Herunterladen Diese Seite drucken
Grundfos CR 1s Montage- Und Betriebsanleitung

Grundfos CR 1s Montage- Und Betriebsanleitung

Double seal (tandem)
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CR 1s:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
Double seal (tandem)
Installation and operating instructions

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos CR 1s

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 Double seal (tandem) Installation and operating instructions...
  • Seite 4 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 English (GB) Installation and operating instructions ............6 Български...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu ..............89 中文...
  • Seite 6: Product Description

    If the primary seal is leaking, the pumped liquid will be flushed Inlet 1/2" away by the flushing liquid. 4. Applications The seal shaft is available for the following Grundfos pumps: Fig. 1 Tandem seal arrangement with circulating flushing liquid...
  • Seite 7 Inlet 1/2" Inlet 1/2" Sensor Fig. 2 Tandem seal arrangement with flushing-liquid supply In fig. 2, the flushing liquid enters the seal chamber via a pipe from an elevated tank. The flushing liquid in the seal chamber prevents leakage of pumped liquid to the environment. Inlet 1/2"...
  • Seite 8 1. Use the public or private waste collection service. Before startup, the seal chamber and the pump 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company Caution must be completely filled with liquid and vented. or service workshop.
  • Seite 9: Мерки За Сигурност

    Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия. 1.4 Опасности при неспазване на мерките за сигурност СЪДЪРЖАНИЕ Неспазването на мерките за сигурност може да застраши Стр. както персонала, така и околната среда и съоръжението. Неспазването на мерките за сигурност може да доведе до Мерки...
  • Seite 10: Обща Информация

    • Температурата на течността е до +150 ЃC. Могат да се използват само уплътнения на Указание вала тип втулка на Grundfos. Най- Ако е налице теч от основното уплътнение, работната течност малко1 метър трябва да се отмие с промиващата течност.
  • Seite 11 Изход 1/2" Вход 1/2" Вход 1/2" Фиг. 3 Тандемно разположение на уплътненията с промиваща течност, свързана към отводнителна тръба Сензор На фиг. промивната течност навлиза в уплътнителната камера през тръба от централна система за промиване. При наличие н теч в уплътнението работната течност се отмива...
  • Seite 12: Отстраняване На Отпадъци

    Правилната посока на въртене е обозначена върху капака 2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис на вентилатора на двигателя. или сервиз на Grundfos. По време на работа уплътнителната камера Внимание трябва винаги да е пълна с промиваща...
  • Seite 13: Bezpečnostní Pokyny

    Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze. 1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů Nedbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení OBSAH osob, životního prostředí a vlastního zařízení. Nerespektování bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na Strana garanční...
  • Seite 14: Všeobecné Informace

    Pokyn Grundfos cartridge. Pokud je vnitřní ucpávka netěsná, bude čerpaná kapalina Minimálně odtlačována proplachovací kapalinou. 1 metr 4. Použití Dvojitá mechanická ucpávka v tandemovém uspořádání se dodává pro následující čerpadla Grundfos: Výstup 1/2" Vstup 1/2" čer- padla ● ● ●...
  • Seite 15 Výstup 1/2" Vstup 1/2" Vstup 1/2" Obr. 3 Hřídelová ucpávka v tandemovém uspořádání s odváděním proplachovací kapaliny do odpadu Na obr. přitéká proplachovací kapalina do ucpávkové komory Snímač potrubím vedeným z centrálního systému proplachování. V případě netěsné hřídelové ucpávky bude čerpaná kapalina odtahována proplachovací...
  • Seite 16: Uvedení Do Provozu

    čerpadlo zcela 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, naplnit čerpanou kapalinou a řádně odvzdušnit. kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. 1. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho otáčení. Správný směr otáčení čerpadla udává šipka na krytu ventilátoru motoru.
  • Seite 17 Kun Grundfos-patrontætninger kan bruges. Bemærk Afgang 1/2" Indløb 1/2" Hvis den primære tætning lækker, vil pumpemediet blive skyllet væk af skyllevæsken. 4. Anvendelse Akseltætningen leveres til disse Grundfos-pumper: Fig. 1 Tætninger monteret i tandem med cirkulerende skylle- væske Pumpe- type I fig.
  • Seite 18 Indløb 1/2" Indløb 1/2" Sensor Fig. 2 Tætninger monteret i tandem med tilførsel af skyllevæske I fig. løber skyllevæsken ind i tætningskammeret via et rør fra en hævet beholder. Skyllevæsken i tætningskammeret forhindrer Indløb 1/2" at pumpemediet lækker ud i omgivelserne. Der afledes ikke varme fra anlægget.
  • Seite 19: Bortskaffelse

    1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations- Se monterings- og driftsinstruktionen til standardpumpen. ordninger. Inden idriftsætning skal tætningskammeret og 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab Forsigtig pumpen fyldes helt med væske og udluftes. eller -serviceværksted. 1. Start pumpen, og tjek omdrejningsretningen.
  • Seite 20 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments. 1.3 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage INHALTSVERZEICHNIS muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufwei- sen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung Seite des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeines 1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der...
  • Seite 21: Produktbeschreibung

    Ist die Hauptdichtung undicht, wird das Fördermedium über die Quenchflüssigkeit abgeleitet. 4. Verwendungszweck Ablauf 1/2" Zulauf 1/2" Die Dichtungsvariante mit zwei Gleitringdichtungen in Tandem- Anordnung ist für folgende Grundfos Pumpen lieferbar: Pum- pen- Abb. 1 Doppelte Gleitringdichtung in Tandemanordnung mit umlaufender Quenchflüssigkeit ●...
  • Seite 22 Ablauf 1/2" Zulauf 1/2" Zulauf 1/2" Abb. 3 Doppelte Gleitringdichtung in Tandemanordnung mit Quenchflüssigkeit und freiem Ablauf Bei der Anordnung in Abb. gelangt die Quenchflüssigkeit über Sensor eine Rohrleitung von einem zentralem Spülsystem in die Sperr- kammer. Ist eine der Gleitringdichtungen undicht, wird das Fördermedium von der Quenchflüssigkeit über den Ablauf abgeleitet.
  • Seite 23: Betrieb

    1. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prüfen. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Die richtige Drehrichtung ist auf der Lüfterabdeckung angege- Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. ben. Während des Betriebs muss die Sperrkammer Achtung immer mit Quenchflüssigkeit gefüllt sein.
  • Seite 24 Joonis 1 Tandemtihend ringleva uhtevedelikuga 4. Kasutusalad Joonisel 1, uhtevedelik ringleb kõrgemale tõstetud mahuti ja Võllitihend on saadaval järgmistele Grundfos pumpadele: pumba vahel isevoolse ringluse teel. Kuumenenud uhtevedelik tõuseb tihendikambrist üles mahutisse, kus ta jahtub. Jahtunud Pumba tüüp uhtevedelik liigub tagasi tihendikambrisse.
  • Seite 25 Sisend 1/2" Sisend 1/2" Andur Joonis 2 Tandemtihendi uhtevedelikuga varustus Joonisel siseneb uhtevedelik tihendikambrisse toru kaudu üles tõstetud mahutist. Uhtevedelik tihendikambris hoiab ära pumbatava vedeliku lekkimise ümbritsevasse keskkonda. Sisend 1/2" Süsteemi soojust ei hajutata. Väljund 1/2" Sisend 1/2" Joonis 5 Tihendikamber CR, CRI, CRN 10, 15, 20 Hoiatus Kui uhtevedeliku toitetoru torgata rohkem kui...
  • Seite 26 8. Töö Optimaalse töö ja jõudluse tagamiseks kindlusta alati piisav uhtevedeliku juurdevool ja kontrolli et kõrgemal asuv mahuti ei saaks kunagi uhtevedelikust tühjaks. Sõltuvalt pumbatavast vedelikust peab optimaalse töö tagamiseks alati regulaarsete vaheaegadega kontrollima uhtevedeliku kvaliteeti. 8.1 Kaitse külmumise eest ja vedelikst tühjendamine Hoiatus Pööra tähelepanu õhutusava suunale ja kindlusta, et väljuv vedelik ei põhjustaks enesele...
  • Seite 27 Η αντλία αντλεί υγρά που πήζουν (πετρελαιοειδή). • Η θερμοκρασία υγρού φτάνει μέχρι και +150 °C. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο κασέτες Σημείωση στυπιοθλιπτών άξονα της Grundfos. Εάν ο πρωτεύον στυπιοθλίπτης παρουσιάζει διαρροή, το αντλούμενο υγρό θα απομακρυνθεί από το υγρό έκπλυσης.
  • Seite 28 Στο σχήμα 3, το υγρό έκπλυσης εισέρχεται στο θάλαμο στυπιοθλίπτη μέσω ενός σωλήνα από το κεντρικό σύστημα έκπλυσης. Σε περίπτωση διαρροής στυπιοθλίπτη, το αντλούμενο υγρό οδηγείται στην αποστράγγιση μέσω του υγρού έκπλυσης. Ελάχιστο 1 μέτρο Έξοδος 1/2" Έξοδος 1/2" Είσοδος 1/2" Είσοδος...
  • Seite 29: Λειτουργία

    και η αντλία πρέπει να έχουν γεμίσει πλήρως με υγρό και να έχουν εξαερωθεί. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. 1. Εκκινήστε την αντλία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. Παρατηρήστε τη σωστή φορά περιστροφής στο καπάκι του...
  • Seite 30 4. Aplicaciones Fig. 1 Cierre en tándem con circulación de líquido El cierre está disponible en las siguientes bombas Grundfos: de enjuague Modelo En la fig. 1, el líquido de enjuague circula entre un tanque ele- de bomba vado y la bomba por circulación natural.
  • Seite 31 A altas temperaturas, la circulación del líquido de enjuague en la cámara del cierre refrigera la superficie del cierre y reduce el ruido. Entrada 1/2" Sensor Entrada 1/2" Fig. 2 Cierre en tándem con suministro de líquido de Entrada 1/2" enjuague En la fig.
  • Seite 32: Puesta En Marcha

    2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc- con líquido y purgarse. nico Grundfos más cercano. 1. Arrancar la bomba y comprobar el sentido de giro. Comprobar el sentido de giro correcto en la tapa del ventila- Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 33: Description Du Produit

    Entrée 1/2" Si la garniture primaire fuit, le liquide pompé sera évacué par le liquide de rinçage. 4. Applications La garniture mécanique est disponible pour les pompes Grundfos Fig. 1 Garnitures en tandem avec liquide de rinçage circulant suivantes : À...
  • Seite 34 Entrée 1/2" Entrée 1/2" Capteur Fig. 2 Garnitures en tandem avec alimentation en liquide de rinçage À la fig. 2, le liquide de rinçage pénètre dans la chambre par une tuyauterie provenant du réservoir surélevé. Le liquide de rinçage Entrée 1/2" dans la chambre de la garniture empêche la fuite du liquide pompé.
  • Seite 35: Mise En Service

    La chambre de la garniture et la pompe doivent Précautions être remplies de liquide et purgées avant la mise 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au en route de la pompe. réparateur agréé Grundfos le plus proche.
  • Seite 36: Sigurnosne Upute

    Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije. 1.4 Opasnosti pri nepridržavanju sigurnosnih uputa Nepridržavanje sigurnosnih uputa može rezultirati opasnošću SADRŽAJ kako za osoblje tako i za okoliš i uređaj. Nepridržavanjem sigurnosnih uputa gubi se pravo na bilo kakvu naknadu štete. Stranica Nepridržavanje može primjerice izazvati sljedeće opasnosti: Sigurnosne upute...
  • Seite 37: Opće Informacije

    Smije se koristiti samo Grundfos patronska brtva Uputa vratila. Ukoliko glavna brtva propušta, dizana tekućina će biti ispražnjena pomoću tekućine za ispiranje. Minimalno 4. Primjena 1 metar Brtva vratila dobavljiva je za sljedeće Grundfos crpke: crpke Izlaz 1/2" ● ● ● ● ●...
  • Seite 38 Izlaz 1/2" Ulaz 1/2" Ulaz 1/2" Slika 3 Tandemski rad brtvi s tekućinom za ispiranje priključenom na ispust Na sl. 3, tekućina za ispiranje ulazi u komoru brtve putem cijevi iz Senzor centralnog sustava za ispiranje. U slučaju propuštanja, dizana tekućina je ispuštena na ispust pomoću tekućine za ispiranje.
  • Seite 39: Puštanje U Pogon

    8. Rad Kako bi osigurali optimalno funkcioniranje i radne karakteristike, osigurajte da je protok tekućine za ispiranje uvijek dostatan, i provjerite da povišeni spremnik nikad ne ostane bez tekućine za ispiranje. Ovisno o dizanoj tekućini, kvalitetu tekućine za ispiranje potrebno je provjeravati u redovnim intervalima, kako bi se osigurao optimalan rad.
  • Seite 40: Descrizione Del Prodotto

    La pompa è utilizzata per il pompaggio di liquidi indurenti (prodotti oleosi). • Il liquido ha una temperatura fino a +150 °C. Possono essere utilizzate solamente tenute mec- Nota caniche a cartuccia di Grundfos. Se la tenuta primaria perde, il liquido pompato verrà lavato via dal liquido di flussaggio.
  • Seite 41 Nella fig. 3, il liquido di flussaggio entra nella camera di tenuta attraverso un condotto da un impianto di flussaggio centrale. In caso di perdita della tenuta, il liquido pompato viene lavato via verso lo scarico dal liquido di flussaggio. Minimo 1 metro Uscita 1/2"...
  • Seite 42: Smaltimento

    Prima dell'avviamento, la camera di tenuta e la Attenzione pompa devono essere riempite completamente 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos con il liquido e sfiatate. o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. 1. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
  • Seite 43 šķidrumu. 4. Pielietojums 1. ilustr. Tandēma blīvējuma izkārtojums, izmantojot cirkulējošu skalošanas šķidrumu Vārpstas blīvējums ir pieejams šādiem GRUNDFOS sūkņiem: 1. ilustrācijā skalošanas šķidrums cirkulē starp virszemes Sūkņa rezervuāru un sūkni atbilstīgi dabiskajai cirkulācijai. tips Sakarsēts skalošanas šķidrums paceļas no blīvējuma kameras ●...
  • Seite 44 Ieeja 1/2" Ieeja 1/2" Sensors 2. ilustr. Tandēma blīvējuma izkārtojums ar skalošanas šķidruma pievadcauruli 2. ilustrācijā skalošanas šķidrums ieplūst blīvējuma kamerā pa cauruli no virszemes rezervuāra. Skalošanas šķidrums blīvējuma Ieeja 1/2" kamerā novērš sūknējamā šķidruma noplūdi vidē. No sistēmas netiek izkliedēts siltums. Izeja 1/2"...
  • Seite 45 Uzmanību jābūt pilnīgi piepildītiem ar šķidrumu, kā arī 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību atgaisotiem. GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. 1. Sūknis jāieslēdz, un jāpārbauda rotācijas virziens. Sk. pareizo rotācijas virzienu uz motora ventilatora vāka. Iespējami grozījumi. Ekspluatācijas laikā blīvējuma kamerai vienmēr Uzmanību...
  • Seite 46 1. pav. Dviejų sandariklių konstrukcija su cirkuliuojančiu 4. Paskirtis plovimo skysčiu Šį veleno sandariklį galima naudoti su šiais "Grundfos" siurbliais: pav. plovimo skystis savaime cirkuliuoja tarp pakelto bako ir siurblio. Įkaitęs plovimo skystis kyla iš sandariklio kameros į Siurblio baką, kuriame jis atvėsta.
  • Seite 47 Įvadas 1/2" Įvadas 1/2" Jutiklis 2. pav. Dviejų sandariklių konstrukcija su tiekiamu plovimo skysčiu pav. plovimo skystis iš pakelto bako vamzdžiu patenka į sandariklio kamerą. Sandariklio kameroje esantis plovimo skystis Įvadas 1/2" neleidžia siurbiamam skysčiui ištekėti į aplinką. Šiluma iš sistemos nešalinama. Išvadas 1/2"...
  • Seite 48: Atliekų Tvarkymas

    7. Paleidimas 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. Tai pat žr. standartinio siurblio įrengimo ir naudojimo instrukciją. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba Prieš paleidimą sandariklio kamera ir siurblys GRUNDFOS remonto dirbtuves. Dėmesio turi būti pilnai užpildyti skysčiu ir iš jų turi būti išleistas oras.
  • Seite 49: Biztonsági Előírások

    Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei TARTALOMJEGYZÉK A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak Oldal személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Biztonsági előírások Adott esetben a következő...
  • Seite 50: Általános Információ

    Kizárólag Grundfos patronos tengelytömítés Megjegyz. alkalmazható. Amennyiben az elsődleges tömítás szivárog, a szivattyúzott Legfeljebb folyadék az öblítőfolyadékkal együtt távozik. 1 meter 4. Alkalmazási terület Ez a tengelytömítés kialkítás a következő Grundfos szivattyúkhoz elérhető: Kimenet 1/2" Bemenet 1/2" Szivattyú típus ● ●...
  • Seite 51 Kimenet 1/2" Bemenet 1/2" Bemenet 1/2" 3. ábra Tandem elrendezésű tömítés lefolyócsőhöz csatlakoztatott öblítőfolyadékkal A 3. ábrán az öblítőfolyadék egy központi öblítőrendszerből egy Érzékelő csövön keresztül kerül a tömítéskamrába. A tömítés szivárgása esetén a szivattyúzott folyadékot az öbítőfolyadék kimossa lefolyóba. Bemenet 1/2"...
  • Seite 52: Cr, Cri, Crn 1S

    Olvassa el a szivattyú kezelési és beüzemelési utasítását is. 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. Indítás előtt a tömítés kamrát és a szivattyút 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos Vigyázat teljesen fel kell tölteni és légteleníteni.
  • Seite 53: Product Omschrijving

    Als de asafdichting lek is, zal de verpompte vloeistof wegge- spoeld worden door de spoelvloeistof. Uitlaat 1/2" Inlaat 1/2" 4. Toepassingen De asafdichting is beschikbaar voor de volgende Grundfos pom- pen: Afb. 1 Tandem afdichtingsarrangement met circulerende Pomp spoelvloeistof type In afb.
  • Seite 54 Bij hoge temperaturen koelt het circuleren van de spoelvloeistof door de afdichtingskamer de afdichtingsoppervlakken en vermin- dert het lawaai. Inlaat 1/2" Sensor Inlaat 1/2" Afb. 2 Tandem afdichtingsarrangement met spoelvloeistof Inlaat 1/2" toevoer In afb. komt de spoelvloeistof vanaf een verhoogde tank de afdichtingskamer binnen via een leiding.
  • Seite 55: In Bedrijf Nemen

    2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw met vloeistof en worden ontlucht. Grundfos leverancier. 1. Start de pomp en controleer de draairichting. Zie de correcte draairichting op de ventilatordeksel van de Wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 56: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, SPIS TREŚCI przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres Strona odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem Wskazówki bezpieczeństwa tych prac.
  • Seite 57: Informacje Ogólne

    Pompa tłoczy ciecze twardniejące (produkty olejowe). • Temperatura cieczy do +150 °C. Można stosować tylko uszczelnienia kasetowe RADA firmy Grundfos. W przypadku wystąpienia nieszczelności uszczelnienia głównego tłoczona ciecz będzie wypłukiwana przez ciecz płuczącą. Minimum 1 metr 4. Zastosowania Uszczelnienie wału jest dostępne dla następujących pomp firmy Grundfos: Wylot 1/2"...
  • Seite 58 Wylot 1/2" Wlot 1/2" Wlot 1/2" Rys. 3 Uszczelnienie w układzie tandem z cieczą płuczącą podłączoną do układu odprowadzania Na rys. ciecz płucząca jest doprowadzona do komory Przetwornik uszczelnienia przewodem z centralnego układu przepłukiwania. W przypadku wystąpienia nieszczelności uszczelnienia, tłoczona ciecz zostanie odprowadzona razem z cieczą...
  • Seite 59 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować i odpowietrzone. się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. 1. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów. Prawidłowy kierunek obrotów, patrz strzałka na obudowie wentylatora silnika.
  • Seite 60: Símbolos Utilizados Neste Documento

    A bomba está a bombear líquidos endurecedores (produtos oleosos). • A temperatura do líquido atinge até +150 ºC. Só podem ser utilizados empanques do tipo car- Nota tucho da Grundfos. Se ocorrer uma fuga do vedante principal, o líquido bombeado será limpo pelo líquido de limpeza.
  • Seite 61 Na fig. 3, o líquido de limpeza entra na câmara do empanque através de uma tubagem que parte do sistema de limpeza cen- tral. Em caso de fuga do vedante, o líquido bombeado é limpo através do dreno pelo líquido de limpeza. Mínimo 1 metro Saída 1/2"...
  • Seite 62 Antes do arranque, a câmara do empanque e a Atenção bomba têm de ser completamente abastecidas 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de com líquido e purgadas. si ou oficina de reparação. 1. Proceda ao arranque da bomba e verifique o sentido de rota- ção.
  • Seite 63: Указания По Технике Безопасности

    Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на английском языке. 1.2 Значение символов и надписей Предупреждение СОДЕРЖАНИЕ Указания по технике безопасности, Стр. содержащиеся в данном руководстве по Указания по технике безопасности обслуживанию и монтажу, невыполнение 1.1 Общие сведения которых...
  • Seite 64: Указания По Технике Безопасности Для Потребителя Или Обслуживающего Персонала

    соблюдаться порядок действий при остановке оборудования, Двойное торцевое уплотнение типа "тандем" может описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации. применяться для следующих типов насосов Grundfos: Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные Тип...
  • Seite 65: Соединения Для Подачи Промывочной Жидкости

    7. Соединения для подачи промывочной жидкости Буквенные обозначения на чертежах: Поз. А = перекачиваемая жидкость. Поз. C/D = выходное отверстие, промывочная жидкость. Выходное Поз. E = входное отверстие, промывочная жидкость, CR, отверстие 1/2" CRN, CRI 1-20 и CR, CRN 120-150 (C/D для CR и CRN 32-90). На...
  • Seite 66: Пуск

    Входное отверстие 1/2" Датчик Выходное отверстие 3/8" Входное отверстие 1/2" Входное отверстие 1/2" Датчик Рис. 5 Камера уплотнения CR, CRI, CRN 10, 15, 20 Предупреждение Рис. 6 Камера уплотнения CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, Если труба подвода промывочной жидкости установлена...
  • Seite 67: Эксплуатация

    в Гарантийном талоне. В системах с горячей водой или опасными Условия подачи рекламаций жидкостями необходимо принять Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса специальные меры безопасности во указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо избежание травм. предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
  • Seite 68: Lichid De Spalare

    Pompa pompeaza lichide vascoase (produse uleioase). • Temperatura lichidului ajunge pana la +150 °C. Se vor folosi numai etansari ale arborilor din Notă gama Grundfos. Racord de Daca etansarea primara prezinta scurgeri, lichidul pompat va fi Racord de refulare 1/2"...
  • Seite 69 La temperaturi ridicate, circularea lichidului de spalare prin camera de etansare raceste suprafetele de etansare ale etansarii arborelui si reduce zgomotul. Racord de admisie 1/2" Senzor Racord de admisie 1/2" Fig. 2 Configuratia in tandem a etansarilor cu alimentarea Racord de lichidului de spalare admisie 1/2"...
  • Seite 70: Punere In Functiune

    înconjurător pot fi ventilatorului. livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat Camera de etansare trebuie sa fie intotdeauna punct de service Grundfos. Atenţie umpluta cu lichid de spalare pe timpul functionarii. Risc de mers in gol.
  • Seite 71: Slovenčina (Sk) Návod Na Montáž A Prevádzku

    Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie. 1.3 Kvalifikácia a školenie personálu Personál určený k obsluhe, údržbe, prevádzkovaniu a montáži OBSAH zariadenia, musí vykazovat’ pre tieto práce zodpovedajúcu kvalifikáciu. Pravidlá pre stanovenie patričného rozsahu Strana zodpovednosti, kompetencie a preverovanie vedomostí Bezpečnostné...
  • Seite 72: Všeobecné Informácie

    Dôležité Grundfos cartridge. Ak je vnútorná upchávka netesná, bude čerpaná kvapalina Minimálne odtlačovaná preplachovacou kvapalinou. 1 meter 4. Použitie Dvojitá mechanická upchávka v tandemovom usporiadaní sa dodáva pre nasledujúce čerpadlá Grundfos: Výstup 1/2" Vstup 1/2" čerpadla ● ● ● ●...
  • Seite 73 Výstup 1/2" Vstup 1/2" Vstup 1/2" Obr. 3 Hriadeľová upchávka v tandemovom usporiadaní s odvádzaním preplachovacej kvapaliny do odpadu Na obr. priteká preplachovacia kvapalina do upchávkovej Snímač komory potrubím vedeným z centrálneho systému preplachovania. V prípade netesnej hriadeľovej upchávky bude čerpaná kvapalina odt’...
  • Seite 74: Likvidácia Výrobku Po Skončení Jeho Životnosti

    čerpadlo naplnit’ čerpanou 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti kvapalinou a riadne odvzdušnit’. Grundfos alebo jeho servisných partnerov. 1. Zapnite čerpadlo a skontrolujte smer otáčania. Správny smer otáčania čerpadla udáva šípka na kryte ventilátora motora.
  • Seite 75: Varnostni Napotki

    Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda. 1.4 Nevarnosti ob neupoštevanju varnostnih navodil Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči poškodbe ljudi, VSEBINA onesnaževanje okolja in okvaro naprave. Neupoštevanje varnostnih navodil lahko pomeni izgubo pravice do uveljavljanja Stran vseh odškodnin.
  • Seite 76 2. Splošne informacije 6. Priključki za splakovalno tekočino Ta dokument je dopolnilo k navodilom za montažo in obratovanje Legenda k oznakam v skicah: za standardne črpalke CR, CRI, CRN, št. publikacije 96462123, Poz. A = črpana tekočina. in za CRN-SF črpalke, št. publikacije 96530119. Poz.
  • Seite 77 Odtok 1/2" Dotok 1/2" Dotok 1/2" Slika 3 Tandemska namestitev tesnil s splakovalno tekočino priključeno na odtok Na sl. splakovalna tekočina doteka v komoro tesnila po cevi iz Senzor centralnega splakovalnega sistema. V primeru puščanja tesnila splakovalna tekočina odplakne črpano tekočino v odtok.
  • Seite 78 8. Delovanje Za zagotovitev optimalnega delovanja preverite, da bo pretok splakovalne tekočine vedno zadosten in da dvignjena posoda ne bo nikoli brez splakovalne tekočine. Za zagotovitev optimalnega delovanja je potrebno v odvisnosti od črpane tekočine v rednih intervalih preverjati kakovost splakovalne tekočine.
  • Seite 79: Upozorenja O Merama Sigurnosti

    Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. 1.4 Moguće opasnosti i posledice koje nastaju zbog nepridržavanja propisanim merama sigurnosti SADRŽAJ Pri nepridržavanju propisanim merama sigurnosti može doći do Strana ugrožavanja osoblja i okoline i uređaja. Neobraćanje pažnje na uputstva o merama sigurnosti dovodi do isključenja od mogućih Upozorenja o merama sigurnosti nadoknada štete.
  • Seite 80 Možete koristiti samo Grundfos kertridž zaptivku Savet vratila. Ako glavni zaptivač curi, pumpana tečnost će biti isprana tečnošžui za ispiranje. Minimum 4. Primene 1 metar Zaptivač vratila je dostupan za sledeće Grundfos pumpe: pumpe Izlaz 1/2" ● ● ● ● ●...
  • Seite 81 Izlaz 1/2" Ulaz 1/2" Ulaz 1/2" Slika 3 Pumpe sa tandem uređenjem zaptivki sa tečnošću za ispiranje povezane na odliv Na sl. 3, tečnost za ispiranje ulazi u komoru zaptivke preko cevi iz Senzor centralnog sistema za ispiranje. U slučaju da zaptivka curi, pumpana tečnost će biti isprana tećnošću za ispiranje.
  • Seite 82 Pre uključivanja, komora zaptivača i pumpa se Pažnja moraju potpuno napuniti tečnošću i odzračiti. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. 1. Uključite pumpu i proverite pravac rotacije. Pogledajte pravilan smer rotacije na poklopcu ventilatora motora.
  • Seite 83 Huomaa tää. Lähtö 1/2" Jos päätiiviste vuotaa, huuhteluneste huuhtelee pumpattavan Tulo 1/2" nesteen pois. 4. Käyttökohteet Akselitiiviste on saatavana seuraaviin Grundfos-pumppuihin: Kuva 1 Tandem-tiivisterakenne huuhtelunesteen kierrolla Pumppu- Kuvassa huuhteluneste kiertää painovoimaisesti yläsäiliön ja tyyppi pumpun välillä. Lämmennyt huuhteluneste nousee tiivistepesästä...
  • Seite 84 Tulo 1/2" Tulo 1/2" Anturi Kuva 2 Tandem-tiivisterakenne huuhtelunesteen syötöllä Kuvassa huuhteluneste virtaa putkea pitkin yläsäiliöstä tiiviste- pesään. Tiivistepesässä oleva huuhteluneste estää pumpattavan nesteen vuotamisen ympäristöön. Tulo 1/2" Lämpöä ei johdeta pois järjestelmästä. Lähtö 1/2" Tulo 1/2" Kuva 5 Tiivistepesä: CR, CRI, CRN 10, 15, 20 Varoitus Jos huuhtelunesteen syöttöputki työnnetään yli Kuva 3...
  • Seite 85: Käyttöönotto

    7. Käyttöönotto 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. Lue myös vakiomallisen pumpun asennus- ja käyttöohje. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos- Ennen pumpun käynnistystä tiivistepesä ja yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Huomio pumppu on täytettävä kokonaan nesteellä ja ilmattava.
  • Seite 86 • Pumpen pumpar härdande vätska (oljeprodukter). • Vätsketemperaturen är upp till 150 °C. Utlopp 1/2'' Anm. Endast Grundfos patrontätningar kan användas. Inlopp 1/2'' Om primärtätningen läcker spolas den pumpade vätskan bort av spolvätskan. 4. Applikationer Fig. 1 Tandemtätningskonstruktion med cirkulerande Axeltätning finns för följande Grundfos-pumpar:...
  • Seite 87 Inlopp 1/2'' Inlopp 1/2'' Givare Fig. 2 Tandemtätningskonstruktion med spolvätskeförsörjning I fig. kommer spolvätskan till tätningskammaren via ett rör från en högt placerad tank. Spolvätskan i tätningskammaren förhin- Inlopp 1/2'' drar att den pumpade vätskan läcker ut. Värme utstrålas inte från systemet. Utlopp 1/2'' Fig.
  • Seite 88 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag Se även monterings- och driftsinstruktionen för standardpumpen. eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Före igångkörning måste tätningskammare och Varning pump ha fyllts helt med vätska och avluftats.
  • Seite 89: Montaj Ve Kullanım Kılavuzu

    4. Uygulamalar Şekil 1 Sirkülasyonlu yıkama sıvısı ile ardışık salmastra düzeni Salmastra aşağıdaki Grundfos pompaları için mevcuttur: Şekil 1'da, yıkama sıvısı yükseltilmiş bir tank ve pompa arasında Pompa doğal sirkülasyonla dolaşır. Isınan yıkama sıvısı, salmastra tipi çemberinden soğumanın gerçekleşeceği tanka yükselir. Soğumuş...
  • Seite 90 1/2" giriş 1/2" giriş Sensör Şekil 2 Yıkama sıvısı beslemeli ardışık salmastra düzeneği Şekil 2'de, yıkama sıvısı salmastra çemberine yükseltme tankından bir boru yoluyla salmastra çemberine girer. Salmastra çemberindeki yıkama seviyesi pompalanan sıvının 1/2" giriş çevreye sızmasını engeller. Sistemdeki ısı boşa harcanmaz. 1/2"...
  • Seite 91: Hurdaya Çıkarma

    7. Başlat 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. Standart pompa için kurulum ve çalışma talimatlarına bakın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya Başlatmadan önce salmastra çemberi ve pompa servisini arayın. İkaz tamamen su ile doldurulmalı...
  • Seite 92 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Seite 93: 安装和使用说明书

    中文 (CN) 安装和使用说明书 中文版本。 5. 冲洗液 应根据应用来选择恰当的冲洗液,并保证冲洗液不会对泵材料和轴 目录 封产生侵害。 页 冲洗液的流速也应和应用相匹配(建议流速为25-200升/小时)。 本文献中所用符号 警告 概述 切不可将冲洗液供应直接连接到公用供水系统。 必须 产品说明 遵守地方规范。 应用 可以将密封腔体连接到一个独立的冲洗液水箱。 在这种情况下, 冲洗液 必须遵守生产商的安装与操作指导。 5.1 最大冲洗压力和温度 冲洗液的连接 5.1 最大冲洗压力和温度 启动 鉴于轴封的设计,密封腔体内的压力不得超过25巴。 冲洗液的压力 运行 必须总是低于泵送液体的压力。 8.1 霜冻保护和液体排放 冲洗液的最高温度则取决于轴封的橡胶材料。 尺寸规格 轴封 最高温度 [°C] 10.
  • Seite 94 入口 1/2" 入口 1/2" 传感器 图 2 串列密封带冲洗液供应 在图2中,冲洗液通过一根来自抬高水箱的管道进入密封腔体。 密封腔体中的冲洗液可以防止泵送液体泄漏到周围环境中。 入口 1/2" 该系统不散热。 出口 1/2" 入口 1/2" 图 5 密封腔体 CR, CRI, CRN 10, 15, 20 警告 图 3 串列密封带冲洗液连接到排水沟 如果冲洗液供应管插入密封腔体内 9 mm 以上,则供 应管会损坏轴封。 这一点适用于入口和出口两者。 在图3中,冲洗液通过一根来自中央冲洗系统的管道进入密封腔体。 如果密封出现泄漏,泵送液体被冲洗液冲入排水沟。 出口 1/2" 入口...
  • Seite 95 8. 运行 为保证优化功能和优化性能,确保冲洗液的流量充分,并且检查抬 高水箱中冲洗液不会断流。 取决于泵送液体,必须定期检查冲洗液的质量以保证优化工作。 8.1 霜冻保护和液体排放 警告 特别留意除气孔的方向,确保流出的液体不会引起人 员伤害或电机及其它部件损坏。 处理热水或有害液体时,应特别注意防止发生人身伤 害。 泵 请参阅标准泵型的安装与操作指导。 密封腔体 松开下方的塞(位置 E),排放密封腔体。 (CR 和 CRN 32-90 为位置 C/D。) 9. 尺寸规格 出口 3/8" 密封腔体的附加高度 泵型 [mm] CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5 CR, CRI, CRN 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90 CR, CRN 120, 150 入口...
  • Seite 96: 取扱説明書

    日本語 (JP) 取扱説明書 こ れはオ リ ジ ナル英語版の和訳です。 5. フ ラ ッ シ ン グ液体 フ ラ ッ シ ン グ液体は ア プ リ ケーシ ョ ン に よ り 選定 さ れ、 ポ ン プや 目次 シ ャ フ ト シール材質を化学的にア タ ッ ク し ない様に し なければ行 ページ...
  • Seite 97 入口 1/2" 入口 1/2" セ ンサー 図 2 フ ラ ッ シ ン グ液体供給 と タ ン デムシール配置 図2 では、 フ ラ ッ シ ン グ液体は 上部にあ る タ ン ク をか ら パ イ プ を 通 し て シールチ ャ ンバーへ入 り ます。 シールチ ャ ンバー内の フ ラ...
  • Seite 98 8. 運転 最適の機能 と 性能を確実にす る には, フ ラ ッ シ ン グ液体流量が常に 十分で あ り , 上の タ ン ク が決 し て空にな ら ない様, チ ェ ッ ク く だ さ い。 ポ ン プ揚液に よ っ ては, フ ラ ッ シ ン グ液体の品質を定期的に確認 し な...
  • Seite 99: 한국어 (Ko) 설치 및 작동 지침

    그림 1 플러싱액이 순환하는 직렬 씰 배열 4. 용도 그림 1에서, 플러싱액은 자연 순환에 의해 고가 탱크와 펌프 간을 이 샤프트 씰은 다음 Grundfos 펌프에서 사용할 수 있습니다. 순환합니다. 가열된 플러싱액은 씰 챔버에서 탱크로 유입되고 냉각됩니다. 냉각된 플러싱액은 다시 씰 챔버로 들어갑니다.
  • Seite 100 흡입 1/2" 흡입 1/2" 센서 그림 2 플러싱액이 공급되는 직렬 씰 배열 그림 2에서, 플러싱액은 고가 탱크의 파이프를 통해 씰 챔버로 유입됩니다. 씰 챔버의 플러싱액은 펌프 유체가 주변 환경으로 누수되지 않도록 방지합니다. 흡입 1/2" 시스템에서는 열이 낭비되지 않습니다. 토출 1/2" 흡입...
  • Seite 101 합니다. 1. 공공 또는 사설 폐기물 수거 서비스 업체를 이용하십시오. 그림 6 씰 챔버 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 2. 이 방법이 가능하지 않은 경우에는 가까운 Grundfos사 또는 서 비스 작업장에 문의하십시오. 7. 기동 표준 펌프의 설치 및 운전 지침을 참조하십시오.
  • Seite 103 BH-71000 Sarajevo Turkey Siu Wai Industrial Centre Phone: +387 33 592 480 GRUNDFOS Pumper A/S GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. 29-33 Wing Hong Street & Telefax: +387 33 590 465 Strømsveien 344 Gebze Organize Sanayi Bölgesi 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan www.ba.grundfos.com...
  • Seite 104 96477555 0114 ECM: 1127677 www.grundfos.com...