Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F 72FL:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

171503996/4A
08/2018
F 72FL
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GGP ITALY F 72FL

  • Seite 1 171503996/4A 08/2018 F 72FL Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Seite 4 Transmission...
  • Seite 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Seite 6 4 - 5...
  • Seite 8 5.10 5.11...
  • Seite 9 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Seite 10 viii...
  • Seite 12 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [1] DA - TEKNISKE DATA [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ominel effekt (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Seite 37: Sicherheitsvorschriften

    ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEI- TUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. Für den Motor und die Batterie wird auf die denen Absatzgebieten nicht immer zur Verfü- entsprechenden Bedienungsanleitungen gung stehen; verwiesen. –    B esondere Ausrüstungen. Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im  INHALT Gebrauch hervor und wird gefolgt von der An- gabe der Ausführung, auf die es sich bezieht. 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....1 2.
  • Seite 38: Vorbereitende Massnahmen

    Außerdem muss er alle erforderlichen Vor- entflammbar. sichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit  –    D en Kraftstoff in geeigneten Behältern aufbe- und die der andern ergreifen, insbesondere an  wahren; Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht  –    T anken Sie nur im Freien und benutzen Sie  festem Gelände. einen Trichter. Während des Tankens und  6) Falls die Maschine an andere übergeben  immer wenn Sie Benzin handhaben nicht  oder überlassen wird, muss sichergestellt wer- rauchen; den, dass der Benutzer die Gebrauchsanwei- –    B enzin ist vor dem Starten des Motors einzu- sungen in diesem Handbuch liest. füllen. Während der Motor läuft oder bei hei- 7) Keine Kinder oder andere Mitfahrer auf der  ßer Maschine darf der Tankverschluss nicht  Maschine befördern, denn sie könnten herun- geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden; terfallen und sich schwer verletzen oder die  –    F alls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver- sichere Fahrt beeinträchtigen. such unternommen werden, den Motor zu  8) Der Benutzer der Maschine muss die Anwei- starten. Stattdessen ist die Maschine von der  sungen zu deren Führung strengstens beach- benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. ...
  • Seite 39 4) Vor dem Starten des Motors, die Schneid- nung) darf ausschließlich auf privatem Gelände  vorrichtung oder die Zapfwelle ausschalten und  erfolgen, das dem öffentlichen Verkehr nicht  das Getriebe in den „Leerlauf“ stellen. zugänglich ist. 5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich  15) Verwenden Sie die Maschine nie mit be- Hindernissen annähern, die die Sicht behindert  schädigten Schutzeinrichtungen oder ohne die  könnten. Grasfangeinrichtung, den seitlichen oder den  6) Die Feststellbremse anziehen, wenn man die  hinteren Auswurfschutz. Maschine parkt. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in  7) Die Maschine darf nicht an Steigungen von  die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie  mehr als 10° (17%) verwendet werden, unab- sich immer entfernt von der Auswurföffnung. hängig von der Arbeitsrichtung.  17) Lassen Sie die Maschine nicht mit laufen- 8) Beachten Sie, dass es keinen „sicheren“  dem Motor im hohen Gras stehen, um Brandge- Hang gibt. Das Fahren auf Rasen in Hanglagen  fahr zu vermeiden. erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um zu  18) Wenn Sie das Zubehör verwenden, richten  vermeiden, dass die Maschine kippt oder man  Sie den Auswurf nie gegen Personen. die Kontrolle verliert: 19) Verwenden Sie ausschließlich vom Herstel- –    B ei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckar- ler der Maschine genehmigte Zubehörteile. tig anhalten oder anfahren; 20) Die Maschine nicht verwenden, wenn das  –    D as Getriebe sanft einkuppeln und den Gang  Zubehör/die Werkzeuge nicht in den vorgesehe- stets eingelegt lassen, besonders bei Berg- nen Punkten installiert sind. ...
  • Seite 40: Wartung Und Lagerung

    das Gas zurück. Nach Ende der Arbeit, schlie- oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt  ßen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anwei- werden, haben grundsätzlich den Verfall der  sungen im Handbuch befolgen. Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwor- 28) Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit  tung des Herstellers zur Folge. mehr als einem Schneidwerkzeug acht geben,  4) Nach jedem Gebrauch den Schlüssel abzie- da ein sich drehendes Schneidwerkzeug die  hen und die Maschine auf eventuelle Schäden  Rotation der anderen bewirken kann. überprüfen. 29) ACHTUNG – Im Fall von Brüchen oder  5) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und  Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor  Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu  abstellen und die Maschine entfernen, damit  sein, dass die Maschine immer unter guten Be- sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn  dingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung  bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt  ist unerlässlich für die Sicherheit und die Erhal- werden, unverzüglich die der Situation ange- tung der Leistungsfähigkeit. messene erste Hilfe leisten und zur notwendi- 6) Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die  gen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen.  Schrauben des Schneidwerkzeugs fest ange- Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rück- zogen sind. stände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben  7) Arbeitshandschuhe tragen, um die Schneid- – Schäden oder Verletzungen an Personen oder  werkzeuge zu handhaben, sie abzunehmen  Tieren verursachen könnten. oder wieder zu montieren. 30) ACHTUNG – Die in dieser Anleitung ange- 8) Beim Schärfen der Schneidwerkzeuge ist  gebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind ...
  • Seite 41: Transport

    19) Lassen Sie die Schlüssel nie eingesteckt  Hauptsteuerungen betätigen, ohne den Fahrer- oder in Reichweite von Kindern oder nicht befä- sitz zu verlassen.  higten Personen. Vor Beginn aller Wartungsein- griffe immer den Zündschlüssel abziehen. Die an der Maschine montierten Vorrichtun- gen sehen das Anhalten des Motors und der  E) TRANSPORT Schneidvorrichtung innerhalb weniger Sekun- den vor, falls die Handlungen des Bedieners  1) ACHTUNG! - Wenn die Maschine auf einem  nicht mit den vorgesehenen Sicherheitsbedin- Lastwagen oder Anhänger transportiert werden  gungen übereinstimmen. soll, müssen Auffahrrampen von geeigneter  Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden.  Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine darf ausschließlich mit ausge- schaltetem Motor, ohne Fahrer und indem sie  Diese Maschine ist zum Mähen von Gras ge- von einer entsprechenden Zahl von Personen  plant und gebaut. geschoben wird aufgeladen werden. Während  Die Verwendung von speziellem Zubehör, das  des Transports den Benzinhahn (falls vorgese- vom Hersteller als Original-Ausrüstung vorge- hen) schließen, das Schneidwerkzeug oder Zu- sehen ist oder separat gekauft werden kann,  behör absenken, die Feststellbremse anziehen  ermöglicht es, diese Arbeit in verschiedenen  und die Maschine auf dem Transportmittel mit  Betriebsarten durchzuführen, die in diesem  Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern. Handbuch oder in den Anleitungen zu den ein- zelnen Zubehörteilen beschrieben sind. F) UMWELTSCHUTZ Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche An- 1) Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und ...
  • Seite 42: Typenschild Und Maschinenbauteile

    Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung  15. Motor: liefert den Antrieb sowohl für die  der Maschine hat den Verfall der Garantie und  Schneidwerkzeuge als auch für die Räder.  die Ablehnung jeder Haftung seitens des Her- Seine Eigenschaften und Gebrauchsvor- stellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch  schriften sind in einem besonderen Hand- entstandene oder Dritten zugefügte Schäden  buch beschrieben. oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benut- 16. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen  zers. des Motors. Ihre Eigenschaften und Ge- brauchsvorschriften sind in einem besonde- 2.2 TYPENSCHILD UND ren Handbuch beschrieben. MASCHINENBAUTEILE 17. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er  ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die  (siehe Abbildungen auf Seite ii) Anwesenheit des Benutzers registriert und  1. Schallleistungspegel erforderlichenfalls ein Auslösen der Sicher- 2. Konformitätszeichen CE heitsvorrichtungen bewirkt. 3.
  • Seite 43: Auspacken Und Zusammenbau

    38. Achtung! Heißen Oberflächen fern bleiben. Um das Herunterfahren von der Palette und  39. Verletzungen durch Riemen vermeiden: das Versetzen der Maschine zu erleichtern, den  Die Maschine nicht ohne montierte Schutz- hinteren Hebel zum Entsperren des Antriebs in  abdeckungen in Betrieb nehmen. Von den  Pos. «B» (siehe 4.23) stellen. Riemen fernbleiben. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß  den örtlichen Vorschriften erfolgen. HINWEIS Die Bilder zu den Texten von Kapitel 3 ff. befinden sich auf Seite iii ff. dieses Handbuchs. 3.2 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE (Abb.
  • Seite 44: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    3.4 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG tieren und sie mit den mitgelieferten Schrauben  DES STEUERHEBELS ZUM (3) und Muttern (4) befestigen. EINSCHALTEN DES SCHNEIDWERKZEUGS (Abb. 3.3) 4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN Die Verlängerung (1) auf den Hebel (2) aufset- UND KONTROLLINSTRUMENTE zen und so ausrichten, dass die beiden Maden- schrauben (3) zur Rückseite der Maschine ge- 4.1 LENKRAD (Abb. 4.1 Nr.1) richtet sind, dann die beiden Madenschrauben  (3) fest anziehen. Steuert die Lenkung der Vorderräder. 3.5 MONTAGE DER BEWEGLICHEN 4.2 4.2 GASHEBEL (Abb. 4.1 Nr.2) ABDECKUNG Regelt die Drehzahl des Motors. Die auf dem ...
  • Seite 45 angezeigt sind und ebenso vielen Schnitthöhen    «EIN»  alle Funktionen aktiviert; zwischen 3 und 8 cm entsprechen. Um von einer Position in die andere zu wech-     « STARTEN»  schaltet den Anlasser ein. seln, muss man den Hebel seitlich versetzen  und in eine der sieben Sperrkerben einrasten  –    B eim Loslassen des Zündschlüssels aus der  lassen. Position «STARTEN» kehrt dieser automa- tisch in die Position «EIN» zurück. 4.8 FREIGABEPEDAL SCHNEIDEN IM –    N ach dem Anlassen des Motors, erfolgt das  RÜCKWÄRTSGANG (Abb. 4.1 Nr. 8) Einschalten der Scheinwerfer (falls vorgese- hen), indem der Schlüssel auf die Position  Wenn man das Pedal gedrückt hält, kann man  «EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»  mit eingeschalteten Schneidwerkzeugen rück- gedreht wird. wärts fahren, ohne dass der Motor anhält.  – ...
  • Seite 46: Gebrauchsanleitung

    der Position «N» ausgeführt werden. 5.3.1 Einstellung des Sitzes (Abb. 5.1) Um die Position des Sitzes zu verändern, muss  5. GEBRAUCHSANLEITUNG man die vier Befestigungsschrauben (1) lösen  5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE und den Sitz entlang der Ösen der Halterung  SICHERHEIT verschieben. Nachdem man die gewünschte Position gefun- den hat, die vier Schrauben (1) festziehen. ACHTUNG! Falls ein Einsatz überwie- gend an Hanglagen (niemals über 10°) vor- gesehen ist, ist es zweckmäßig, unter dem 5.3.2 Reifendruck (Abb.
  • Seite 47: Kontrolle Der Sicherheit Und Funktionsfähigkeit Der Maschine

    Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stel- ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne lung «LANGSAM» bringen eingebauten Auswurfschutz verwenden! WICHTIG Der Choke muss ausgeschaltet Die bewegliche Abdeckung (1) anheben und die  werden, sobald sich der Motor normal dreht. Grasfangeinrichtung durch Einführen der zwei  Seine Betätigung bei bereits warmem Motor Gelenkstifte (2) in die Ösen der beiden Halte- kann die Zündkerze verschmutzen und den unre- rungen (3) einhängen (Abb. 5.5). gelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben. HINWEIS Falls beim Anlassen Schwierigkei- 5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funkti- ten auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange...
  • Seite 48: Gras Mähen

    tion «N» bewirkt. HINWEIS Das Entleeren der Grasfangeinrich- tung darf nur bei ausgeschalteten Schneidwerk- zeugen durchgeführt werden, andernfalls würde 5.4.4 Rückwärtsgang der Motor abschalten. WICHTIG Der Rückwärtsgang darf nur bei Die Grasfangeinrichtung nicht zu voll werden  stehender Maschine eingelegt werden. lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfka- nal verstopft wird.  WICHTIG Um mit eingeschalteten Schneid- Ein akustisches Signal zeigt an, wenn die Gras- werkzeugen rückwärts fahren zu können, muss das Freigabepedal gedrückt gehalten werden...
  • Seite 49: Reinigung Der Maschine

    Dann die Grasfangeinrichtung abnehmen,  ACHTUNG! Vor dem Ausschalten des leeren, auswaschen und so abstellen, dass sie  Motors ist der Gashebel 20 Sekunden lang schnell trocknen kann. in die Stellung „LANGSAM“ zu bringen, um mögliche Zündungsrückschläge zu vermei- b) Zur Reinigung des oberen Teils der  den. Schneidwerkzeugbaugruppe: –    d ie Schneidwerkzeugbaugruppe ganz absen- WICHTIG Um die Ladung der Batterie zu ken (Position «1»);...
  • Seite 50: Einige Tipps Für Einen Schönen

    dereglers zu verursachen; beträgt ca. 4-5 cm, und bei jedem Mähen  – darauf achten, dass kein Kurzschluss verur- sollte dieser um nicht mehr als 1/3 der Ge- sacht wird. samthöhe gekürzt werden. Wenn das Gras  sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durch- gängen in einem Abstand von einem Tag zu  5.5 GEBRAUCH AN HÄNGEN (Abb. 5.13) mähen, den ersten mit den Schneidwerk- zeugen in maximaler Höhe und eventuell  Die angegebenen Grenzen beachten (max. 10°  reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der  - 17%).  gewünschten Höhe. (Abb. 5.14)  8.    D as Aussehen des Rasens wird besser,  ACHTUNG! An Hängen mit besonderer wenn die Schnitte in wechselnden Richtun- Vorsicht anfahren, um ein Aufbäumen der gen ausgeführt werden. (Abb. 5.15) Maschine zu vermeiden.
  • Seite 51: Ordentliche Wartung

    –    d ie Grasfangeinrichtung abnehmen; ACHTUNG! Nach dem Herablassen der –    d en Griff des Hebels (3) abschrauben und  Abdeckung (1) prüfen ob: den Hebel auf «R» stellen; – die Öffnung des Auswurfkanals (8) richtig –    d ie Zugangsklappe (4) öffnen und die Befes- in die hintere Auswurföffnung (10) einmün- tigungsmutter (5) mit einem 13 mm Schraub- det und sich auf den Halter (11) stützt. schlüssel abschrauben;...
  • Seite 52: Eingriffe An Der Maschine

    Maßnahme Std. Ausgeführt (Datum / Std.) Kontrolle des Benzinfilters … Auswechseln des Benzinfilters … Kontrolle und Reinigung der Kontakte der  … Zündkerze Austausch der Zündkerze …     I m Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen     S etzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung.     D iese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden.     D ie allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem längeren Stillstand der Ma- schine ausgeführt werden.  6.3.1 Motor (Abb. 6.2) systeme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
  • Seite 53: Reparatur Oder Wechsel Der Reifen

    Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe  dige Ausschalten der Kontrolllampe des  kontaktieren. Armaturenbretts. –    S icherung 25 A = Absicherung des  6.4.2 Radwechsel (Abb. 6.6) Ladestromkreises. Das Ansprechen der  Sicherung zeigt sich durch zunehmende  Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen  Abnahme der Batterieladung mit dement- unter einem tragenden Element des Fahrge- sprechenden Startschwierigkeiten. stells auf der Seite des zu wechselnden Rads  –    S icherung T-6,3 A (träge) (2) =  anbringen. Absicherung der allgemeinen Stromkreise  Die Räder werden durch einen Sprengring (1)  und des Leistungskreises der Steuerkarte.  gehalten, der mit einem Schraubenzieher her- Das Ansprechen der Sicherung verursacht  ausgenommen werden kann. den Stillstand der Maschine und das voll- ständige Ausschalten der Kontrolllampen  HINWEIS Im Falle des Wechselns eines des Armaturenbretts. oder beider Hinterräder muss man sich versi- chern, dass etwaige Differenzen des äußeren Die Stärke ist jeweils auf der Sicherung ange- Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm...
  • Seite 54: Anleitung Zur Störungssuche

    7. ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.    M it dem Zündschlüssel auf  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP»  «EIN» bleibt die Kontrolllampe  elektronischen Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der  ausgeschaltet Störung suchen: –    B atterie falsch angeschlossen  –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) –    P olarität der Batterie vertauscht –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) –    M asseanschluss nicht in  –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) Ordnung – ...
  • Seite 55: Mögliche Ursache

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8.    D er Motor geht aus und die  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP» Kontrolllampe erlischt elektronischen Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der  Störung suchen: –    B atterie leer –    B atterie laden (siehe 6.3.3) –    Ü berlastung durch Laderegler –    E inen Autorisierten Kundendienst  kontaktieren  –    B atterie nicht angeschlossen  –    B atterieanschlüsse prüfen (siehe  (wackelnder Kontakt) 3.2) 9. ...
  • Seite 56: Zubehör

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 16.    D ie Maschine beginnt, auf  –    B eschädigung oder lockere Teile –    H alten Sie die Maschine an und  ungewöhnliche Weise zu  ziehen Sie das Zündkerzenkabel  vibrieren –    P rüfen Sie, ob eventuell  Beschädigungen vorhanden sind; –    K ontrollieren, ob Teile sich gelöst  haben und diese festziehen; –    D ie Kontrollen, Auswechsel- und  Reparaturarbeiten in einem  Fachbetrieb durchführen lassen Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist Ihren Händler zu kontak- tieren. ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben.
  • Seite 116 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Seite 117 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...

Inhaltsverzeichnis