Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rebound:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Rebound
Ankle Brace

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur Rebound

  • Seite 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e ™ Rebound Ankle Brace...
  • Seite 4 EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Seite 5: Contraindications

    ENGLISH READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. INDICATIONS AND USES Ankle sprain grade I, II, and III, chronic ankle instability, high ankle sprain (syndesmosis), transition out of a walker and/or cast after fracture or surgery, posterior tibialis dysfunction, and prophylactic use.
  • Seite 6: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES To order width extender or stability strap kit, contact your healthcare provider or Ossur customer service STABILITY STRAPPING CONFIGURATIONS Note: Square hook sticker must be applied to the bottom of the footplate for all configurations. 1. EZ Stabilizer: (default configuration): The strap initiates from bottom of the footplate (Fig.
  • Seite 7: Indikationen Und Verwendung

    DEUTSCH LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTES FOLGENDE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH WARNUNG : Dieses Produkt wurde für die Verwendung bei Einzelpersonen entwickelt und dementsprechend getestet. Eine Verwendung des Produktes durch mehrere Patienten wird daher nicht empfohlen. INDIKATIONEN UND VERWENDUNG Verstauchungen des Fußgelenks, Grad I, II und III, chronische Instabilität des Fußgelenks, Syndesmose, Übergang nach Gehhilfe bzw.
  • Seite 8: Reinigungshinweise

    Fläche. Die warme Luft ca. 20-30 Sekunden anwenden, bis der Kunststoff verformbar, jedoch nicht geschmolzen ist. Darauf achten, dass die Nieten nicht erwärmt werden – Kann Hautverbrennungen verursachen. 3. Die Fußplatte mit der Hand in die gewünschte Form bringen. Dabei Handschuhe verwenden.
  • Seite 9: Contre-Indications

    FRANÇAIS VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEmENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT ATTENTION: ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. INDICATIONS ET UTILISATIONS Entorses de la cheville de stade 1, 2 et 3, instabilité chronique de la cheville, importante entorse de la cheville (syndesmose tibio-péronière), désaccoutumance après l’utilisation prolongée d’un cadre de marche et/ou d’un plâtre à...
  • Seite 10: Instructions De Lavage

    ACCESSOIRES FACULTATIFS Pour commander un élargisseur ou un kit de sangle de stabilité, contactez votre fournisseur de soins de santé ou le service clients d’Ossur. CONFIGURATIONS DES SANGLES DE STABILITé REmARqUE: il convient de poser un autocollant à crochet carré sous le repose-pied pour toutes les configurations.
  • Seite 11 ESPAÑOL LEA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DETENIDAmENTE ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO PRECAUCIóN: Este producto se ha diseñado y probado para su uso por un solo paciente, y no para ser usado por varios pacientes. INDICACIONES Y USOS Esguince de tobillo de grado 1, 2 y 3, inestabilidad crónica del tobillo, esguince de la parte superior del tobillo (sindesmosis), transición después del uso de una bota de marcha y/o escayola tras una fractura u operación, disfunción posterior de la tibia y uso profiláctico.
  • Seite 12: Instrucciones De Limpieza

    ACCESORIOS OPCIONALES Para solicitar un kit extensor o un kit de correas de estabilidad, póngase en contacto con su proveedor de servicios médicos o con su centro de atención al cliente de Ossur. CONFIGURACIONES DE LA CORREA DE ESTABILIDAD Nota: El adhesivo de velcro cuadrado debe aplicarse a la parte inferior de la placa para todas las configuraciones.
  • Seite 13 ITALIANO PRImA DI UTILIZZARE IL CONGEGNO, LEGGERE ATTENTAmENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI ATTENZIONE: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l’impiego per più pazienti. INDICAZIONI E APPLICAZIONI Distorsioni della caviglia di primo, secondo e terzo grado, instabilità cronica della caviglia, distorsione grave della caviglia (sindesmosi), dopo l’utilizzo di un deambulatore e/o di un gesso in seguito a frattura o intervento chirurgico, disfunzione tibiale posteriore, ed utilizzo a scopo preventivo.
  • Seite 14: Istruzioni Per La Pulizia

    ACCESSORI FACOLTATIVI Per ordinare il kit per aumentare la larghezza delle cinghie di stabilità, contattare il proprio medico o l’assistenza clienti Ossur. ImPOSTAZIONI DELLE CINGHIE DI STABILITà Nota: Applicare le strisce adesive quadrate a gancio sulla pianta del piede per ogni tipo d’impostazione.
  • Seite 15 NORSK LES FØLGENDE INSTRUKSjONER NØYE FØR BRUK Forsiktig: Dette produktet er utformet og testet for bruk av én enkelt pasient og anbefales ikke til bruk av flere. SYmPTOmER OG BRUK Ankelforstuing grad I, II, og III, kronisk ustabilitet i ankelen, syndesmose, overgang fra støttestøvel og/eller gips etter brudd eller operasjon, tibialis posteriorsyndrom, og forebyggende bruk.
  • Seite 16: Valgfritt Tilbehør

    VALGFRITT TILBEHØR For å bestille sett for breddeutvidelse eller stabilitetsremmer, ta kontakt med lege eller Ossur kundeservice KONFIGURERING AV STABILITETSREmmER merk: Det firkantede klistermerket med borrelåskroker må settes på bunnen av fotplaten for alle konfigureringer. 1. EZ Stabilizer: (standard konfigurering): Remmen begynner fra bunnen av fotplaten (Fig.
  • Seite 17 DANSK LÆS OmHYGGELIGT FØLGENDE BRUGSANVISNING FØR DU ANVENDER APPARATET Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient, og det frarådes at bruge produktet til flere patienter. INDIKATIONER OG ANVENDELSER 1., 2. og 3. grads ankelforstuvninger, kronisk ustabilitet af anklen, forstuvning af den øvre del af anklen (syndesmosis), frakturer, overgangsperiode fra walker og/eller efter indgipsning efter fraktur eller operation, dysfunktion af posterior tibialis og profylaktisk brug.
  • Seite 18 Produktet må ikke maskinvaskes eller tørres i tørretumbler. YDERLIGERE TILBEHØR For at bestille tilbehørssæt til udvidelse í bredden eller stabiliseringsremme, kontakt din udbyder af sundhedspleje eller Ossur kundeservice INDSTILLING AF STABILISERINGSREmmE Bemærk: En firkantet velcrosticker skal påsættes undersiden af fodindlægget for alle indstillinger.
  • Seite 19 SUOmI LUE SEURAAVAT OHjEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ Huomio: Tuotteen suunnittelussa ja testauksessa on lähdetty siitä, että tuotetta käytetään potilaskohtaisesti. Emme suosittele käyttöä useammalla potilaalla. KÄYTTÖTARKOITUKSET Nilkan venähdys asteet I, II ja III, nilkan krooninen instabiliteetti, nilkan korkea sideliitos (syndesmosis), siirtymä...
  • Seite 20: Valinnaiset Lisävarusteet

    VALINNAISET LISÄVARUSTEET Voit tilata leveydenjatke- tai tukinauhasarjan ottamalla yhteyttä hoitoalan ammattilaiseen tai Ossurin asiakaspalveluun TUKINAUHAN SÄÄTÄmINEN Huomautus: Neliönmallista tarraa on käytettävä kaikkien mallien pohjallisissa. 1. EZ-Stabilizer (oletusmalli): Nauha lähtee pohjallisen alaosasta (Kuva S1), kiertyy jalan sisäosan kautta ylös ja sitten nilkan ympäri (Kuva 6). 2.
  • Seite 21 NEDERLANDS NEEm DE VOLGENDE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEmT Let op: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. INDICATIES EN AANWENDINGEN Enkelverstuiking van klasse 1, 2 en 3, chronische enkelinstabiliteit, hoge enkelverstuiking (syndesmosis), overgang van een loophek en/of gipsverband als gevolg van een breuk of chirurgische ingreep, posterieure tibialis disfunctie en profylactisch gebruik.
  • Seite 22: Optionele Accessoires

    Het plastic schoonvegen met een vochtige doek en aan de lucht laten drogen. Niet in de wasmachine of in de wasdroger plaatsen. OPTIONELE ACCESSOIRES Neem contact op met uw zorgverlener of de klantenservice van Ossur om de kits voor breedte-uitbreiding of stabiliteitsband te bestellen. CONFIGURATIES VOOR STABILITEITSBANDEN Opmerking: Het vierkante stukje klittenband (haakjes) dient voor alle configuraties op de onderkant van de voetplaat aangebracht te worden.
  • Seite 23: Contra-Indicações

    PORTUGUÊS LEIA ATENTAmENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único doente e não é recomendado para utilização em múltiplos doentes. INDICAÇÕES E UTILIZAÇãO Entorse tibiotársica de 1º, 2º e 3º grau, instabilidade crónica do tornozelo, entorse da tibiofibular superior (sindemose), transição após aplicação de uma bota imobilizadora e/ou gesso em caso de fractura ou cirurgia, disfunção do tibial posterior e uso profilático.
  • Seite 24: Instruções De Limpeza

    ACESSóRIOS OPCIONAIS Para encomendar a extensão de largura ou as fitas de imobilização, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ou o serviço de assistência ao cliente da Ossur. mODOS DE FIXAÇãO DAS FITAS DE ImOBILIZAÇãO Nota: Para todos os modos, deve ser aplicado o autocolante quadrado com ganchos no fundo da palmilha.
  • Seite 25 日本語 装置を使用する前に、 次の指示をよくお読みください。 注意:本製品は1人の患者に使用することを前提に設計されテストされており、 複数の 患者に使用することはお勧めできません。 指示と用途: 足首の捻挫グレードI、 II、 およびIII、 慢性足首の不安定性、 上肢捻挫 (靱帯結合) 、 骨折ま たは手術後の歩行器/ギブス包帯からの移行、 後部脛骨筋機能障害、 および予防的使 用。 禁忌: 足関節骨折、 過剰な腫脹、 背屈または足底屈の固定化 用途: 1. 製品を靴の中に挿入します。 二重締め付けストラップを緩めて開きます(A) (図1) 2. 副木と靴に足を入れます。 靴紐を結びます。 3. 二重締め付けストラップを交差させ、 巻き付け、 固く締めます(A) (図2) 4. 足の甲の上で安定ストラップ(C)を交差させます(図4) 5. 足首の回りと後ろで安定ストラップ(C)がぴたりと収まるように引っ張ります(図5) 6.
  • Seite 26 オプシ ョンのアクセサリ 幅エクステンダーまたは安定ストラップキッ トのご注文に関しては、 ヘルスケア提供者 またはOssur顧客サービスにお問い合せください。 安定ス トラップ構成 注:すべての構成に対して、 四角いマジックテープをフッ トプレートの底に貼り付ける必 要があります。 1. EZスタビライザー: (デフォルト構成) :ストラップはフッ トプレート(図s1)底部から出 て、 フッ ト内部、 さらには足首を包み込みます(図6)。 2. EZスタビライザーライ ト:ストラップはフッ トプレート底部から出て(図s2)、 フッ ト外 部、 さらには足首を包み込みます(図s3)。 3. EZスタビライザーX:追加のマジックテープは、 内部突っ張りに貼り付ける必要があり ます(図s4)。 ストラップの中央部はフッ トプレートの底部から出て(図s4)、 両端がフッ ト上部で交差し(図s5)、 足首を包み込みます(図s6)。 4. スタビライザー:追加のマジックテープは、 内部突っ張りに貼り付ける必要がありま...
  • Seite 27 宽度调整: 1. 松开并移除宽度调整搭扣(B) 2. 对于较小的小腿径,将搭扣带穿入穿孔? 3. 为了减少臃肿感,在双重黏扣带下方的适当刻痕处修剪内衬(A)。 注意:如果您购买了宽度延伸附件工具包,对于较大的小腿径(X-LArge),将搭扣 带穿入穿孔? 热塑成型足板使用说明: 1. 移除软垫。 2. 利用热枪,在希望塑型的热塑足板区域表面上,均匀地施加大约 175 ?C (350 ?F)的热气(表面不要 接触到袜子)。热枪与表面之间保持 6 英吋(15 公 分)的距离。施加热气约 20-30 秒,直到塑胶部件具有可塑性但还未融化为 止。避免对铆钉 加热 – 可能会烫伤皮肤。 3. 利用手套,手工将足板塑成希望的形状。在穿戴装置前,请留出足够的冷却时 间。请勿尝试在裸露的皮肤上使部件成形。 清洁说明: 利用温和的肥皂,在温水中以手洗方式清洁软垫。仅限于风干。利用沾湿的毛巾将 塑胶部件拭干净,并使其自然风干。请勿以机器洗涤/烘干。 可选购附件 要订购宽度延伸装置或稳定护带工具包,请联系您的保健服务提供者或 Ossur 客户 服务部。 ...
  • Seite 28 稳定护带组合 注意:对于所有组合的稳定辅具,足板底部皆需黏贴方形的粘扣带钩面。 1. eZ 稳定辅具(eZ stABiLiZer):(预设组合):稳定护带从足板底部(图 s1 )开始,往上绕到足部内上方,然后环绕踝关节(图 6)。 2. 轻型 eZ 稳定辅具(eZ stABiLiZer Light):稳定护带从足板底部(图 s2)开 始,往上绕到足部外上方,然后环绕踝关节(图 s3)。 3. X 型 eZ 稳定辅具(eZ stABiLiZer X):内层支架必须黏贴额外的粘扣带钩面 (图 s4)。稳定护带的中央从足板底部拉出(图 s4),两端交叉于足部上方( 图 s5),再环绕踝关节(图 s6)。 4. 稳定辅具:内层支架必须黏贴额外的粘扣带钩面(图 s7)。稳定护带从内层支 架(图 s7)内拉出,绕到足板下方的足部外(图 s8),往上横跨足部上方,再 环绕踝关节(图 9)。此种组合下,不得为了快速重新穿戴而将护具留置于鞋 内。 5.
  • Seite 29 한국말 본 장치 사용 전에 다음 사용지침을 주의깊게 읽으십시오. 경고: 본 제품은 일인 환자용 토대로 설계되었고, 검사 되었으며 다수 환자용으로는 권장하지 않고 있습니다. 지시사항 및 용도: 발목 염좌 증상I, II, 및 III등급, 만성 발목 불안정성, 족관절 손상 (인대결합), 보행기로부터의 전환/또는 골절 및 수술 이후의 캐스트, 후경골근 부전증, 및 질병예방...
  • Seite 30 중성 비누로 따뜻한 물에서 소프트 굳(soft-good)을 손 세탁합니다. 공기 건조만 해당. 젖은 수건으로 플라스틱을 닦아내고 공기에 건조합니다. 세탁기나/ 건조기를 사용하지 마십시오. 선택가능한 악세서리 폭 연장이나 고정 끈 키트를 주문하려면, 헬스케어 의료제공자나 또는 Ossur고객 서비스로 문의하십시오. 고정 끈 배치하기 주의: 사각의 후크 스티커(Square hook sticker)는 반드시 모든 배치를 위해 발판...
  • Seite 31 Össur Iberia Parque Európolis Calle Edimburgo N°14 28232 Las Rozas – Madrid Tel: 916.36.06.93 Fax: 916.37.21.43 Össur Head Office Grjothals 5 Reykjavik Iceland Tel: +354 515 1300 Fax: +354 515 1366 mail@ossur.com www.ossur.com www.ossur.com ©Copyright Ossur 2009 IFU 0382 Rev 1...

Inhaltsverzeichnis