Seite 1
I n s t r u c t i o n s f o r u s e ™ Rebound Ankle Brace...
Seite 4
EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
ENGLISH READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. INDICATIONS AND USES Ankle sprain grade I, II, and III, chronic ankle instability, high ankle sprain (syndesmosis), transition out of a walker and/or cast after fracture or surgery, posterior tibialis dysfunction, and prophylactic use.
OPTIONAL ACCESSORIES To order width extender or stability strap kit, contact your healthcare provider or Ossur customer service STABILITY STRAPPING CONFIGURATIONS Note: Square hook sticker must be applied to the bottom of the footplate for all configurations. 1. EZ Stabilizer: (default configuration): The strap initiates from bottom of the footplate (Fig.
DEUTSCH LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTES FOLGENDE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH WARNUNG : Dieses Produkt wurde für die Verwendung bei Einzelpersonen entwickelt und dementsprechend getestet. Eine Verwendung des Produktes durch mehrere Patienten wird daher nicht empfohlen. INDIKATIONEN UND VERWENDUNG Verstauchungen des Fußgelenks, Grad I, II und III, chronische Instabilität des Fußgelenks, Syndesmose, Übergang nach Gehhilfe bzw.
Fläche. Die warme Luft ca. 20-30 Sekunden anwenden, bis der Kunststoff verformbar, jedoch nicht geschmolzen ist. Darauf achten, dass die Nieten nicht erwärmt werden – Kann Hautverbrennungen verursachen. 3. Die Fußplatte mit der Hand in die gewünschte Form bringen. Dabei Handschuhe verwenden.
FRANÇAIS VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEmENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT ATTENTION: ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. INDICATIONS ET UTILISATIONS Entorses de la cheville de stade 1, 2 et 3, instabilité chronique de la cheville, importante entorse de la cheville (syndesmose tibio-péronière), désaccoutumance après l’utilisation prolongée d’un cadre de marche et/ou d’un plâtre à...
ACCESSOIRES FACULTATIFS Pour commander un élargisseur ou un kit de sangle de stabilité, contactez votre fournisseur de soins de santé ou le service clients d’Ossur. CONFIGURATIONS DES SANGLES DE STABILITé REmARqUE: il convient de poser un autocollant à crochet carré sous le repose-pied pour toutes les configurations.
Seite 11
ESPAÑOL LEA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DETENIDAmENTE ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO PRECAUCIóN: Este producto se ha diseñado y probado para su uso por un solo paciente, y no para ser usado por varios pacientes. INDICACIONES Y USOS Esguince de tobillo de grado 1, 2 y 3, inestabilidad crónica del tobillo, esguince de la parte superior del tobillo (sindesmosis), transición después del uso de una bota de marcha y/o escayola tras una fractura u operación, disfunción posterior de la tibia y uso profiláctico.
ACCESORIOS OPCIONALES Para solicitar un kit extensor o un kit de correas de estabilidad, póngase en contacto con su proveedor de servicios médicos o con su centro de atención al cliente de Ossur. CONFIGURACIONES DE LA CORREA DE ESTABILIDAD Nota: El adhesivo de velcro cuadrado debe aplicarse a la parte inferior de la placa para todas las configuraciones.
Seite 13
ITALIANO PRImA DI UTILIZZARE IL CONGEGNO, LEGGERE ATTENTAmENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI ATTENZIONE: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l’impiego per più pazienti. INDICAZIONI E APPLICAZIONI Distorsioni della caviglia di primo, secondo e terzo grado, instabilità cronica della caviglia, distorsione grave della caviglia (sindesmosi), dopo l’utilizzo di un deambulatore e/o di un gesso in seguito a frattura o intervento chirurgico, disfunzione tibiale posteriore, ed utilizzo a scopo preventivo.
ACCESSORI FACOLTATIVI Per ordinare il kit per aumentare la larghezza delle cinghie di stabilità, contattare il proprio medico o l’assistenza clienti Ossur. ImPOSTAZIONI DELLE CINGHIE DI STABILITà Nota: Applicare le strisce adesive quadrate a gancio sulla pianta del piede per ogni tipo d’impostazione.
Seite 15
NORSK LES FØLGENDE INSTRUKSjONER NØYE FØR BRUK Forsiktig: Dette produktet er utformet og testet for bruk av én enkelt pasient og anbefales ikke til bruk av flere. SYmPTOmER OG BRUK Ankelforstuing grad I, II, og III, kronisk ustabilitet i ankelen, syndesmose, overgang fra støttestøvel og/eller gips etter brudd eller operasjon, tibialis posteriorsyndrom, og forebyggende bruk.
VALGFRITT TILBEHØR For å bestille sett for breddeutvidelse eller stabilitetsremmer, ta kontakt med lege eller Ossur kundeservice KONFIGURERING AV STABILITETSREmmER merk: Det firkantede klistermerket med borrelåskroker må settes på bunnen av fotplaten for alle konfigureringer. 1. EZ Stabilizer: (standard konfigurering): Remmen begynner fra bunnen av fotplaten (Fig.
Seite 17
DANSK LÆS OmHYGGELIGT FØLGENDE BRUGSANVISNING FØR DU ANVENDER APPARATET Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient, og det frarådes at bruge produktet til flere patienter. INDIKATIONER OG ANVENDELSER 1., 2. og 3. grads ankelforstuvninger, kronisk ustabilitet af anklen, forstuvning af den øvre del af anklen (syndesmosis), frakturer, overgangsperiode fra walker og/eller efter indgipsning efter fraktur eller operation, dysfunktion af posterior tibialis og profylaktisk brug.
Seite 18
Produktet må ikke maskinvaskes eller tørres i tørretumbler. YDERLIGERE TILBEHØR For at bestille tilbehørssæt til udvidelse í bredden eller stabiliseringsremme, kontakt din udbyder af sundhedspleje eller Ossur kundeservice INDSTILLING AF STABILISERINGSREmmE Bemærk: En firkantet velcrosticker skal påsættes undersiden af fodindlægget for alle indstillinger.
Seite 19
SUOmI LUE SEURAAVAT OHjEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ Huomio: Tuotteen suunnittelussa ja testauksessa on lähdetty siitä, että tuotetta käytetään potilaskohtaisesti. Emme suosittele käyttöä useammalla potilaalla. KÄYTTÖTARKOITUKSET Nilkan venähdys asteet I, II ja III, nilkan krooninen instabiliteetti, nilkan korkea sideliitos (syndesmosis), siirtymä...
VALINNAISET LISÄVARUSTEET Voit tilata leveydenjatke- tai tukinauhasarjan ottamalla yhteyttä hoitoalan ammattilaiseen tai Ossurin asiakaspalveluun TUKINAUHAN SÄÄTÄmINEN Huomautus: Neliönmallista tarraa on käytettävä kaikkien mallien pohjallisissa. 1. EZ-Stabilizer (oletusmalli): Nauha lähtee pohjallisen alaosasta (Kuva S1), kiertyy jalan sisäosan kautta ylös ja sitten nilkan ympäri (Kuva 6). 2.
Seite 21
NEDERLANDS NEEm DE VOLGENDE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEmT Let op: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. INDICATIES EN AANWENDINGEN Enkelverstuiking van klasse 1, 2 en 3, chronische enkelinstabiliteit, hoge enkelverstuiking (syndesmosis), overgang van een loophek en/of gipsverband als gevolg van een breuk of chirurgische ingreep, posterieure tibialis disfunctie en profylactisch gebruik.
Het plastic schoonvegen met een vochtige doek en aan de lucht laten drogen. Niet in de wasmachine of in de wasdroger plaatsen. OPTIONELE ACCESSOIRES Neem contact op met uw zorgverlener of de klantenservice van Ossur om de kits voor breedte-uitbreiding of stabiliteitsband te bestellen. CONFIGURATIES VOOR STABILITEITSBANDEN Opmerking: Het vierkante stukje klittenband (haakjes) dient voor alle configuraties op de onderkant van de voetplaat aangebracht te worden.
PORTUGUÊS LEIA ATENTAmENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único doente e não é recomendado para utilização em múltiplos doentes. INDICAÇÕES E UTILIZAÇãO Entorse tibiotársica de 1º, 2º e 3º grau, instabilidade crónica do tornozelo, entorse da tibiofibular superior (sindemose), transição após aplicação de uma bota imobilizadora e/ou gesso em caso de fractura ou cirurgia, disfunção do tibial posterior e uso profilático.
ACESSóRIOS OPCIONAIS Para encomendar a extensão de largura ou as fitas de imobilização, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ou o serviço de assistência ao cliente da Ossur. mODOS DE FIXAÇãO DAS FITAS DE ImOBILIZAÇãO Nota: Para todos os modos, deve ser aplicado o autocolante quadrado com ganchos no fundo da palmilha.
Seite 28
稳定护带组合 注意:对于所有组合的稳定辅具,足板底部皆需黏贴方形的粘扣带钩面。 1. eZ 稳定辅具(eZ stABiLiZer):(预设组合):稳定护带从足板底部(图 s1 )开始,往上绕到足部内上方,然后环绕踝关节(图 6)。 2. 轻型 eZ 稳定辅具(eZ stABiLiZer Light):稳定护带从足板底部(图 s2)开 始,往上绕到足部外上方,然后环绕踝关节(图 s3)。 3. X 型 eZ 稳定辅具(eZ stABiLiZer X):内层支架必须黏贴额外的粘扣带钩面 (图 s4)。稳定护带的中央从足板底部拉出(图 s4),两端交叉于足部上方( 图 s5),再环绕踝关节(图 s6)。 4. 稳定辅具:内层支架必须黏贴额外的粘扣带钩面(图 s7)。稳定护带从内层支 架(图 s7)内拉出,绕到足板下方的足部外(图 s8),往上横跨足部上方,再 环绕踝关节(图 9)。此种组合下,不得为了快速重新穿戴而将护具留置于鞋 内。 5.
Seite 29
한국말 본 장치 사용 전에 다음 사용지침을 주의깊게 읽으십시오. 경고: 본 제품은 일인 환자용 토대로 설계되었고, 검사 되었으며 다수 환자용으로는 권장하지 않고 있습니다. 지시사항 및 용도: 발목 염좌 증상I, II, 및 III등급, 만성 발목 불안정성, 족관절 손상 (인대결합), 보행기로부터의 전환/또는 골절 및 수술 이후의 캐스트, 후경골근 부전증, 및 질병예방...
Seite 30
중성 비누로 따뜻한 물에서 소프트 굳(soft-good)을 손 세탁합니다. 공기 건조만 해당. 젖은 수건으로 플라스틱을 닦아내고 공기에 건조합니다. 세탁기나/ 건조기를 사용하지 마십시오. 선택가능한 악세서리 폭 연장이나 고정 끈 키트를 주문하려면, 헬스케어 의료제공자나 또는 Ossur고객 서비스로 문의하십시오. 고정 끈 배치하기 주의: 사각의 후크 스티커(Square hook sticker)는 반드시 모든 배치를 위해 발판...