合性は、その Össur 製品を、推奨されている Össur 部品と組み合わせた状態で使用する場合 のみ得られます。 このデバイスは、 Össur アダプタと併用してください。 本デバイスの耐久性は、 Össur 以外のアダプタを使用している場合は保証されません。 損傷、誤作動、アライメントの変化、機能の不具合が本デバイスに発生した 場合、ユーザーは直ちにその使用を中止し、担当の医療提供者に連絡する必 要があります。 不適切に取り扱うと(繰り返し高負荷をかけることを含む) 、 デバイスが誤動作する原因となることがあります。 本デバイスは耐候性を備えていますが、 浸水や沈水に耐えうる設計ではありま せん( 「耐候性について」の項を参照してください) 。 注意 フットカバーを着脱するときは、デバイス本体とフットカバーの損傷を防止 するために、靴べらの使用をお勧めします。 ブレードに挟み込まれる危険があるため、使用の際はブレードから指を離し てください。 ピラミッド上の保護フィルムは、デバイスの適合が完了した時点で取り除く 必要があります。 注意:本デバイスは、Spectra ソックスおよび推奨のフットカバーと併用する ことを前提に設計されています。 このデバイスは、必ずこれらのアクセサリ と併用してください。 耐候性について 本デバイスは耐候性を備えているので、濡れた場所や湿気の多い場所では使...
  • Seite 123 ベンチアライメント(図 1 、 2 、 3 ) • Spectra ソックス、フットカバー、靴を足部に装着します。 • 踵の高さを適切に調整します(靴をはいた状態で調整します) 。 • 適切な角度(屈曲と伸展および外転と内転)を設定します。 • フットカバーを、同じ長さの 3 つの部分に分割して考えます。 • 図 1 、 2 、 3 に示すように、 3 分割した後部と中間部の結合部に荷重線が 一致している必要があります。 • フットカバーの内側には、この 1 / 3 の位置に目印があります。 ダイナミックアライメント 足が床や地面に最初に接触した後、踵にエネルギーが蓄積され、立脚中期で そのエネルギーがゆっくりと解放されます。 この動作で発生する前進運動に より、立脚終期で適切なエネルギーの解放によってつま先に荷重がかかりま す。...
  • Seite 124 ウレタン製ヒールウェッジを接着するには、瞬間接着剤が必要です。 接着剤 は 15 ~ 20 秒で固まります。 ヒールディバイダー ヒールディバイダーは、踵のスプリット部分の後方 3 分の 1 のところに取り 付ける必要があります。 位置を固定するには、瞬間接着剤を片面に一滴付け ます。 ショックモジュールの調整 Re-Flex Rotate と Re-Flex Shock ショックモジュールを調整するには、装着クランプの 3 本の六角ねじを緩め (図 6 ) 、適切な高さや回旋になるまで足部を回転させます。 1 周の回転で高さが 8 mm 変わります。 微調整するには、 90 度回転させます。 警告:クランプとショックモジュールが完全にはまっていることを確認して ください。 完全にはまっていない場合、この保証は無効になります。 Re-Flex Shock の場合、カラーとクランプの間に少し隙間を残します。 ベローの端をカラーが完全に覆っていることを確認してください。...
  • Seite 125 メスアダプタを備える Re-Flex Rotate の場合、Loctite 243 を使用し、メスア ダプタの 4 本のねじセットをトルク値 15 Nm( 11 フィート重量ポンド)で締 めます。 メンテナンスとクリーニング • 本デバイスは耐候性ですが、耐食性は備えていません。 本デバイスが 塩水や塩素処理水に接触しないようにする必要があります。 本デバイ スが塩水や塩素処理水に接触した場合、直ちに真水で洗い流し、糸くず が出ない布で水分を拭き取ります。 • 本デバイスの部品が濡れた場合は、糸くずの出ない布でその部品の水分 を拭き取ります。 • 本デバイスに潤滑油を使用しないでください。 デバイスに潤滑油を使 用した場合、保証は無効になります。 ブレード間の異物 • ブレード間に砂などの細かい異物があると、異音が発生することがあり ます。 • 本デバイスからフットカバーと Spectra ソックスを取り外し、圧縮空気 を使用して砂などの異物を除去します。この作業は義肢装具士が実施し ます。 注:本デバイスでは、カーボンブレード間に侵入する埃と汚れを最小限にす...
  • Seite 126 Re-Flex Rotate ISO 10328 - ラベル カテゴリー 体重 (kg) 体重 (ポンド) ラベルテキスト ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 - ラベル カテゴリー 体重 (kg) 体重 (ポンド) ラベルテキスト ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg...
  • Seite 127 中文 Re - Flex Rotate 和 Re - Flex Shock 在本文中均称作本器械。 本文为 您提供了有关本器械的适应症以及使用操作方面的重要信息, 它适用 于持证假肢技师和本器械的用户。 产品描述 Re-Flex Rotate 是一款配有集成式扭转和减震适配器( Rotate 模块) 的机械脚板,随附阳或阴四棱锥选件。 Re-Flex Shock 是一款配有集成式减震适配器( Shock 模块)及阳四 棱锥的机械脚板。 本器械由以下部分组成(图 4 ) : 1. Rotate / Shock 模块 2. 阳四棱锥...
  • Seite 128 级别选择表 请参阅下面的选择表,以根据 Össur 的建议确定所需的相应级别。 注 : 级别选择不正确可导致器械功能低下。 对于低冲击水平用户,Re-Flex Rotate 的体重上限是 147 kg ,对于 中冲击水平用户,体重上限是 130 kg ,而对于高冲击水平用户,体重 上限是 116 kg 。 对于低冲击水平用户,Re-Flex Shock 的体重上限是 166 kg ,对于中 冲击水平用户,体重上限是 147 kg ,而对于高冲击水平用户,体重上 限是 130 kg 。 Re-Flex Rotate 体重 (kg) 45-52 53-59...
  • Seite 129 安全 警告 Össur 产品及部件均依据适用的官方标准或内部定义的标准(没有 适用的官方标准时采用)设计和测试。 Össur 产品仅在与推荐的 Össur 部件一起使用时,才能保证符合并兼容这些标准。 本器械应与 Össur 连接件一起使用。 在使用非 Össur 连接件时, 无法保证器械的耐久性。 如器械毁坏、故障、对线变化或者功能丧失,用户应立即停用本器械, 并将其交回给技师。 处理不当(包括反复承受高负荷)可导致本器 械出现故障。 本器械是全天候器械。 因此, 无法将其浸在水中 (请参阅全天候部分) 。 预防措施 建议使用鞋拔来穿上或脱去脚套,以防本器械和脚套损坏。 用户在使用本器械时,手指必须远离碳纤片,因为碳纤片间有夹伤手 指的危险。 在器械安装完毕后,必须除去四棱锥上的保护膜。 注意 : 本器械旨在与 Spectra 袜以及推荐的脚套一起使用。 本器械 不得在没有这些配件时使用。...
  • Seite 130 跟部到趾部的动作受以下因素的影响 : • 脚板的前 / 后定位 • 跖屈 / 背屈 • 楔形跟垫(请参阅“临时放置楔形跟垫” ) 楔形跟垫 楔形跟垫影响跟部到趾部的功能。 通过添加楔形鞋跟,改变跟部耐 受性,以改善足部响应。 可以将小、中和大楔形跟垫互换,以定制 刚度并取得期待的功能特性。 临时放置楔形跟垫(图 11) 从跟部和足部模块的角度放置楔形跟垫。 使用环绕足部模块的胶带固定到位。 跟部太软 症状 • 脚板太早进入扁平位置(使用者感觉好像陷入坑洞中) 。 • 需要额外用力才能攀升到趾部。 • 趾部感觉太硬。 • 膝关节可能过度伸展。 动作 • 将接受腔前移(或将脚板后移) 。 • 使用较大的楔形跟垫。 跟太硬 症状...
  • Seite 131 调整 Shock 模块 Re-Flex Rotate 和 Re-Flex Shock 要调整减震模块, 松开连接夹具上的三颗六角螺丝(图 6 ) , 旋转脚板, 直至达到正确的高度和 / 或旋转角度。 旋转一整周将导致高度出现 8mm 的变化。 要进行更细化的调整, 请旋转 90° 。 警告 : 确保钳和减震模块完全啮合。 啮合不充分将使保修失效。 对于 Re-Flex Shock,请在箍和钳之间留下小空隙。 确保箍盖住波纹管的边缘四周。 固定 Shock 模块 要固定 Shock 模块,请上紧夹具的三颗六角螺钉(图 9 ) 。 首先通 过使用转矩扳手应用 3Nm 来处理顶部六角螺丝,然后往下处理其他 螺丝。 按此顺序执行两次,因为上六角螺丝将在首次执行后松开。...
  • Seite 132 环境条件 • 环境工作温度 : - 15°C 至 50°C (- 5°F 至 122°F ) 。 • 工作湿度 : 10 % - 95 % 的相对湿度。 • 运输和存储温度 : - 20°C 至 70°C (- 4°F 至 158°F ) 。 • 运输湿度 : < 95 % 无冷凝,适用于标准装运要求。 责任...
  • Seite 133 Re-Flex Shock ISO 10328 - 라벨 카테고리 체중(Kg) 체중(파운드) 라벨 텍스트 ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg 保修 Össur 为本器械提供为期 36 个月的保修,为脚套提供为期 6 个月 的保修。...
  • Seite 134 한국말 Re-Flex Rotate 및 Re-Flex Shock은 모두 본 문서에서 장치라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 설명서는 공인된 전문 의지·보조기 기사 및 제품의 사용자를 위한 것입니다. 제품 설명 Re-Flex Rotate는 비틀림 및 충격 흡수 어댑터(회전 모듈)가 통합된...
  • Seite 135 NB: 정확하지 않은 카테고리 선택은 장치 기능에 손실을 초래할 수 있습니다. Re-Flex Rotate 체중 제한은 낮은 충격 수준의 경우 147kg, 중간 충격 수준의 경우 130kg, 높은 충격 수준의 경우 116kg입니다. Re-Flex Shock 체중 제한은 낮은 충격 수준의 경우 166kg, 중간...
  • Seite 136 안전 사항 경고 Össur 제품 및 부품은 공식적용기준에 따라 설계 및 테스트되며 공식적용기준이 없는 경우에는 사내 규정된 표준에 따라 설계 및 테스트됩니다. 이러한 기준에 맞는 호환성과 컴플라이언스는 Össur 제품이 권장되는 Össur 부품과 함께 사용되는 경우에만 달성할 수 있습니다. 본 장치는 반드시 Össur 어댑터와 함께 사용해야 합니다. 비 Össur 어댑터를...
  • Seite 137 • 각도(굴곡/신전 및 외전/내전)가 적절한지 확인합니다. • 풋커버를 3등분합니다. • 체중부하선이 그림 1, 2, 3에 표시된 것과 같이 후방쪽으로 중간 3등분된 지점과 교차되어야 합니다. • 1/3 지점은 풋커버 안쪽 면에 표시되어 있습니다. 동적 정렬 처음 착용 시 발꿈치에 에너지가 보존되고 중간 입각기에 천천히 사용됩니다.
  • Seite 138 힐 디바이더는 분할형 힐 부분의 뒤쪽 1/3에 부착해야 합니다. 한쪽 면에 순간접착제를 한 방울씩 발라 제자리에 고정합니다. 충격 모듈 조정 Re-Flex Rotate 및 Re-Flex Shock 충격 모듈을 조정하려면 부착 클램프(그림 6)에서 세 육각 나사를 풀고 풋을 올바른 높이 및/또는 각도가 얻어질 때까지 돌립니다.
  • Seite 139 암 어댑터가 있는 Re-Flex Rotate 의 경우, Loctite 243을 사용하고 암 어댑터의 고정나사 4개를 15Nm(11ft-lb) 토크로 조입니다. 유지 관리 및 세척 • 이 장치는 비바람에 견딜 수 있도록 만들어졌지만 부식에 대한 내성은 없습니다. 이 장치는 소금물 또는 염소 처리된 물과...
  • Seite 140 Re-Flex Rotate ISO 10328 - 라벨 카테고리 체중(Kg) 체중(파운드) 라벨 텍스트 ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg Re-Flex Shock ISO 10328 - 라벨 카테고리 체중(Kg) 체중(파운드) 라벨 텍스트 ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg...
  • Seite 142 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Seite 143 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Seite 144 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Inhaltsverzeichnis