Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GGP ITALY SD98 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SD98:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
FR
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION! Avant d'utiliser la machine,
lire attentivement le présent manuel.
RIDE-ON MOWER
EN
OWNER'S MANUAL
WARNING! Read this manual carefully
before using the machine.
AUFSITZMÄHER
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! Bevor man die Maschine verwendet
lese man das vorliegende Handbuch sorgfältig durch
ZITMAAIER
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! Vooraleer de machine te gebruiken,
lees aandachtig deze handleiding.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GGP ITALY SD98

  • Seite 1 RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente manuale. TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS MANUEL D’UTILISATION ATTENTION! Avant d’utiliser la machine, lire attentivement le présent manuel. RIDE-ON MOWER OWNER’S MANUAL WARNING! Read this manual carefully before using the machine.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ISTRUZIONI ORIGINALI INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ......3 6. MANUTENZIONE ........21 Contiene le norme per usare la macchina Contiene tutte le informazioni per mantenere in sicurezza efficiente la macchina 6.1 Raccomandazioni per la sicurezza ..21 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 6.2 Manutenzione ordinaria .....
  • Seite 4: Servizio Assistenza

    La macchina è provvista di un motore, che azio- – trainare o spingere carichi senza l’utilizzo na il dispositivo di taglio, protetto da un carter, dell’apposito accessorio previsto per il traino; – utilizzare la macchina per il passaggio su nonché un gruppo di trasmissione che provvede al movimento della macchina.
  • Seite 5: Norme Di Sicurezza

    1. NORME DI SICUREZZA 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE – presenza di componenti o accessori non sem- pre disponibili nelle varie zone di commercia- Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti lizzazione; informazioni di particolare importanza, ai fini della – particolari allestimenti. sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: Il simbolo “...
  • Seite 6: Manutenzione E Magazzinaggio

    – per le barre di traino, usare soltanto punti di at- – traino non corretto e cattiva distribuzione del carico. tacco approvati; – limitare i carichi a quelli che possono essere con- B) PREPARAZIONE trollati agevolmente; – non sterzare bruscamente. Fare attenzione du- 1) Durante il taglio, indossare sempre calzature so- rante la retromarcia;...
  • Seite 7: Etichette Di Sicurezza

    1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA Se posti su una etichetta, questa è considerata come parte integrante della macchina. La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, presenti dei pittogrammi, che richiamano le prin- contattate il vostro Rivenditore per sostituirla.
  • Seite 8: Identificazione Della Macchinae Dei Componenti

    2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA L’etichetta di identificazione, posta sotto il sedile, porta i dati essenziali di ogni macchina. 1. Livello potenza acustica se con do la direttiva 2000/14/CE 2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE 3.
  • Seite 9: Sballaggio E Montaggio

    3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni 3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere mon- • Volante Tipo “I” tati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti. Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori.
  • Seite 10: Montaggio Del Sedile

    • Volante Tipo “II” 3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE Disporre la macchina in piano ed allineare le Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utilizzando ruote anteriori. le viti (3). Montare il mozzo (1) sull’albero (2), avendo cura che la spina (3) sia correttamente inserita nella sede del mozzo.
  • Seite 11 3.5 MONTAGGIO DEL DEFLETTORE DI SCARICO LATERALE Dall’interno del deflettore (1), montare la molla (2) introducendo il terminale (2a) nel foro e ruo- tandola in modo che sia la molla (2) che il termi- nale (2a) risultino ben alloggiati nelle rispettive sedi.
  • Seite 12 Per poter svolgere la loro funzione, occorre ripo- sizionare i ruotini antiscalpo (1) nel foro più adatto al terreno ( 5.4.5). 3.7 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE (se previsto) • Paraurti Tipo “I” Montare il paraurti anteriore (1) sulla parte infe- riore del telaio (2) utilizzando le quattro viti (3).
  • Seite 13: Comandi E Strumenti Di Controllo

    4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO – La posizione «STARTER» provoca un arric- chimento della miscela e deve essere usata in caso di avviamento a freddo e solo per il tempo strettamente necessario. – Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LEN TO»...
  • Seite 14 Trasmissione meccanica «A» = Freno disinserito 4.21 PEDALE FRIZIONE / FRENO «B» = Freno inserito Questo pedale esplica una duplice funzione: nella prima parte della corsa agisce da fri- zione inserendo o disinserendo la trazione alle ruote e nella seconda parte si comporta –...
  • Seite 15: Pedale Freno

    4.33 LEVA DI SBLOCCO DELLA Trasmissione idrostatica TRASMISSIONE IDROSTATICA 4.31 PEDALE FRENO Questa leva ha due posizioni: Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori. «A» = Trasmissione inserita: per tutte le condizioni di utilizzo, in mar- cia e durante il taglio; 4.31 «B»...
  • Seite 16: Norme D'uso

    5. NORME D’USO 5.1 RACCOMANDAZIONI – l’operatore sia seduto oppure sia inserito il PER LA SICUREZZA freno di stazionamento. b) Il motore si arresta quando: PERICOLO! Non manomettere o rimuovere i dispositivi di sicurezza di cui – l’operatore abbandona il sedile a lame inne- state;...
  • Seite 17 1,5 bar (13 x 5,00-6) 1,2 bar 1,0 bar (15 x 5,00-6) Svitare i cappucci ATTENZIONE! l rifornimento deve di protezione, 5,00-6) avvenire a motore spento in luogo aperto collegare le valvo- 1,2 bar o ben aerato. Ricordare sempre che i va­ 5,00-6) line ad una presa pori di benzina sono infiammabili! NON...
  • Seite 18: Uso Della Macchina

    5.3.5 Controllo della sicurezza IMPORTANTE Lo starter deve essere e dell’efficienza della macchina disinserito non appena il motore gira regolar- mente; il suo impiego a motore già caldo può 1. Verificare che i dispositivi di sicurezza agi- imbrattare la candela e causare un funziona- scano come indicato ( 5.2).
  • Seite 19: Taglio Dell'erba

    Raggiungere gradualmente la velocità voluta 5.4.5 Taglio dell’erba agendo sull’acceleratore e sul cambio; per passare da una marcia a un’altra occorre azionare la frizione, premendo il pedale fino a A = 0 mm metà della corsa ( 4.21). A = 10 mm A = 20 mm A = 30 mm Trasmissione idrostatica...
  • Seite 20: Fine Lavoro

    Ripassare le parti in plastica della carrozzeria ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in con una spugna imbevuta d’acqua e detersivo, pendenza occorre ridurre la velocità di facendo ben attenzione a non bagnare il motore, avanzamento per garantire le condizioni di i componenti dell’im pian to elettrico e la scheda sicurezza ( 1.2 ­...
  • Seite 21: Uso Sui Terreni In Pendenza

    – non indirizzare getti d’acqua ad alta pres- Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al sione direttamente sul gruppo frizione; riparo dalle intemperie e, possibilmente, ricoprirla – non pulire la frizione con benzina. con un telo ( 9.3). IMPORTANTE b) Per la pulizia della parte superiore del La batteria deve essere piatto di taglio:...
  • Seite 22: Trasporto

    frequenza, si sviluppano prevalentemente PERICOLO! Nei terreni in pen­ erbe alte e selvatiche (trifoglio. margherite. denza occorre iniziare la marcia avanti con ecc.). particolare cautela per evitare l’impenna­ mento della macchina. Ridurre la velocità 2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il d’avanzamento prima di affrontare un pen­...
  • Seite 23: Manutenzione

    6. MANUTENZIONE 6.1 RACCOMANDAZIONI eseguite dal vostro Rivenditore o da un PER LA SICUREZZA Centro spe cializzato, che dispone delle co­ noscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente ese­ ATTENZIONE! Togliere la chiave e guito, mantenendo il grado di sicurezza leggere le relative istruzioni prima di ini­...
  • Seite 24 Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità. Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento. Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato. La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
  • Seite 25: Interventi Sulla Macchina

    6.3 INTERVENTI SULLA MACCHINA 6.3.3 Riparazione o sostituzione dei pneumatici 6.3.1 Allineamento del piatto di taglio I pneumatici sono del tipo «Tubeless» e pertanto Una buona regolazione del piatto è essenziale ogni sostituzione o riparazione a seguito di una per ottenere un prato uniformemente rasato. foratura deve avvenire presso un gommista spe- cializzato, secondo le modalità...
  • Seite 26: Tutela Ambientale

    6.3.6 Smontaggio, sostituzione e rimontaggio delle lame ATTENZIONE! Indossare guanti da lavoro per maneggiare le lame. ATTENZIONE! Sostituire sempre le lame danneggiate o storte; non tentare mai di ripararle! USARE SEMPRE LAME ORIGI­ NALI MARCATE Su questa macchina è previsto l’impiego di lame La portata del fusibile è...
  • Seite 27: Guida Alla Identificazione Degli Inconvenienti

    8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Con la chiave su Mettere la chiave in pos. «AVVIAMENTO», «ARRESTO» e cercare le cause: il motorino d’avviamento non gira – manca il consenso all’avviamento – controllare che le condizioni di consenso siano rispettate 5.2.a) –...
  • Seite 28 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 6. Le lame non si innestano – problemi al sistema di innesto – contattare il Vostro Rivenditore o non si arrestano tempestivamente quando vengono disinnestate 7. Taglio irregolare – piatto di taglio non parallelo al – controllare la pressione e il terreno diametro esterno dei pneumatici 6.3.1) o contattare...
  • Seite 29: Accessori A Richiesta

    9. ACCESSORI A RICHIESTA 1. KIT PER “MULCHING” 3. KIT TRAINO Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul Per trainare prato, in alternativa alla espulsione laterale. un rimor- chietto. 4. KIT PARAURTI ANTERIORE Fornisce la protezione alle parti an- teriori della macchina.
  • Seite 30: Caratteristiche Tecniche

    Pressione gonfiaggio anteriore Valori massimi di rumorosità e vibrazioni pneumatici 13 x 5.00-6 ...... 1.5 bar pneumatici 15 x 5.00-6 ...... 1.0 bar SD98 SD108 Pressione gonfiaggio posteriore .... 1.2 bar Livello di pressione acustica Peso complessivo ....da 160 a 171 kg orecchio operatore ..
  • Seite 31 TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......3 6. ENTRETIEN ..........21 Contient les normes d’utilisation Contient toutes les informations pour que la de la machine en toute sécurité machine maintienne son efficacité 6.1 Recommandations pour la sécurité ..21 2.
  • Seite 32 2. DESCRIPTION DE LA MACHINE – traîner ou pousser des charges sans utiliser l’ac- ET DOMAINE D’UTILISATION cessoire spécialement prévu pour le remorquage; – utiliser la machine pour passer sur des terrains Cette machine est un équipement de jardinage et instables, glissants, glacés, rocailleux ou iné- plus précisément une tondeuse à...
  • Seite 33: Consignes De Sécurité

    1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL – présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles dans les diffé- Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes rentes zones de commercialisation; contenant des informations particulièrement impor- –...
  • Seite 34: Maintenance Et Stockage

    éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté – utiliser des contrepoids ou des poids sur les par la machine. roues lorsque cela est indiqué dans le manuel 3) DANGER! L’essence est hautement inflam- d’instructions. mable: 7) Débrayer les lames en traversant des zones –...
  • Seite 35: Étiquettes De Sécurité

    1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine. Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rap- Si une étiquette se détache ou devient illisible, con- peler les principales précautions d’utilisation ont tactez votre Re ven deur qui veillera à...
  • Seite 36: Identification De La Machine Et De Ses Pièces

    2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données essentielles de chaque machine. 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE 2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE 3.
  • Seite 37: Déballage Et Montage

    3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, cer- 3.2 INSTALLATION DU VOLANT tains éléments de la machine ne sont pas assem- blés directement en usine mais doivent être montés • Volant de Type «I» après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes.
  • Seite 38: Installation Du Siège

    • Volant de Type “II” 3.3 INSTALLATION DU SIÈGE Disposer la machine sur une surface plate et ali- Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant les gner les roues avant. vis (3). Monter le moyeu (1) sur l’arbre (2), en ayant soin d’insérer correctement le goujon (3) dans le siège du moyeu.
  • Seite 39 3.5 MONTAGE DU DÉFLECTEUR D’ÉJECTION LATÉRALE Depuis l’intérieur du déflecteur (1), monter le ressort (2) en introduisant l’élément terminal (2a) dans le trou et en tournant le ressort de façon à loger cor- rectement dans leurs sièges aussi bien le ressort (2) que l’élément terminal (2a).
  • Seite 40 Pour qu’elles puissent fonctionner, les roulettes anti scalp (1) doivent être remises dans le trou con- venant le mieux au terrain ( 5.4.5). • Pare-chocs Type “I” Monter le pare-chocs avant (1) sur la partie infé- rieure du cadre (2), en utilisant les quatre vis (3). •...
  • Seite 41: Commandes Et Outils De Contrôle

    4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE – La position «STARTER» provoque un enrichisse- ment du mélange; elle doit être utilisée en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement nécessaire. – Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT»...
  • Seite 42: Levier De Changement De Vitesse

    Transmission mécanique «A» = Frein débrayé 4.21 PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN «B» = Frein embrayé Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa course, elle actionne l’em- brayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues; sur la deuxième, elle agit en tant que –...
  • Seite 43 4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA Transmission hydrostatique TRANSMISSION HYDROSTATIQUE 4.31 PÉDALE FREIN Ce levier a deux positions: Cette pédale actionne le frein sur les roues «A» = Transmission enclenchée: arrière. pour toutes les conditions d’utilisation, en marche et pendant la tonte; 4.31 «B»...
  • Seite 44: Mode D'emploi

    5. MODE D’EMPLOI 5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ – l’opérateur soit assis ou que le frein de stationne- ment soit enclenché. DANGER! Ne pas modifier ou en­ lever les dispositifs de sécurité dont la ma­ b) Le moteur s’arrête quand: chine est équipée.
  • Seite 45 1,5 bar (13 x 5,00-6) 1,2 bar 1,0 bar (15 x 5,00-6) Dévisser les ATTENTION! Le ravitaillement doit bouchons de 5,00-6) s’effectuer lorsque le con tact est coupé, en protection et rac- 1,2 bar plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. 5,00-6) corder les valves Ne pas oublier que les vapeurs d’essence...
  • Seite 46: Utilisation De La Machine

    5.3.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité IMPORTANT Le starter doit être dé- de la machine sactivé dès que le mo teur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà chaud, 1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent il peut salir la bougie et causer un fonctionne- conformément aux indications ( 5.2).
  • Seite 47: Tonte De La Pelouse

    Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en 5.4.5 Tonte de la pelouse jouant sur l’accélérateur et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la première partie de la course de la pédale A = 0 mm 4.21). A = 10 mm A = 20 mm A = 30 mm...
  • Seite 48: Fin Du Travail

    Laver les éléments en plastique de la carrosserie à ATTENTION! Pour les tontes sur ter­ l’aide d’une éponge imbibée d’eau et de détergent; rains en pente, il faut réduire la vitesse veiller à ne mouiller ni le moteur ni les composants d’avancement pour garantir les conditions de l’installation électrique ni la carte électronique de sécurité...
  • Seite 49: Utilisation Sur Terrains En Pente

    – ne pas diriger des jets d’eau sous pression Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des directement sur le groupe embrayage; intempéries et, si possible, la recouvrir avec une – ne pas nettoyer l’embrayage avec de l’es- bâche ( 9.3).
  • Seite 50: Transport

    2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe DANGER! Sur les terrains en quand la pelouse est bien sèche. pente, il faut partir en marche avant en fai­ sant très attention pour éviter le cabrage de 3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, la machine.
  • Seite 51: Entretien

    6. ENTRETIEN 6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connais­ ATTENTION! Enlever la clé et lire sances et des équipements né ces saires les instructions correspondantes avant d’en­ pour que le travail soit exécuté...
  • Seite 52 Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité. Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement. Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé. Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit une longue période d’inactivité de la machine. 6.2.1 Moteur Lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le manuel accompagnant la...
  • Seite 53: Interventions Sur La Machine

    6.3 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE 6.3.3 Réparation ou remplacement des pneus 6.3.1 Alignement du plateau de coupe Les pneus sont du type «Tubeless»; par consé- quent, seul un réparateur professionnel peut rem- Pour tondre une pelouse de manière uniforme et di- placer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon les minuer les vibrations, il est essentiel que le plateau modalités requises pour ce type de pneu.
  • Seite 54: Protection De L'environnement

    Sur cette machine il est prévu d’employer des lames portant le code: 82004346/0 (98 cm) 82004357/0 (108 cm) IMPORTANT Il faut toujours remplacer les lames en groupe de 2, spécialement en cas de différences d’usure sensibles entre l’une et l’autre. Le débit du fusible est indiqué...
  • Seite 55: Pannes Et Remèdes

    8. PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1. Avec la clé sur Mettre la clé sur «ARRET» «DEMARRAGE», et rechercher les causes: le démarreur ne tourne pas – absence d’autorisation au dé- – contrôler que les conditions marrage d’autorisation sont respectées 5.2.a) –...
  • Seite 56 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 6. Les lames ne – problèmes au système – contacter votre Revendeur s’enclenchent pas, d’embrayage ou ne s’arrêtent pas immédiatement dès qu’on les débraie 7. Tonte irrégulière – plateau de coupe non parallèle – contrôler la pression au terrain et le diamètre externe des pneus 6.3.1) ou contacter...
  • Seite 57: Accessoires Optionnels

    9. ACCESSOIRES OPTIONNELS 1. KIT POUR “MULCHING” 3. KIT REMORQUAGE Broie finement l’herbe coupée et la répand sur la Assure le pelouse, en alternative à l’éjection latérale. remorquage. 4. KIT PARE-CHOCS AVANT Protège la partie antérieure de la machine. 2. CHARGEUR DE BATTERIES DE MAINTIEN “CB01”...
  • Seite 58: Caractéristiques Techniques

    13 x 5.00-6 ......1.5 bar Valeurs maximales de bruit et de vibrations des pneus 15 x 5.00-6 ......1.0 bar Pression de gonflage arrière ....1.2 bar SD98 SD108 Poids total ........ de 160 à 171 kg Niveau de pression acoustique à...
  • Seite 59 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS 1. SAFETY ........... 3 6. MAINTENANCE ........21 Regulations for using the machine safely All the information for maintaining the machine in peak efficiency 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE 6.1 Safety recommendations ....21 AND COMPONENTS .......
  • Seite 60: After-Sales Service

    The operator is able to operate the machine – use the blades on surfaces other than grass. and use the main controls, always seated in the – use of the machine for leaf or debris collection. operator’s position. The devices fitted on the machine stop the Improper use of the machine will invalidate the engine and the cutting device within a few sec- warranty, relieve the Manufacturer from all liabili-...
  • Seite 61: Safety

    1. SAFETY 1.1 HOW TO READ THE MANUAL – the inclusion of components or accessories which are not widely available; Some paragraphs in the manual containing – special equipment fitted. important information regarding safety and oper- ation are emphasized in the following ways: The symbol “...
  • Seite 62: Maintenance And Storage

    2) Thoroughly inspect the area where the equip- 9) Do not change the engine governor settings ment is to be used and remove all objects which or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the risk of per- can be ejected from the machine.
  • Seite 63: Safety Labels

    1.3 SAFETY LABELS These labels are to be considered an integral part of the machine. Your machine must be used with care. This is why labels with illustrations have been placed on Should a label come off or become illegible, con- the machine, to remind you of the main precau- tact your dealer to replace it.
  • Seite 64: Identification Of The Machine And Components

    2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE The label located near the battery housing has the essential data of each machine. 1. Acoustic po wer level according to directive 2000/14/CE 2. Conformity mark according to directive 2006/42/CE 3.
  • Seite 65: Unpacking And Assembly

    3. UNPACKING AND ASSEMBLY For storage and transport purposes, some com- 3.2 FITTING THE STEERING WHEEL ponents of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after unpack- • Type “I” Steering Wheel ing. Follow the instructions below. Put the machine on a flat surface and straighten up the front wheels.
  • Seite 66 • Type “II” Steering Wheel 3.3 FITTING THE SEAT Put the machine on a flat surface and straighten Mount the seat (1) on the plate (2) using the the front wheels. screws (3). Mount the hub (1) on the shaft (2), making sure that the plug (3) is correctly fitted into the hub seat.
  • Seite 67 3.5 FITTING THE SIDE DISCHARGE CHUTE From the inside of the chute (1), fit the spring (2) by inserting the terminal (2a) into the hole and turning it so that both the spring(2) and the termi- nal (2a) are securely positioned in their seatings. Position the chute (1) in line with the cutting deck brackets (3).
  • Seite 68 In order for them to work properly, the anti-chip- ping wheels (1) must be repositioned in the hole which is most suited for the type of ground 5.4.5). 3.7 MOUNTING THE FRONT BUMPER (if provided) • Type “I” Bumpers Mount the front bumper (1) on the bottom of the frame (2) using the four screws (3).
  • Seite 69: Controls And Instruments

    4. CONTROLS AND INSTRUMENTS – The «CHOKE» position enriches the mixture so must only be used for the time necessary when starting from cold. – When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW» and «FAST».
  • Seite 70 Mechanical transmission «A» = Brake off 4.21 CLUTCH / BRAKE PEDAL «B» = Brake on This pedal has two functions: during the first part of its travel it acts as a clutch, engaging and disengaging drive to the wheels, and in –...
  • Seite 71: Brake Pedal

    4.33 HYDROSTATIC TRANSMISSION Hydrostatic transmission DISENGAGEMENT LEVER 4.31 BRAKE PEDAL This lever has two positions: This pedal works the brake on the rear wheels. «A» = Transmission engaged: for all uses, when moving and during cutting; 4.31 «B» = Transmission disengaged: this makes it much easier to move the machine by hand, with the engine turned off.
  • Seite 72: How To Use The Machine

    5. HOW TO USE THE MACHINE 5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS – the operator is seated or the parking brake is engaged. DANGER! Do not tamper with or b) The engine stops when: remove the safety devices fitted on the machine. REMEMBER THAT THE USER IS –...
  • Seite 73 1,5 bar (13 x 5,00-6) 1,2 bar 1,0 bar (15 x 5,00-6) The tank’s capacity is about 6.5 liters. Unscrew the valve caps and 5,00-6) connect a com- 1,2 bar WARNING! Refuelling should be 5,00-6) pressed air line carried out in an open or well­ventilated with a gauge to area with the engine off.
  • Seite 74: Using The Machine

    5.3.5 Checking machine safety IMPORTANT The choke must be and efficiency closed as soon as the engine is running smoothly. Using it when the engine is already 1. Check that the safety devices function as warm can foul the spark plugs and cause the described engine to run erratically.
  • Seite 75: Grass Cutting

    Gradually reach the desired speed using the 5.4.5 Grass cutting throttle and gear lever. To change gear, press the clutch halfway A = 0 mm down ( 4.21). A = 10 mm A = 20 mm A = 30 mm Hydrostatic transmission Disengage the parking brake and release the brake pedal (...
  • Seite 76: End Of Work

    Clean the plastic parts of the body with a damp WARNING! When cutting on sponge using water and detergent, taking care sloping ground, reduce your speed to en­ not to wet the engine, the electrical parts or the sure safe conditions electronic circuit board located under the dash- 1.2 ­...
  • Seite 77 – do not direct jets of high-pressure water Put the machine away in a dry, sheltered place directly onto the clutch unit; and preferably covered with a cloth ( 9.3). – do not clean the clutch with petrol. IMPORTANT The battery must be b) To clean the upper part of the cutting deck: kept in a cool and dry place.
  • Seite 78: Lawn Maintenance

    3. The blades must be in good condition and DANGER! Start moving for­ well sharpened so that the grass is cut wards very carefully on sloping ground to straight without a ragged edge that leads to prevent the risk of tipping over. Reduce yellowing at the ends.
  • Seite 79: Maintenance

    6. MAINTENANCE 6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS Both have the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is done correctly without affecting the safety of the WARNING! Before cleaning or machine. doing maintenance work, take out the igni­ All and any operations performed in unau­ tion key and read the relevant instructions.
  • Seite 80 See the engine manual for the full list and frequency. At the first signs of any malfunction, contact your Dealer imme diately. The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. General lubrication should also be carried out whenever the machine is to be left unused for a long period. 6.2.1 Engine Carefully read and observe the battery recharg- ing instructions in the booklet provided with the...
  • Seite 81: Interventions On The Machine

    6.3 INTERVENTIONS ON THE MACHINE 6.3.3 Replacing and repairing the tyres 6.3.1 Cutting deck alignment The tyres are «Tubeless» and so all punctures must be repaired by a tyre repairer following the The cutting deck should be properly set to obtain procedures required for this kind of tyre.
  • Seite 82: Environmental Protection

    6.3.6 Dismantling, replacing and remounting the blades WARNING! Always wear work gloves when handling the blades. WARNING! Damaged or bent blades must always be replaced; never try to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES BEARING THE SYMBOL The fuse capacity is indicated on the fuse. Only blades with the following codes must be IMPORTANT used on this machine:...
  • Seite 83: Troubleshooting

    8. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1. With the key on “START” Turn the key to pos. «OFF» and the starter motor does not look for the causes: – conditions are not met to allow – check that the conditions allow- starting ing starting are met ( 5.2.a)
  • Seite 84 PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 6. The blades do not engage or – problems with engagement – contact Your Dealer do not stop promptly when mechanism they are disengaged 7. Uneven cut – cutting deck not parallel to the – check pressure and the external ground diameter of the tyres ( 6.3.1)
  • Seite 85: Accessories On Request

    9. ACCESSORIES ON REQUEST 1. “MULCHING” KIT 3. TOWING HITCH It finely chops the grass cuttings and leaves it on For towing a the lawn, as an alternative to lateral ejection. small trailer. 4. FRONT BUMPER KIT This pro- tects the front sec- tion of the machine.
  • Seite 86: Specifications

    Rear tyres ........18 x 8.50-8 Maximum noise and vibration levels Front tyre pressure tyres 13 x 5.00-6 ........ 1.5 bar SD98 SD108 tyres 15 x 5.00-6 ........ 1.0 bar Rear tyre pressure ........ 1.2 bar Operator ear noise pressure level ....db(A) 83,8 86,3 Overall weight .....
  • Seite 87: Einführung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG INHALT 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....3 6. WARTUNG ..........21 Enthält die Vorschriften zum sicheren Enthält alle Informationen, um die Maschine Gebrauch der Maschine leistungsfähig zu halten 6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ... 21 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE 6.2 Ordentliche Wartung ......
  • Seite 88: Beschreibung Der Maschine Und Einsatzbereich

    2. BESCHREIBUNG DER MASCHINE – Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwen- UND EINSATZBEREICH dung des entsprechenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs; Diese Maschine ist ein Gartenbaugerät, genauer – Verwenden der Maschine für das Befahren von gesagt ein Aufsitzmäher. nicht festem, rutschigem, vereistem, steinigem Die Maschine verfügt über einen Motor, der die oder lockerem Untergrund, Pfützen oder stehen- Schneidvorrichtung betätigt und durch ein Gehäuse...
  • Seite 89: Sicherheitsvorschriften

    1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN – Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiede- nen Absatzgebieten nicht immer zur Verfügung Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, stehen; die besondere Informationen zum Zweck der – Besondere Ausrüstungen. Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: Das Symbol “...
  • Seite 90: Vorbereitende Massnahmen

    B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN – nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfah- ren; 1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk – sofern im Handbuch empfohlen, Gegengewichte und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder Gewichte an den Rädern benutzen. oder mit leichten Sandalen bekleidet.
  • Seite 91: Anweisungen Für Den Anhänger

    1.3 SICHERHEITSSCHILDER Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen. Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern, haben wir auf wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu erset- der Maschine Schilder mit Symbolen angebracht, zen.
  • Seite 92: Kennzeichnung Der Maschine Und Ihrer Bauteile

    2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses ent- hält die wesentlichen Daten jeder Maschine. 1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG 2. Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG 3. Herstellungsjahr 4. Leistung und Betriebsgeschwindigkeit des Motors 5.
  • Seite 93: Auspacken Und Zusammenbau

    3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU Aus Gründen der Lagerung und des Transports 3.2 EINBAU DES LENKRADS werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach • Lenkrad Typ „I“ Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden. Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder gerade ausrichten.
  • Seite 94: Einbau Des Sitzes

    • Lenkrad Typ „II“ 3.3 EINBAU DES SITZES Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den Schrauben und die Vorderräder gerade ausrichten. (3) mon tieren. Die Nabe (1) auf der Welle (2) montieren. Dabei da- rauf achten, dass der Stift (3) korrekt in den Sitz der Nabe eingeführt ist.
  • Seite 95: Montage Des Seitlichen Auswurfdeflektors

    3.5 MONTAGE DES SEITLICHEN AUSWURFDEFLEKTORS Von der Innenseite des Deflektors (1) die Feder (2) montieren. Dabei ist das Endstück (2a) in die Boh- rung einzuführen und die Feder so zu drehen, dass sowohl die Feder (2) als auch das Endstück (2a) gut in die jeweiligen Sitze eingepasst sind.
  • Seite 96: Montage Der Vorderen Stossstange (Falls Vorgesehen)

    Um deren Funktion ausüben zu können, sollten die Räd chen (1) in dem den Boden eigen schaften angemessenen Loch ( 5.4.5) positioniert wer- den. 3.7 MONTAGE DER VORDEREN STOSSSTANGE (falls vorgesehen) • Stoßschutz Typ „II“ Die vordere Stoßstange (1) mit den vier Schrauben (3) am unteren Teil des Rahmens (2) montieren.
  • Seite 97: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE – Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden. – Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL». – Während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL»...
  • Seite 98: Hebel Zum Einschalten Und Abbremsen Der Messer

    Mechanischer Antrieb «A» = Bremse nicht angezo- 4.21 KUPPLUNGS- / BREMSPEDAL «B» = Bremse Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion: Im ersten angezogen Teil des Pedalwegs wirkt es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus, und im zweiten dient es als Bremse, die auf die –...
  • Seite 99 Hydrostatischem Antrieb HINWEIS Wenn das Antriebspedal im Vorwärts- wie im 4.31 BREMSPEDAL Rückwärtsgang bei angezogener Feststellbremse (4.4) betätigt wird, schaltet Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren der Motor aus. Räder. 4.33 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES 4.31 HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS Dieser Hebel hat zwei Positionen: 4.32 ANTRIEBSPEDAL Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die Räder übertragen und die Ge schwin digkeit der...
  • Seite 100: Gebrauchsanweisung

    5. GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT – Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt. GEFAHR! Die Sicherheitsein­ richtungen, mit denen die Ma schine ausge­ a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem stattet ist, dürfen nicht verändert oder ent­ Fall: fernt werden.
  • Seite 101: Tanken Und Öl Einfüllen

    1,5 bar (13 x 5,00-6) 1,2 bar 1,0 bar (15 x 5,00-6) nen Rasen zu bekommen. Die GEFAHR! Das Tanken muss bei Schutzkappen aus- abgestelltem Motor an einem freien und gut 5,00-6) 1,2 bar schrauben und die belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich stets 5,00-6) Ventile mit einem bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar...
  • Seite 102: Gebrauch Der Maschine

    5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und WICHTIG Der Starter-Knopf muss Funktionsfähigkeit der Maschine ausgeschaltet werden, sobald sich der Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits war- 1. Prüfen, dass die Sicherheitseinrichtungen wie mem Motor kann die Zündkerze verschmutzen angegeben ansprechen ( 5.2).
  • Seite 103: Gras Mähen

    Durch Betätigung des Gashebels und Wechseln 5.4.5 Gras mähen der Gänge wird allmählich die gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Um den Gang zu wechseln, muss das Kupplungspedal den hal- A = 0 mm ben Weg durch getreten und der gewünschte A = 10 mm Gang eingelegt werden ( 4.21).
  • Seite 104: Beendigung Des Mähens

    4.6) entsprechend des Zustands des Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des mit Wasser und Wasch mit tel angefeuchteten Grases) einstellen. Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der elektrischen ACHTUNG! Beim Mähen an Anlage und die elek tronische Steuerkarte unter...
  • Seite 105: Schutzsicherung Der Elektronischen

    – keine Hochdruckwasserstrahlen direkt auf die Die Maschine an einen trockenen, vor Witterung- Kupplungseinheit richten; seinflüssen geschützten Ort abstellen und, wenn – die Kupplung nicht mit Benzin reinigen. möglich, mit einer Plane abdecken ( 9.3). WICHTIG b) Zur Reinigung des oberen Teils des Die Batterie muss an Mähwerks: einem kühlen und trockenen Ort aufbewahrt wer-...
  • Seite 106: Transport

    bestehen. Bei häufigem Mähen wächst GEFAHR! An Hängen mit beson­ das Gras, das viele Wurzeln bildet und derer Vorsicht anfahren, um ein Aufbäumen einen Rasen bildet, mehr. Bei unregelmä- der Maschine zu vermeiden. Vor dem ßigem Mähen entwickeln sich hauptsäch- Bergabfahren, Fahrgeschwindigkeit verrin­...
  • Seite 107: Wartung

    6. WARTUNG 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Ih rem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausgeführt werden, die über ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur das Wissen und die erforderlichen Werk ­ Reinigung oder War tung sind der zeuge für eine korrekte Arbeitsausführung Zündschlüssel zu ziehen und die entspre­...
  • Seite 108 Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen. Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung. Dieser Arbeitsschritt muss durch Ihren Händler oder einen spezialisierten Kundendienst ausgeführt werden.. Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der Maschine ausgeführt werden.
  • Seite 109: Eingriffe An Der Maschine

    6.3 EINGRIFFE AN DER MASCHINE 6.3.3 Reparatur oder Wechsel der Reifen 6.3.1 Ausrichten des mähwerks Die Reifen schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede Reparatur infolge eines Lochs von Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einem Reifenfachmann in der für diesen Reifentyp einen gleichmäßig gemähten Rasen zu erhalten vorgesehenen Weise ausgeführt werden.
  • Seite 110: Demontage, Austausch Und Wiedermontage Der Messer

    6.3.6 Demontage, Austausch und Wiedermontage der Messer ACHTUNG! Bei der Handhabung der Messer Handschuhe anziehen. ACHTUNG! Beschädigte oder ver­ bogene Messer sind immer auszuwechseln; niemals versuchen, sie zu reparieren! STETS ORIGINALMESSER MIT DER MARKE VERWENDEN Die Stärke der Sicherung ist auf der Sicherung angegeben.
  • Seite 111: Anleitung Zur Feststellen Von Störungen

    8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Mit dem Zündschlüssel auf Den Zündschlüssel auf «STOP» «STARTEN» dreht sich der stellen und die Ursachen der Stö- Anlasser nicht rung suchen: – Fehlende Voraussetzung zum – prüfen, ob die Bedingungen der Anlassen Zustimmung erfüllt sind ( 5.2.a)
  • Seite 112 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 6. Die Messer schalten sich – Probleme am Einschaltsystem – Sich mit dem Händler nicht zu oder stoppen nicht in Verbindung setzen schnell genug wenn sie aus- gekuppelt werden 7. Schnitt ungleichmäßig – Mähwerk nicht parallel zum –...
  • Seite 113: Sonderzubehör

    9. SONDERZUBEHÖR 1. “MULCHING-KIT” 3. KIT FÜR ANHÄNGER Zerkleinert das gemähte Gras fein und lässt es, Dient zum alternativ zum seitlichen Auswurf, auf dem Rasen Ankoppeln liegen. eines Anhängers. 4. SATZ VORDERE STOSSSTANGEN Stellt den Schutz der vorderen Teile der Maschine dar.
  • Seite 114: Technische Daten

    Rückwärtsgang ....0 ÷ 3,8 km/h Reifendruck vorne Maximale Geräusch– nd Vibrationswerte Reifen 13 x 5.00-6 ......... 1.5 bar Reifen 15 x 5.00-6 ......... 1.0 bar SD98 SD108 Reifendruck hinten ........1.2 bar Gewichteter Schalldruck Gesamtgewicht ....... von 160 bis 171 kg am Ohr des Bedieners ..
  • Seite 115 VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ...... 3 6. ONDERHOUD ..........21 Bevat de voorschriften om de machine Bevat alle aanwijzingen om de machine in een op een veilige manier te kunnen gebruiken goede staat te houden 6.1 Veiligheidsaanbevelingen ......21 2.
  • Seite 116: Servicedienst

    2. BESCHRIJVING VAN DE MACHINE EN – ladingen trekken of duwen zonder het gebruik GEBRUIKSGEBIED van het daarvoor bestemde toebehoren voor het slepen; Deze machine is een tuingereedschap en met – gebruik van de machine op onstabiele, gladde, name een grasmaaier met zittende bestuurder. bevroren, stenige of oneffen terreinen, in geval De machine is voorzien van een motor, die de snij- van plassen of moerassen die niet toestaan de...
  • Seite 117: Veiligheidsvoorschriften

    1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN opschrift “HYDRO” geplaatst op het identificatie- etiket ( 2.1); In de tekst van de handleiding worden enkele – de aanwezigheid van componenten of onder- hoofdstukken, die ge ge vens van bijzonder belang delen die niet altijd voorradig zijn in de verschil- bevatten met betrekking tot de veiligheid of de lende regio’s;...
  • Seite 118: Het Gebruik

    2) Controleer grondig het gehele werkterrein en 7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar zich verwijder alles wat door de machine kan worden geen gras bevindt. uitgestoten. 8) Gebruik de machine nooit als de beveiligingen 3) GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar: beschadigd zijn, of als de veiligheidssystemen er niet –...
  • Seite 119: Veiligheidsstickers

    1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van de machine beschouwd. Uw machine dient met voorzichtigheid te worden Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er gebruikt. Om daaraan herinnerd te worden bevin- contact met de leverancier te worden opgenomen den zich op de machine een aantal stickers die voor vervanging.
  • Seite 120: Identificatie Van De Machine En De Componenten

    2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE De identificatiesticker die zich nabij de accuruimte bevindt bevat de belangrijke gegevens van iedere machine. 1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG 2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/EG 3.
  • Seite 121: Het Uitpakken En Monteren

    3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN Om vervoers- en opslagredenen worden sommige 3.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL onderdelen van machine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd • Stuur Type “I” te worden aan de hand van de volgende instructies. Plaats de machine op een vlakke ondergrond en BELANGRIJK De machine wordt zon-...
  • Seite 122: Montage Van De Stoel

    • Stuur Type “II” 3.3 MONTAGE VAN DE STOEL Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met behulp van Plaats de machine op een vlakke ondergrond en de schroeven (3). zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn. Monteer de naaf (1) op de as (2), met de stift (3) goed in de naaf.
  • Seite 123 3.5 MONTAGE VAN DE ZIJDELINGSE AFLAATDEFLECTOR Monteer de veer (2) aan de binnenkant van de deflector (1), door het uiteinde (2a) in de opening te voeren en te draaien zodat zowel de veer (2) als het uiteinde (2a) goed in hun respectieve zittingen rusten.
  • Seite 124 Om hun taak te kunnen verrichten moeten de antis- calp wielen (1) in het meest geschikte gat voor het soort grond bevestigd worden ( 5.4.5). 3.7 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER (indien aanwezig) • Bumpers Type “I” Monteer de voorbumper (1) aan de onderkant van het frame (2) met behulp van de vier schroeven (3).
  • Seite 125: Bedieningselementen

    4. BEDIENINGSELEMENTEN – De «CHOKE» stand veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen te worden gebruikt bij de start met een koude motor, alléén voor zolang dit minimaal nodig is. – Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM»...
  • Seite 126 De hendel heeft Mechanische aandrijving twee standen: «A» = Handrem 4.21 KOPPELINGS- / REMPEDAAL uitgeschakeld Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij het «B» = Handrem intrappen van het eerste gedeelte dient het ingeschakeld pedaal als koppelingspedaal waarbij de wiel- aandrijving in- of uitgeschakeld wordt en het –...
  • Seite 127 4.33 ONTGRENDELING VAN DE Hydrostatische aandrijving HYDROSTATISCHE AANDRIJVING 4.31 REMPEDAAL Deze hendel heeft twee standen: Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking. «A» = Aandrijving ingeschakeld: voor alle gebruikscondities, tijdens het rij- den en het maaien; 4.31 «B»...
  • Seite 128: Gebruiksvoorschriften

    5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN – de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem ingeschakeld is. GEVAAR! Kom niet aan de veilig­ heidsmechanismen en verwijder deze nooit. b) De motor stopt wanneer: DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER ALTIJD –...
  • Seite 129 1,5 bar (13 x 5,00-6) 1,2 bar 1,0 bar (15 x 5,00-6) Schroef de GEVAAR! Het bijvullen dient beschermdopjes 5,00-6) altijd te gebeuren met de motor uit. Doe dit los en sluit de 1,2 bar in de open lucht of in een goed geventileer­ 5,00-6) kleppen aan op de ruimte.
  • Seite 130: Gebruik Van De Machine

    5.3.5 Controle van de veiligheid en de doeltref- BELANGRIJK De choke dient uitge- fendheid van de machine schakeld te worden zodra de motor regelmatig draait; het gebruik van de choke bij een warmge- 1. Controleer of de beveiligingen werken zoals draaide motor kan de bougie bevuilen en een aangegeven ( 5.2).
  • Seite 131: Het Gras Maaien

    Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid 5.4.5 Het gras maaien bereikt door de gashendel en de versnellings- pook te bedienen; om van de ene versnelling naar de andere over te gaan dient u de koppe- A = 0 mm ling te bedienen door het pedaal half in te trap- A = 10 mm pen (...
  • Seite 132: Na Het Maaien

    Reinig de delen in kunststof van de machine met LET OP! Bij het maaien van hel­ een vochtige spons en een schoonmaakmiddel. lingen dient de rijsnelheid verminderd te Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen worden om de veiligheidscondities te garan­ en de elektronische kaart onder het dashboard niet deren ( 1.2 ­...
  • Seite 133: Gebruik Op Hellingen

    – geen waterstralen van hoge druk rechtstreeks Berg de machine op in een droge ruimte, beschut op de groep koppeling richten; tegen alle weersomstandigheden en dek ze, indien – de koppeling niet schoonmaken met benzine. mogelijk, toe met een zeil ( 9.3).
  • Seite 134: Te Hebben

    meer wortelgroei ontstaat en een mooi dicht GEVAAR! Op hellingen dient het gazon bekomen wordt; indien minder vaak rijden zéér zorgvuldig te gebeuren om het gemaaid wordt, wordt ook de groei van hoog steigeren van de machine te voorkomen. en wild gras bevorderd (klaver, margrieten, Vertraag de snelheid bij het beginnen van enz.).
  • Seite 135: Onderhoud

    6. ONDERHOUD 6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN aliseerd Centrum dat beschikt over de nodi­ ge kennis en uitrustingen om de werken cor­ LET OP! Haal de sleutel uit het rect uit te voeren, met respect voor het oor­ contact en lees de bijgeleverde instructies spronkelijk niveau van veiligheid van de alvorens enige reinigings­, of onderhouds­...
  • Seite 136 Raadpleeg het instructieboekje van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen. Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt. Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden. De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden. 6.2.1 Motor Lees met aandacht de oplaadprocedures die in de handleiding van de accu staan en volg ze op.
  • Seite 137: Ingrepen Aan De Machine

    6.3 INGREPEN AAN DE MACHINE 6.3.3 De banden repareren of vervangen 6.3.1 Het maaidek uitlijnen De banden zijn «Tubeless» en iedere vervanging of reparatie als gevolg van een lek dient dan ook door Een correcte afstelling van het maaidek is belang- een vakman uitgevoerd te worden volgens de, voor rijk om een mooi eenvormig gazon te verkrijgen en dit type banden, geldende voorschriften.
  • Seite 138: Bescherming Van De Omgeving

    6.3.6 De messen demonteren, vervangen en hermonteren LET OP! Draag stevige hand­ schoenen bij het hanteren van de messen. LET OP! Vervang altijd de beschadigde of verbogen messen; probeer ze nooit te repareren! GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE MESSEN WAAR HET TEKEN OP STAAT Het vermogen van de zekering is aangegeven op de zekering zelf.
  • Seite 139: Richtlijnen Om Problemen Vast Te Stellen

    8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Met de sleutel in de stand Zet de sleutel in de stand «STOP» «START», draait de en zoek de oorzaak: startmotor niet – er geen toestemming tot starten –...
  • Seite 140 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 6. De messen schakelen – problemen bij de inschakeling – contacteer uw Verkoper zich niet in of stoppen niet onmiddellijk wanneer ze uitgeschakeld worden 7. De hoogte van het gras is – het maaidek staat niet goed ten –...
  • Seite 141: Op Aanvraag Leverbare Accessoires

    9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 1. KIT VOOR “MULCHING” 3. TREKSET Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter Voor het op het terrein. Kan ook zijwaarts worden afgevoerd. voorttrek- ken van een kleine aan- hanger. 4. KIT VOORBUMPER Biedt bescher- ming aan...
  • Seite 142: Technische Eigenschappen

    Achteruit ........0 ÷ 3,8 km/h Bandenspanning vooraan Maximale waarden voor geluid en trillingen banden 13 x 5.00-6 ....... 1.5 bar banden 15 x 5.00-6 ....... 1.0 bar SD98 SD108 Bandenspanning achteraan ...... 1.2 bar Geluidsdrukniveau aan het Totaal gewicht ........160 ÷ 171 kg oor van de bediener ...
  • Seite 143 2. Herby declares under its own responsibility 1. Die Gesellschaft La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la that the machine: ride-on mower / Grass cutting 2.
  • Seite 144 Immediatamente dopo l’acquisto, trascrivere negli appositi spazi i dati di identificazione (3 ­ 5 ­ 6) riportati sull’etichetta di identificazione della macchina 2.1 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA). Tout de suite après l’achat, transcrire dans les espaces prévus les données d’identification (3 ­ 5 ­ 6) qui sont indiquées sur l’étiquette d’identification de la machine 2.1 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE).

Inhaltsverzeichnis