Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F 72FL:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

171503996/4A
08/2018
F 72FL
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GGP ITALY F 72FL

  • Seite 1 171503996/4A 08/2018 F 72FL Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Seite 4 Transmission...
  • Seite 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Seite 6 4 - 5...
  • Seite 8 5.10 5.11...
  • Seite 9 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Seite 10 viii...
  • Seite 11 �1� DATI TECNICI F 72 FL �2� Potenza nominale * 6,8 ÷ 7,1 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Pneumatici anteriori 11 x 4-4 �6� Pneumatici posteriori 15 x 6-6 �7� Pressione gonfiaggio anteriore  �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa * 159 ÷ 168 �10� Raggio minimo di erba non tagliata �11� Altezza di taglio 3 ÷...
  • Seite 12 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [1] DA - TEKNISKE DATA [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ominel effekt (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Seite 13 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [2]    N imellisteho (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Seite 14 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]    O mwentelingen per minuut [4]      Elektroiekārta [4] ...
  • Seite 15 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2]    P utere nominală (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [2]    M enovitý výkon (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    Э лектропроводка [4] ...
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. Per il motore e la batteria, leggere i relativi mercializzazione; manuali di istruzioni. –    p articolari allestimenti. Il simbolo “ ” evidenzia ogni differenza ai fini  INDICE dell’utilizzo ed è seguito dall’indicazione della  versione a cui si riferisce. 1. NORME DI SICUREZZA ......1 2.
  • Seite 18: Operazioni Preliminari

    7) Non trasportare bambini o altri passeggeri  tanto che il carburante non sia evaporato ed i  sulla macchina, poiché potrebbero cadere e  vapori di benzina non si siano dissolti; procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida  –    R imettere sempre e serrare bene i tappi del  sicura. serbatoio e del contenitore della benzina.  8) Il conducente delle macchina deve seguire  4) Sostituire i silenziatori difettosi. scrupolosamente le istruzioni per la guida e in  5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica ge- particolare: nerale della macchina ed in particolare: –    N on distrarsi e mantenere la necessaria con- dell’aspetto del dispositivo di taglio e controllare  centrazione durante il lavoro; che le viti e l’assieme dispositivo di taglio non  –    T enere presente che la perdita di controllo di  sia usurato o danneggiato. Sostituire in blocco  una macchina che scivola su un pendio non  dispostivi di taglio e le viti danneggiate o usu- può essere recuperata con l’uso del freno. Le  rate, per mantenere l’equilibratura. Le eventuali  cause principali di perdita di controllo sono: riparazioni devono essere eseguite presso un      •    M ancanza di aderenza delle ruote; centro specializzato.
  • Seite 19 nelle curve strette; riscaldano durante l’uso. Rischio di ustioni. –    F are attenzione ai dossi, alle cunette e ai peri- 24) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa  colo nascosti; di potenza, mettere in folle e inserire il freno di  –    N on tagliare mai nel senso trasversale del  stazionamento, fermare il motore e togliere la  pendio. I prati in pendenza devono essere  chiave, (accertandosi che tutte le parti in movi- percorsi nel senso salita/discesa e mai di  mento si siano completamente arrestate): traverso, facendo molta attenzione ai cambi  –    O gni qualvolta si lasci la macchina incustodita  di direzione e che le ruote a monte non incon- o si abbandoni il posto di guida: trino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che  –    P rima di rimuovere le cause di bloccaggio o  potrebbero causare scivolamento laterale,  prima di disintasare il convogliatore di sca- ribaltamento o perdita di controllo della mac- rico; china. –    P rima di controllare, pulire o lavorare sulla  9) Ridurre la velocità prima di qualsiasi cam- macchina;...
  • Seite 20: Manutenzione E Magazzinaggio

    sure preventive atte ad eliminare possibili danni  11) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni  dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni  e messaggi di avvertenza, se danneggiati. da vibrazioni; provvedere alla manutenzione  12) Quando la macchina deve essere riposta o  della macchina, indossare cuffie antirumore,  lasciata incustodita, abbassare l’assieme dispo- effettuare delle pause durante il lavoro. sitivi di taglio. 13) Riporre la macchina in un luogo inaccessi- D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO bile ai bambini. 14) Non riporre la macchina con della benzina  1) ATTENZIONE! – Togliere la chiave e leggere  nel serbatoio in un locale dove i vapori di ben- le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi  zina potrebbero raggiungere una fiamma, una  intervento di pulizia o manutenzione. Indossare  scintilla o una forte fonte di calore. indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le  15) Lasciare raffreddare il motore prima di collo- situazioni di rischio per le mani. care la macchina in un qualsiasi ambiente. 2) ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina  16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il  con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti  motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento  o deteriorati devono essere sostituiti e mai ripa- della batteria e la zona di magazzinaggio della  rati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi  benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso  non originali e/o non correttamente montati  eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non  compromette la sicurezza della macchina, può  lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno  causare incidenti o lesioni personali e solleva il  di un locale. ...
  • Seite 21: Conoscere La Macchina

    provvederanno al riciclaggio dei materiali. citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a  3) Seguire scrupolosamente le norme locali  persone e/o cose.  per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo  il taglio. Rientrano nell’uso improprio (come esempio,  4) Al momento della messa fuori servizio, non  ma non solo): abbandonare la macchina nell’ambiente, ma  –    u tilizzare la macchina per il passaggio su  rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le  terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o  norme locali vigenti. sconnessi, pozzanghere o acquitrini che non  permettano la valutazione della consistenza  del terreno; –    a zionare il dispositivo di taglio nei tratti non  2. CONOSCERE LA MACCHINA erbosi; –    u tilizzare la macchina per la raccolta di foglie  2.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA o detriti. E CAMPO DI UTILIZZO L’uso improprio della macchina comporta il ...
  • Seite 22: Prescrizioni Di Sicurezza

    all’estremità favoriscono il convogliamento  36. Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i  dell’erba tagliata verso il canale d’espul- bambini rimangano a distanza dalla mac- sione. china quando il motore è in moto. 13. Canale d’espulsione: è l’elemento di colle- 37. Rischio di tagli.  Dispositivi di taglio in  gamento fra l’assieme dispositivi di taglio e  movimento.  Non introdurre mani o piedi  il sacco di raccolta.    all’interno dell’alloggiamento dei dispositivi  14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di  di taglio raccogliere l’erba tagliata, costituisce un  38. Attenzione! Tenersi a distanza dalle super- elemento di sicurezza, impedendo ad even- fici calde. tuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio  39. Evitare lesioni da trascinamento delle di essere scagliati lontano dalla macchina. cinghie: Non azionare la macchina senza ...
  • Seite 23: Comandi E Strumenti Di Controllo

    NOTA Per evitare di danneggiare l’assieme Applicare la prolunga (1) sulla leva (2), orien- dispositivi di taglio, portarlo alla massima altezza tandola in modo che i due grani (3) siano rivolti  e prestare la massima attenzione al momento verso la parte posteriore della macchina, quindi  della discesa dal pallet di base. serrare a fondo i due grani (3).   P er agevolare la discesa dal pallet e lo sposta- 3.5 MONTAGGIO DELLA mento della macchina, portare la leva di sblocco  COPERTURA MOBILE della trasmissione posteriore in pos. «B» (vedi  4.23).
  • Seite 24 posizione «MARCIA». 4.2 LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2) –    D opo l’avviamento del motore, l’accensione  dei fari (se previsti) avviene portando la  Regola il numero dei giri del motore. Le posi- chiave in posizione «ACCENSIONE FARI»; zioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a: –    p er spegnerli, riportare la chiave su «MAR- CIA».   «STARTER»  avviamento a freddo  4.5 SPIE E DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE (Fig. 4.1 n.5)   «LENTO»  regime minimo del motore Questa spia si accende quando la chiave (4.4) si    «VELOCE»  regime massimo del motore trova in posizione «MARCIA» e rimane sempre  accesa durante il funzionamento.
  • Seite 25: Norme D'uso

    IMPORTANTE Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei comandi sono quelli illustrati nel Questo pedale aziona il freno sulle ruote poste- capitolo 4. riori. 5.2 CRITERI DI INTERVENTO 4.22 LEVA DI REGOLAZIONE DELLA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA VELOCITÀ (Fig. 4.2 n.22) I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due  Questa leva ha la funzione di inserire la trazione  criteri: alle ruote e di modulare la velocità della mac- china, sia in marcia avanti che in retromarcia.  –      i mpedire l’avviamento del motore se tutte le  condizioni di sicurezza non sono rispettate;...
  • Seite 26: Uso Della Macchina

    se non si è sicuri della sua efficienza e sicu- rezza e contattare immediatamente il vostro 5.3.3 Rifornimento di olio e benzina Rivenditore per le necessarie verifiche o riparazioni. NOTA Il tipo di olio e di benzina da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore. 5.4 USO DELLA MACCHINA Per accedere all’astina di livello dell’olio, è ne- 5.4.1 Avviamento...
  • Seite 27 –    p ortare il comando dell’acceleratore in una  ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in posizione intermedia fra «LENTO» e «VE- pendenza occorre ridurre la velocità di avan- LOCE». zamento per garantire le condizioni di sicu- rezza (vedi 1C 7-8-9 + 5.5). Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare  il pedale del freno (vedi 4.21). In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni  volta che si avverte un calo di giri del motore, te- Spostare la leva di regolazione della velocità  nendo presente che non si otterrà mai un buon  nella direzione «F» e raggiungere la velocità  taglio dell’erba se la velocità di avanzamento  voluta agendo opportunamente sulla leva e ...
  • Seite 28: Fine Lavoro

    –    a rrestare l’avanzamento, disinnestare i dispo- muovere ogni residuo d’erba o detriti. sitivi di taglio e arrestare il motore; –    t ogliere il sacco di raccolta; ATTENZIONE! Durante la pulizia dell’as- –    r imuovere l’erba accumulata, agendo dalla  sieme dispositivi di taglio, indossare occhiali parte dell’apertura di scarico del canale. protettivi ed allontanare persone o animali dall’area circostante. ATTENZIONE! Questa operazione deve sempre avvenire a motore spento. a) Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispo- sitivi di taglio e del canale d’espulsione deve ...
  • Seite 29: U So Sui Terreni In Pendenza

    5.4.12 Dispositivo di protezione 3.    I  dispositivi di taglio devono essere integri e  della scheda ben affilati, in modo che la recisione sia netta  e senza sfrangiature che portano ad un in- La scheda elettronica è munita di una prote- giallimento delle punte. zione autoripristinante che interrompe il circuito  4.    I l motore deve essere utilizzato al massimo  in caso di anomalie nell’impianto elettrico;  dei giri, sia per assicurare un taglio netto  l’intervento provoca l’arresto del motore ed è  dell’erba che per ottenere una buona spinta  segnalato dallo spegnimento della spia. dell’erba tagliata attraverso il canale d’espul- Il circuito si ripristina automaticamente dopo  sione. qualche secondo; ricercare e rimuovere le  5.    L a frequenza delle rasature deve essere rap- cause del guasto per evitare il ripetersi delle  portata alla crescita dell’erba, evitando che  interruzioni. tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo. 6.    N ei periodi più caldi e secchi è opportuno  IMPORTANTE Per evitare l’intervento della tenere l’erba leggermente più alta, per ridurre ...
  • Seite 30: Manutenzione Ordinaria

    sotto di essa. –    m ettere la leva (3) in posizione «R» e abbas- Per compiere tale operazione, occorre: sare la copertura (1) a livello delle leve (3) e  –    s istemare la macchina su un pavimento  (6); piano, portare l’assieme dispositivi di taglio in  –    i ntrodurre per prima la leva (6) nella sua sede,  posizione di massima altezza e inserire sotto  successivamente la leva (3) e abbassare la  il bordo degli spessori (2) di circa 65 70 mm,  copertura fino a centrare la vite di fissaggio. allo scopo di sostenerlo, durante le operazioni  successive; ATTENZIONE! Abbassata la copertura –    m ettere la leva di sblocco della trasmissione  (1) controllare che: in posizione «INSERITA» (vedi 4.23), in  – la bocca del canale di espulsione (8) en- quanto, per garantire la necessaria mobilità ...
  • Seite 31: Interventi Sulla Macchina

    Intervento Eseguito (Data o Ore) Controllo e pulizia filtro dell’aria … Sostituzione filtro dell’aria … Controllo filtro benzina … Sostituzione filtro benzina … Controllo e pulizia contatti candela … Sostituzione candela …     C onsultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.     C ontattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento.     O perazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.     L a lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si  prevede una lunga inattività della macchina.  6.3.1 Motore (Fig. 6.2) Una batteria scarica deve essere ricaricata al  più presto. Seguire tutte le prescrizioni riportate sul libretto ...
  • Seite 32 Nel caso di taglio irregolare, controllare la pres- –    F usibile da 25 A  =  a protezione del circu- sione dei pneumatici. ito di ricarica, il cui intervento si manife- Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una  sta con una progressiva perdita della ca- rasatura uniforme, occorre contattare il vostro  rica della batteria e conseguenti difficoltà  Rivenditore per la regolazione dell’allineamento  nell’avviamento. dell’assieme dispositivi di taglio. –    F usibile T-6,3 A (Ritardato) (2)  =  a prote- zione dei circuiti generali e di potenza del- 6.4.2 Sostituzione delle ruote (Fig. 6.6) la scheda elettronica, il cui intervento pro- voca l’arresto della macchina e lo spegni- Con la macchina in piano, sistemare degli spes- mento completo della spia sul cruscotto. sori sotto un elemento portante del telaio, dal  lato della ruota da sostituire. La portata del fusibile è indicata sul fusibile  Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1)  stesso. asportabile con l’aiuto di un cacciavite. IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve es- sere sempre sostituito con uno di uguale tipo e NOTA In caso di sostituzione di una o di portata e mai con uno di portata diversa.
  • Seite 33: Guida Alla Identificazione Degli Inconvenienti

    7. GUIDA ALL’IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1.    C on la chiave su «MARCIA», la  Intervento della protezione della  Mettere la chiave in pos.  spia rimane spenta scheda elettronica a causa di: «ARRESTO» e cercare le cause  del guasto: –    b atteria mal collegata –    v erificare i collegamenti (vedi 3.2) –    i nversione di polarità della  –    v erificare i collegamenti batteria (vedi 3.2) –  massa incerta – ...
  • Seite 34 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 8.    I l motore si arresta e la spia si  Intervento della protezione della  Mettere la chiave in pos.  spegne scheda elettronica a causa di: «ARRESTO» e cercare le cause  del guasto: –    b atteria scarica –    r icaricare la batteria (vedi 6.3.3) –    s ovratensione causata dal  –    c ontattare un Centro Assistenza  regolatore di carica Autorizzato –    b atteria mal collegata –    v erificare i collegamenti della  (contatti incerti) batteria (vedi 3.2) 9. ...
  • Seite 35: Accessori

    8. ACCESSORI 8.1 KIT PESI ANTERIORI (Fig. 8.1 n. 41) Migliorano la stabilità anteriore della macchina,  sopratutto nell’uso prevalente su terreni in pen- denza.  8.2 CARICA BATTERIE DI MANTENI- MENTO “CB01” (Fig. 8.1 n.42) Permette di mantenere la batteria in buona effi- cienza, durante i periodi di inattività, garantendo  il livello di carica ottimale e una maggior durata  della batteria. 8.3 KIT PER “MULCHING” (Fig. 8.1 n.43) Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia  sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco di  raccolta. 8.4 TELO DI COPERTURA (Fig. 8.1 n. 44) Protegge la macchina dalla polvere quando non ...
  • Seite 37: Sicherheitsvorschriften

    ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEI- TUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. Für den Motor und die Batterie wird auf die denen Absatzgebieten nicht immer zur Verfü- entsprechenden Bedienungsanleitungen gung stehen; verwiesen. –    B esondere Ausrüstungen. Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im  INHALT Gebrauch hervor und wird gefolgt von der An- gabe der Ausführung, auf die es sich bezieht. 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....1 2.
  • Seite 38: Vorbereitende Massnahmen

    Außerdem muss er alle erforderlichen Vor- entflammbar. sichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit  –    D en Kraftstoff in geeigneten Behältern aufbe- und die der andern ergreifen, insbesondere an  wahren; Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht  –    T anken Sie nur im Freien und benutzen Sie  festem Gelände. einen Trichter. Während des Tankens und  6) Falls die Maschine an andere übergeben  immer wenn Sie Benzin handhaben nicht  oder überlassen wird, muss sichergestellt wer- rauchen; den, dass der Benutzer die Gebrauchsanwei- –    B enzin ist vor dem Starten des Motors einzu- sungen in diesem Handbuch liest. füllen. Während der Motor läuft oder bei hei- 7) Keine Kinder oder andere Mitfahrer auf der  ßer Maschine darf der Tankverschluss nicht  Maschine befördern, denn sie könnten herun- geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden; terfallen und sich schwer verletzen oder die  –    F alls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver- sichere Fahrt beeinträchtigen. such unternommen werden, den Motor zu  8) Der Benutzer der Maschine muss die Anwei- starten. Stattdessen ist die Maschine von der  sungen zu deren Führung strengstens beach- benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. ...
  • Seite 39 4) Vor dem Starten des Motors, die Schneid- nung) darf ausschließlich auf privatem Gelände  vorrichtung oder die Zapfwelle ausschalten und  erfolgen, das dem öffentlichen Verkehr nicht  das Getriebe in den „Leerlauf“ stellen. zugänglich ist. 5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich  15) Verwenden Sie die Maschine nie mit be- Hindernissen annähern, die die Sicht behindert  schädigten Schutzeinrichtungen oder ohne die  könnten. Grasfangeinrichtung, den seitlichen oder den  6) Die Feststellbremse anziehen, wenn man die  hinteren Auswurfschutz. Maschine parkt. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in  7) Die Maschine darf nicht an Steigungen von  die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie  mehr als 10° (17%) verwendet werden, unab- sich immer entfernt von der Auswurföffnung. hängig von der Arbeitsrichtung.  17) Lassen Sie die Maschine nicht mit laufen- 8) Beachten Sie, dass es keinen „sicheren“  dem Motor im hohen Gras stehen, um Brandge- Hang gibt. Das Fahren auf Rasen in Hanglagen  fahr zu vermeiden. erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um zu  18) Wenn Sie das Zubehör verwenden, richten  vermeiden, dass die Maschine kippt oder man  Sie den Auswurf nie gegen Personen. die Kontrolle verliert: 19) Verwenden Sie ausschließlich vom Herstel- –    B ei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckar- ler der Maschine genehmigte Zubehörteile. tig anhalten oder anfahren; 20) Die Maschine nicht verwenden, wenn das  –    D as Getriebe sanft einkuppeln und den Gang  Zubehör/die Werkzeuge nicht in den vorgesehe- stets eingelegt lassen, besonders bei Berg- nen Punkten installiert sind. ...
  • Seite 40: Wartung Und Lagerung

    das Gas zurück. Nach Ende der Arbeit, schlie- oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt  ßen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anwei- werden, haben grundsätzlich den Verfall der  sungen im Handbuch befolgen. Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwor- 28) Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit  tung des Herstellers zur Folge. mehr als einem Schneidwerkzeug acht geben,  4) Nach jedem Gebrauch den Schlüssel abzie- da ein sich drehendes Schneidwerkzeug die  hen und die Maschine auf eventuelle Schäden  Rotation der anderen bewirken kann. überprüfen. 29) ACHTUNG – Im Fall von Brüchen oder  5) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und  Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor  Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu  abstellen und die Maschine entfernen, damit  sein, dass die Maschine immer unter guten Be- sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn  dingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung  bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt  ist unerlässlich für die Sicherheit und die Erhal- werden, unverzüglich die der Situation ange- tung der Leistungsfähigkeit. messene erste Hilfe leisten und zur notwendi- 6) Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die  gen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen.  Schrauben des Schneidwerkzeugs fest ange- Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rück- zogen sind. stände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben  7) Arbeitshandschuhe tragen, um die Schneid- – Schäden oder Verletzungen an Personen oder  werkzeuge zu handhaben, sie abzunehmen  Tieren verursachen könnten. oder wieder zu montieren. 30) ACHTUNG – Die in dieser Anleitung ange- 8) Beim Schärfen der Schneidwerkzeuge ist  gebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind ...
  • Seite 41: Transport

    19) Lassen Sie die Schlüssel nie eingesteckt  Hauptsteuerungen betätigen, ohne den Fahrer- oder in Reichweite von Kindern oder nicht befä- sitz zu verlassen.  higten Personen. Vor Beginn aller Wartungsein- griffe immer den Zündschlüssel abziehen. Die an der Maschine montierten Vorrichtun- gen sehen das Anhalten des Motors und der  E) TRANSPORT Schneidvorrichtung innerhalb weniger Sekun- den vor, falls die Handlungen des Bedieners  1) ACHTUNG! - Wenn die Maschine auf einem  nicht mit den vorgesehenen Sicherheitsbedin- Lastwagen oder Anhänger transportiert werden  gungen übereinstimmen. soll, müssen Auffahrrampen von geeigneter  Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden.  Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine darf ausschließlich mit ausge- schaltetem Motor, ohne Fahrer und indem sie  Diese Maschine ist zum Mähen von Gras ge- von einer entsprechenden Zahl von Personen  plant und gebaut. geschoben wird aufgeladen werden. Während  Die Verwendung von speziellem Zubehör, das  des Transports den Benzinhahn (falls vorgese- vom Hersteller als Original-Ausrüstung vorge- hen) schließen, das Schneidwerkzeug oder Zu- sehen ist oder separat gekauft werden kann,  behör absenken, die Feststellbremse anziehen  ermöglicht es, diese Arbeit in verschiedenen  und die Maschine auf dem Transportmittel mit  Betriebsarten durchzuführen, die in diesem  Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern. Handbuch oder in den Anleitungen zu den ein- zelnen Zubehörteilen beschrieben sind. F) UMWELTSCHUTZ Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche An- 1) Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und ...
  • Seite 42: Typenschild Und Maschinenbauteile

    Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung  15. Motor: liefert den Antrieb sowohl für die  der Maschine hat den Verfall der Garantie und  Schneidwerkzeuge als auch für die Räder.  die Ablehnung jeder Haftung seitens des Her- Seine Eigenschaften und Gebrauchsvor- stellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch  schriften sind in einem besonderen Hand- entstandene oder Dritten zugefügte Schäden  buch beschrieben. oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benut- 16. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen  zers. des Motors. Ihre Eigenschaften und Ge- brauchsvorschriften sind in einem besonde- 2.2 TYPENSCHILD UND ren Handbuch beschrieben. MASCHINENBAUTEILE 17. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er  ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die  (siehe Abbildungen auf Seite ii) Anwesenheit des Benutzers registriert und  1. Schallleistungspegel erforderlichenfalls ein Auslösen der Sicher- 2. Konformitätszeichen CE heitsvorrichtungen bewirkt. 3.
  • Seite 43: Auspacken Und Zusammenbau

    38. Achtung! Heißen Oberflächen fern bleiben. Um das Herunterfahren von der Palette und  39. Verletzungen durch Riemen vermeiden: das Versetzen der Maschine zu erleichtern, den  Die Maschine nicht ohne montierte Schutz- hinteren Hebel zum Entsperren des Antriebs in  abdeckungen in Betrieb nehmen. Von den  Pos. «B» (siehe 4.23) stellen. Riemen fernbleiben. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß  den örtlichen Vorschriften erfolgen. HINWEIS Die Bilder zu den Texten von Kapitel 3 ff. befinden sich auf Seite iii ff. dieses Handbuchs. 3.2 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE (Abb.
  • Seite 44: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    3.4 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG tieren und sie mit den mitgelieferten Schrauben  DES STEUERHEBELS ZUM (3) und Muttern (4) befestigen. EINSCHALTEN DES SCHNEIDWERKZEUGS (Abb. 3.3) 4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN Die Verlängerung (1) auf den Hebel (2) aufset- UND KONTROLLINSTRUMENTE zen und so ausrichten, dass die beiden Maden- schrauben (3) zur Rückseite der Maschine ge- 4.1 LENKRAD (Abb. 4.1 Nr.1) richtet sind, dann die beiden Madenschrauben  (3) fest anziehen. Steuert die Lenkung der Vorderräder. 3.5 MONTAGE DER BEWEGLICHEN 4.2 4.2 GASHEBEL (Abb. 4.1 Nr.2) ABDECKUNG Regelt die Drehzahl des Motors. Die auf dem ...
  • Seite 45 angezeigt sind und ebenso vielen Schnitthöhen    «EIN»  alle Funktionen aktiviert; zwischen 3 und 8 cm entsprechen. Um von einer Position in die andere zu wech-     « STARTEN»  schaltet den Anlasser ein. seln, muss man den Hebel seitlich versetzen  und in eine der sieben Sperrkerben einrasten  –    B eim Loslassen des Zündschlüssels aus der  lassen. Position «STARTEN» kehrt dieser automa- tisch in die Position «EIN» zurück. 4.8 FREIGABEPEDAL SCHNEIDEN IM –    N ach dem Anlassen des Motors, erfolgt das  RÜCKWÄRTSGANG (Abb. 4.1 Nr. 8) Einschalten der Scheinwerfer (falls vorgese- hen), indem der Schlüssel auf die Position  Wenn man das Pedal gedrückt hält, kann man  «EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»  mit eingeschalteten Schneidwerkzeugen rück- gedreht wird. wärts fahren, ohne dass der Motor anhält.  – ...
  • Seite 46: Gebrauchsanleitung

    der Position «N» ausgeführt werden. 5.3.1 Einstellung des Sitzes (Abb. 5.1) Um die Position des Sitzes zu verändern, muss  5. GEBRAUCHSANLEITUNG man die vier Befestigungsschrauben (1) lösen  5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE und den Sitz entlang der Ösen der Halterung  SICHERHEIT verschieben. Nachdem man die gewünschte Position gefun- den hat, die vier Schrauben (1) festziehen. ACHTUNG! Falls ein Einsatz überwie- gend an Hanglagen (niemals über 10°) vor- gesehen ist, ist es zweckmäßig, unter dem 5.3.2 Reifendruck (Abb.
  • Seite 47: Kontrolle Der Sicherheit Und Funktionsfähigkeit Der Maschine

    Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stel- ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne lung «LANGSAM» bringen eingebauten Auswurfschutz verwenden! WICHTIG Der Choke muss ausgeschaltet Die bewegliche Abdeckung (1) anheben und die  werden, sobald sich der Motor normal dreht. Grasfangeinrichtung durch Einführen der zwei  Seine Betätigung bei bereits warmem Motor Gelenkstifte (2) in die Ösen der beiden Halte- kann die Zündkerze verschmutzen und den unre- rungen (3) einhängen (Abb. 5.5). gelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben. HINWEIS Falls beim Anlassen Schwierigkei- 5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funkti- ten auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange...
  • Seite 48: Gras Mähen

    tion «N» bewirkt. HINWEIS Das Entleeren der Grasfangeinrich- tung darf nur bei ausgeschalteten Schneidwerk- zeugen durchgeführt werden, andernfalls würde 5.4.4 Rückwärtsgang der Motor abschalten. WICHTIG Der Rückwärtsgang darf nur bei Die Grasfangeinrichtung nicht zu voll werden  stehender Maschine eingelegt werden. lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfka- nal verstopft wird.  WICHTIG Um mit eingeschalteten Schneid- Ein akustisches Signal zeigt an, wenn die Gras- werkzeugen rückwärts fahren zu können, muss das Freigabepedal gedrückt gehalten werden...
  • Seite 49: Reinigung Der Maschine

    Dann die Grasfangeinrichtung abnehmen,  ACHTUNG! Vor dem Ausschalten des leeren, auswaschen und so abstellen, dass sie  Motors ist der Gashebel 20 Sekunden lang schnell trocknen kann. in die Stellung „LANGSAM“ zu bringen, um mögliche Zündungsrückschläge zu vermei- b) Zur Reinigung des oberen Teils der  den. Schneidwerkzeugbaugruppe: –    d ie Schneidwerkzeugbaugruppe ganz absen- WICHTIG Um die Ladung der Batterie zu ken (Position «1»);...
  • Seite 50: Einige Tipps Für Einen Schönen

    dereglers zu verursachen; beträgt ca. 4-5 cm, und bei jedem Mähen  – darauf achten, dass kein Kurzschluss verur- sollte dieser um nicht mehr als 1/3 der Ge- sacht wird. samthöhe gekürzt werden. Wenn das Gras  sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durch- gängen in einem Abstand von einem Tag zu  5.5 GEBRAUCH AN HÄNGEN (Abb. 5.13) mähen, den ersten mit den Schneidwerk- zeugen in maximaler Höhe und eventuell  Die angegebenen Grenzen beachten (max. 10°  reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der  - 17%).  gewünschten Höhe. (Abb. 5.14)  8.    D as Aussehen des Rasens wird besser,  ACHTUNG! An Hängen mit besonderer wenn die Schnitte in wechselnden Richtun- Vorsicht anfahren, um ein Aufbäumen der gen ausgeführt werden. (Abb. 5.15) Maschine zu vermeiden.
  • Seite 51: Ordentliche Wartung

    –    d ie Grasfangeinrichtung abnehmen; ACHTUNG! Nach dem Herablassen der –    d en Griff des Hebels (3) abschrauben und  Abdeckung (1) prüfen ob: den Hebel auf «R» stellen; – die Öffnung des Auswurfkanals (8) richtig –    d ie Zugangsklappe (4) öffnen und die Befes- in die hintere Auswurföffnung (10) einmün- tigungsmutter (5) mit einem 13 mm Schraub- det und sich auf den Halter (11) stützt. schlüssel abschrauben;...
  • Seite 52: Eingriffe An Der Maschine

    Maßnahme Std. Ausgeführt (Datum / Std.) Kontrolle des Benzinfilters … Auswechseln des Benzinfilters … Kontrolle und Reinigung der Kontakte der  … Zündkerze Austausch der Zündkerze …     I m Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen     S etzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung.     D iese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden.     D ie allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem längeren Stillstand der Ma- schine ausgeführt werden.  6.3.1 Motor (Abb. 6.2) systeme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
  • Seite 53: Reparatur Oder Wechsel Der Reifen

    Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe  dige Ausschalten der Kontrolllampe des  kontaktieren. Armaturenbretts. –    S icherung 25 A = Absicherung des  6.4.2 Radwechsel (Abb. 6.6) Ladestromkreises. Das Ansprechen der  Sicherung zeigt sich durch zunehmende  Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen  Abnahme der Batterieladung mit dement- unter einem tragenden Element des Fahrge- sprechenden Startschwierigkeiten. stells auf der Seite des zu wechselnden Rads  –    S icherung T-6,3 A (träge) (2) =  anbringen. Absicherung der allgemeinen Stromkreise  Die Räder werden durch einen Sprengring (1)  und des Leistungskreises der Steuerkarte.  gehalten, der mit einem Schraubenzieher her- Das Ansprechen der Sicherung verursacht  ausgenommen werden kann. den Stillstand der Maschine und das voll- ständige Ausschalten der Kontrolllampen  HINWEIS Im Falle des Wechselns eines des Armaturenbretts. oder beider Hinterräder muss man sich versi- chern, dass etwaige Differenzen des äußeren Die Stärke ist jeweils auf der Sicherung ange- Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm...
  • Seite 54: Anleitung Zur Störungssuche

    7. ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.    M it dem Zündschlüssel auf  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP»  «EIN» bleibt die Kontrolllampe  elektronischen Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der  ausgeschaltet Störung suchen: –    B atterie falsch angeschlossen  –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) –    P olarität der Batterie vertauscht –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) –    M asseanschluss nicht in  –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) Ordnung – ...
  • Seite 55: Mögliche Ursache

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8.    D er Motor geht aus und die  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP» Kontrolllampe erlischt elektronischen Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der  Störung suchen: –    B atterie leer –    B atterie laden (siehe 6.3.3) –    Ü berlastung durch Laderegler –    E inen Autorisierten Kundendienst  kontaktieren  –    B atterie nicht angeschlossen  –    B atterieanschlüsse prüfen (siehe  (wackelnder Kontakt) 3.2) 9. ...
  • Seite 56: Zubehör

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 16.    D ie Maschine beginnt, auf  –    B eschädigung oder lockere Teile –    H alten Sie die Maschine an und  ungewöhnliche Weise zu  ziehen Sie das Zündkerzenkabel  vibrieren –    P rüfen Sie, ob eventuell  Beschädigungen vorhanden sind; –    K ontrollieren, ob Teile sich gelöst  haben und diese festziehen; –    D ie Kontrollen, Auswechsel- und  Reparaturarbeiten in einem  Fachbetrieb durchführen lassen Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist Ihren Händler zu kontak- tieren. ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben.
  • Seite 57: How To Read The Manual

    WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE US- ING THE MACHINE. Keep for future reference. For information on the engine and the bat- NOTE Whenever reference is made to a posi- tion on the machine “front”, “back”, “left” or “right” tery, read the relevant owner manuals.
  • Seite 58: Preliminary Operations

    tion of the brake. The main reasons for loss of  7) Before starting work, always fit the exit  control are: guards (grass catcher, side discharge guard or      •    I nsufficient wheel grip; rear discharge guard).     •    E xcessive speed;     •    I nadequate braking;     •    T ype of machine unsuitable for its task; C) DURING USE     •    L ack of awareness of the effect of ground  conditions, especially slopes; 1) Do not operate the engine in a confined space   ...
  • Seite 59: Maintenance And Storage

    11) Pay maximum attention when working in re- eration cannot be performed from the driving  verse gear. Look behind you to make sure there  seat. are no obstacles before and during operations  26) Disengage the cutting device or the power  in reverse gear. socket during transport and whenever it is not  12) Disengage the cutting means or the power  in use. socket when crossing areas with no grass, when  27) Reduce the throttle setting before stopping  moving to or from areas that require mowing,  the engine. Shut off the fuel supply on complet- and move the cutting-means assembly to its  ing the work, following the instructions in the  highest position. engine manual. 13) Pay attention to traffic when using the ma- 28) Pay attention to cutting means assemblies  chine near roads. with more than one cutting means, as a rotat- 14) WARNING! The machine has not been ap- ing cutting means can trigger the rotation of the  proved for use on public roads. It must be used  others, (as indicated by the highway code) in private  29) WARNING –  If something breaks or an ac- areas closed to traffic. cident occurs whilst working, turn off the engine  15) Never operate the machine with damaged  immediately and move the machine away to pre- guards or without the grass catcher, side dis- vent further damage; if an accident occurs with  charge guards or rear discharge guards. injuries or third parties are injured, carry out the  16) Never place your hands and feet near or  first aid measures most suitable for the situation  under rotating parts. Keep away from the dis- immediately and contact the medical authorities  charge opening.
  • Seite 60: Transport

    4) After each use, remove the ignition key and  bly or attachment, engage the parking brake  check for damage. and fasten the machine securely with ropes or  5) Keep all nuts, bolts and screws tight to be  chains to the hauling device. sure the equipment is in safe working condition.  Routine maintenance is essential for safety and  F) ENVIRONMENTAL PROTECTION for maintaining a high performance level. 6) Check that the cutting means screws are  1) Environmental protection should be a priority  properly tightened on a regular basis. of considerable importance when using the ma- 7) Wear work gloves when handling, disassem- chine, for the benefit of both social coexistence  bling and reassembling all cutting means. and the environment in which we live. Try not to  8) Keep the cutting means well balanced during  cause any disturbance to the surrounding area. sharpening. All works on the cutting means (dis- 2) Scrupulously comply with local regulations  assembly, sharpening, balancing, reassembly  and provisions for the disposal of packaging,  and/or replacing) are demanding jobs that re- oils, petrol, filters, damaged parts or any ele- quire special skills as well as special tools. For  ments which have a strong impact on the envi- safety reasons, these jobs are best carried out  ronment; this waste must not be disposed of as  at a specialised centre. normal waste, it must be separated and taken  9) Check that the brakes work properly on a  to specified waste disposal centres where the  regular basis. It is vital for brakes to undergo  material will be recycled. regular maintenance and, where necessary,  3) Scrupulously comply with local regulations for  repair work.
  • Seite 61: Safety Requirements

    tary attachments (if provided for by the Manu- As soon as you have purchased the machine,  facturer), abiding by the restrictions and condi- do not forget to write the identification numbers  tions indicated in the instructions accompanying  (3 - 5 - 6) in the spaces on the last page of the  the attachment. manual. User types The machine is composed of a series of main  components that have the following functions: This machine is intended for use by consumers,  i.e. non-professional operators. The machine is  11. Cutting-means assembly: this is the cas- intended for “DIY” use only. ing that houses the rotating cutting means.   12. Cutting means: these are what cut the  Improper use grass; the fins at the ends help convey the  cut grass towards the collector channel. Any other usage not in keeping with the above- 13. Collector channel: this is the part con- mentioned ones may be hazardous and harm  necting the Cutting-means assembly to the  persons and/or damage things.  grass catcher.  14. Grass catcher: as well as collecting the  Examples of improper use may include, but are  grass cuttings, this is also a safety element  not limited to: that stops any objects drawn up by the cut- – ...
  • Seite 62: Unpacking And Assembly

    33. Danger! Ejected objects: Never use  manual, documents and screw supply also  the machine without having fitted the exit  containing 2 sets of keys and a spare 10 Am- guard! pere fuse (6.3 A with Honda motor). 34. Danger! Ejected objects: Keep bystand- ers away. NOTE To avoid damaging the cutting-means assembly when getting the machine down from 35. Danger! Machine rollover: Do not use this  the pallet, take it to the maximum height and be machine on slopes greater then 10°.
  • Seite 63: Controls And Instruments

    3.4 ASSEMBLY OF THE CUTTING MEANS 4.2 THROTTLE LEVER (Fig. 4.1 no.2) ENGAGEMENT CONTROL LEVER EX- TENSION (Fig. 3.3) Regulates the engine’s r.p.m. The positions are  indicated on the plate showing the following  Fit the extension (1) onto the lever (2), position- symbols: ing it so that the two grains (3) face the rear of  the machine, then tighten the two grains (3)  completely.   «CHOKE» cold start  3.5 ASSEMBLING THE MOBILE COVER   «SLOW» for minimum engine speed Fit the mobile cover following instructions sup-   «FAST» for maximum engine speed plied. –    T he «CHOKE» position enriches the mixture  3.6 FITTING THE SEAT (Fig.
  • Seite 64: Operating Instructions

    4.5 INDICATOR LAMP AND DEVICES reverse gear.  (Fig. 4.1 no.5) –    F orward machine gear gradually increases by  moving the gear lever towards «F»; reverse  This lamp comes on when the key (4.4) is in the  is engaged by moving the gear lever towards  «ON» position and stays on while the machine  «R». is running. –    R eturn to neutral position «N» occurs auto- –    W hen it flashes, it means that it is not ready to  matically when the brake pedal is pressed  be started  (see 5.2). (4.21) or can be performed manually, when  –    W hen the cutting means is engaged, the  the pedal is not used.  sound warning signals that the grass catcher  is full (see 5.3.6). IMPORTANT The lever is blocked in the «N» position when the parking brake is engaged (3) and cannot be moved until the parking brake is disengaged and the brake pedal is released.
  • Seite 65: Preliminary Operations Before

    –    t he transmission is in “neutral”; IN ORDER TO SEE THE TANK’S CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING. –    a ll the cutting means are disengaged; –    t he operator is seated. IMPORTANT Do not drip petrol onto the plas- tic parts to avoid ruining them. In the event of ac- b) The engine stops when: cidental leaks, rinse immediately with water.
  • Seite 66 When the engine has started, put the accelera- the cutting means engaged, it is necessary to press and hold the consent pedal down (see 4.8) tor in the «SLOW» position. so as not to cause the engine to stop. IMPORTANT The choke must be closed as When the machine is stopped, move the speed  soon as the engine is running smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the change lever to the «R» position to change to ...
  • Seite 67: End Of Work

    –    h old onto the rear handle and tip up the grass  IMPORTANT Never use hose-nozzles or harsh detergents for cleaning the body and en- catcher to empty it; gine! NOTE At times the audible warning may be heard at the moment of engaging the cutting WARNING! Do not let debris and dried means even when the grass catcher has been grass accumulate in the upper part of the emptied.
  • Seite 68: Using On Slopes

    IMPORTANT The battery must be kept in a vigorously, forming a solid grassy bed. If the  cool and dry place. Before a long storage period lawn is cut is less frequently, higher grass  (more than 1 month), always charge the bat- and weeds start growing (clover and daisies,  tery, and then recharge before using again (see etc.). 6.3.3). 2.    I t is always better to cut the grass when dry. 3. ...
  • Seite 69: Routine Maintenance

    cess the engine and all the mechanical parts  levers (3) and (6); below it. –    i nsert lever (6) and then lever (3) in their seat,  To perform this operation, you need to: and lower the cover until it is aligned with the  –    p osition the machine on a flat surface, move  fastener screw. the cutting-means assembly to the fully raised  position and place some shims (2) measuring  WARNING! With the cover (1) lowered, about 65-70 mm under the edge to support  check that: it while you proceed with the required opera- – the collector channel (8) opening fits in- tions; side the rear discharge opening (10) and is . ...
  • Seite 70: Interventions On The Machine

    Operation Hours Completed (Date or Hours) Air filter cleaning and check … Air filter replacement … Fuel filter check … Fuel filter replacement … Spark plug points cleaning and check … Replace spark plug …     S ee the engine manual for the full list and frequency.     A t the first signs of any malfunction, contact your Dealer.     T he operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre.     G eneral lubrication of all joints should also be carried out whenever the machine is to be left un- used for a long period. 6.3.1 Engine (Fig. 6.2) IMPORTANT Recharging must be done us- ing a battery charger at constant voltage.
  • Seite 71 If this is not sufficient to achieve an even cut,  With Honda engine please contact your Dealer to adjust the align- ment of the cutting-means assembly. –    1 0 A fuse = protects the main and pow- er circuits of the electronic circuit board.  When it blows, the machine stops and the  6.4.2 Replacing the wheels (Fig. 6.6) dashboard light switches off. –    2 5 A fuse = protects the battery recharge  Stop the machine on flat ground and put a block  circuit. When it blows, the battery gradu- under a load-bearing part of the frame on the  ally runs out and the machine will have  side that the wheel is to be changed. problems starting. –    T 6.3 A (delayed) fuse (2) = protects the  The wheels are held by a snap ring (1) which  main and power circuits of the electronic  can be removed with a screwdriver. circuit board. When it blows, the machine  stops and the dashboard light switches off. NOTE If you have to replace one or both rear wheels, make sure that any differences in their The fuse capacity is indicated on the fuse.
  • Seite 72: Troubleshooting

    7. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1.    W ith the key on «ON», the light  The safety device of the electronic  Turn the ignition key to the «STOP»  stays off circuit board has cut in due to: position and look for the cause of  the problem: –  badly connected battery –    c heck connections (see 3.2) –  battery terminals crossed –    c heck connections (see 3.2) –  badly earthed –    c heck connections (see 3.2) –  flat battery –    r echarge the battery  (see 6.3.3) – ...
  • Seite 73: Attachments

    PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 11.    U neven mowing and poor grass  –    c utting-means assembly is not  –    c heck the tyre pressure collection parallel to the ground (see 5.3.2) –    r einstate the alignment of the  cutting-means assembly in  relation to the ground (see 6.4.1) –    i nefficient cutting means; –    c ontact your Dealer –    f orward speed too high  –    r educe the forward speed and/ compared to the height of grass ...
  • Seite 75: Normes De Sécurité

    ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future Pour le moteur et la batterie, lire attentive- qui peuvent se différencier les unes des autres  ment les manuels d’utilisation correspon- essentiellement selon: dants. –    L a présence de composants ou d’équipe- ments qui ne sont pas toujours disponibles  dans les différentes zones de commerciali- SOMMAIRE sation. –    L es équipements spéciaux. 1.
  • Seite 76: Opérations Préliminaires

    nécessaires pour assurer sa sécurité et celle  pendant cette opération, ni lors de la manipu- d’autrui, en particulier sur les terrains en pente,  lation du carburant. les sols accidentés, glissants ou instables. –    A jouter de l’essence avant de démarrer le  6) Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers,  moteur et ne jamais enlever le bouchon du  vérifier que l’utilisateur prenne connaissance  réservoir de carburant ou faire le plein lorsque  des consignes d’utilisation contenues dans le  le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il  présent manuel. est encore chaud. 7) Ne pas transporter des enfants ou d’autres  –    N e pas faire démarrer le moteur si de l’es- passagers sur la machine, car ils pourraient  sence a été répandue; éloigner la machine  tomber ou occasionner des lésions graves ou  de la zone où le carburant a été renversé, et  compromettre la conduite en sécurité de la  éviter de créer toute possibilité d’incendie  machine. tant que le carburant ne s’est pas évaporé  8) Le conducteur de la machine doit suivre  et que les vapeurs d’essence ne se sont pas  scrupuleusement les instructions relatives à la  dissipées. conduite et en particulier: –    R emettre et serrer correctement les bou- –    N e pas se distraire et rester suffisamment  chons du réservoir et du récipient. ...
  • Seite 77 7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes  l’herbe haute avec le moteur en marche afin  supérieures à 10º (17%), indépendamment du  d’éviter de provoquer des incendies. sens de la marche.  18) Lors de l’utilisation des équipements, ne  8) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”.  jamais diriger l’éjection vers les personnes. Se déplacer sur des terrains en pente demande  19) Utiliser les équipements approuvés par le  une attention particulière. Pour éviter de bascu- fabricant de la machine uniquement. ler ou de perdre le contrôle de la machine: 20) Ne pas utiliser la machine si les équipe- –    N e pas s’arrêter ou repartir brusquement  ments / appareils ne sont pas installés aux  dans une pente ou dans une côte. endroits prévus.  –    E mbrayer doucement et toujours garder une  21) Faire attention lors de l’utilisation des bacs  vitesse engagée, surtout en descente. de ramassage et des équipements car ils  –    R éduire la vitesse dans les pentes et dans les  peuvent altérer la stabilité de la machine, en  virages serrés. particulier dans les pentes. –    F aire attention aux dos d’âne, aux cassis et  22) Ne jamais modifier les réglages du moteur,  aux dangers cachés.
  • Seite 78: Entretien Et Entreposage

    afin de ne pas provoquer de dommages sup- tien du niveau des performances. plémentaires; en cas d’accidents avec lésions  6) Contrôler régulièrement que les vis de l’or- personnelles ou à des tiers, activer immédiate- gane de coupe soient bien serrées. ment les procédures d’urgence les mieux adap- 7) Porter des gants de travail pour manipuler  tées à la situation en cours et s’adresser à une  l’organe de coupe, pour le démonter ou le re- structure médicale pour la dispense des soins  monter. nécessaires. Enlever soigneusement les éven- 8) Faire attention à l’équilibrage des organes de  tuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer  coupe quand ils sont affûtés. Toutes les opéra- des dommages ou des lésions aux personnes  tions concernant les organes de coupe (démon- ou aux animaux. tage, affûtage, équilibrage, remontage et/ou  30) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibra- remplacement) sont des travaux compliqués qui  tion indiqués par cette notice sont les valeurs  demandent une compétence spécifique outre à  maximum d’utilisation de la machine. L’utilisa- l’utilisation d’équipements spéciaux; pour des  tion d’un organe de coupe non équilibré, d’une  raisons de sécurité, il faut donc toujours les faire  vitesse de mouvement excessive et l’absence  exécuter dans un centre spécialisé. d’entretien ont une influence significative sur les  9) Contrôler le fonctionnement des freins à  émissions sonores et les vibrations. Il faut donc  intervalles réguliers. L’entretien des freins est  adopter des mesures préventives afin d’éliminer  important et, si besoin, les réparer. tout dommage possible dû à un bruit élevé et  10) Contrôler à intervalles réguliers le protecteur  aux contraintes issues des vibrations; veiller à  d’éjection latérale ou le protecteur d’éjection  l’entretien de la machine, porter un casque anti- arrière, le bac de ramassage et la grille d’aspira- bruit, faire des pauses pendant le travail.
  • Seite 79: Protection De L'environnement

    des rampes d’accès ayant une résistance, une  par le fabricant comme l’équipement original ou  largeur et une longueur adéquates. Charger la  vendu séparément, permet d’effectuer la tonte  machine avec le moteur éteint, sans conduc- en fonction des différents modes opératoires, il- teur et en la poussant seulement, avec l’effort  lustrés par ce manuel ou dans le mode d’emploi  d’un nombre de personnes adéquat. Pendant  qui accompagne les équipements. le transport, fermer le robinet d’essence (si  prévu), abaisser l’assemblage de l’organe de  De la même façon, la possibilité d’appliquer des  coupe ou l’équipement, enclencher le frein de  équipements supplémentaires (si prévus par le  stationnement et fixer adéquatement la machine  fabricant) peut élargir l’usage prévu à d’autres  au moyen de transport avec des câbles ou des  fonctions, selon les limites et les conditions indi- chaînes. quées dans le mode d’emploi accompagnant  l’équipement. F) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Typologie d’utilisateur 1) La protection de l’environnement doit être un  aspect important et prioritaire dans l’utilisation  Cette machine est destinée à être utilisée par  de la machine, au profit de la société civile et de  des particuliers, à savoir des opérateurs non  l’environnement dans lequel nous vivons. Éviter  professionnels. Cette machine est destinée à un  de déranger le voisinage. «usage récréatif». 2)  Suivre scrupuleusement les normes locales   Cette machine est destinée à être utilisée par  pour l’élimination des emballages, des huiles, ...
  • Seite 80: Prescriptions De Sécurité

    L’exemple de la déclaration de conformité se  2.3 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ trouve à l’avant-dernière page du manuel. Il faut utiliser la machine avec prudence. Dans  ce but, des étiquettes destinées à vous rap- peler les principales précautions d’utilisation  ont été placées sur la machine sous forme de  /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées  comme faisant partie intégrante de la machine.  Inscrire ici le numéro de série de la machine (6) Si une étiquette se détache ou devient illisible,  contactez votre revendeur qui veillera à la rem- Immédiatement après l’achat de la machine,  placer. Leur signification est expliquée ci-après. écrire les numéros d’identification (3, 5 et 6)  dans les espaces prévus à la dernière page du  31. Attention: Lire les instructions avant d’utili- manuel. ser la machine. 32. Attention: Enlever la clé de contact et lire  La machine est composée d’une série de pièces  les instructions avant toute opération d’en- principales dont les fonctions sont les suivantes: tretien ou de réparation. 33. Danger! Projection d’objets: Ne pas  11. Assemblage des organes de coupe: utiliser la machine sans avoir monté le ...
  • Seite 81 tention de la machine et des emballages, en ATTENTION! Suivre les consignes de utilisant toujours les outils appropriés. sécurité du Constructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la mise au 3.1 DÉBALLAGE rebut. Au moment du déballage, veiller à bien récupé- 3.3 MONTAGE DU TABLEAU DE BORD ET rer toutes les pièces et l’équipement fournis et à ...
  • Seite 82: Commandes Et Outils De Contrôle

    Insérer le châssis ainsi formé dans la housse  «A»  =  Frein retiré  en toile, en veillant à la bonne mise en place sur  «B»  =  Frein inséré l’embase. Accrocher tous les profils plastique  aux tubes du châssis à l’aide d’un tournevis (7). –    P our enclencher le frein de stationnement,  Introduire la poignée (8) dans les trous de la  appuyer à fond sur la pédale (4.11 ou 4.21)  housse (9), fixer le tout sur le châssis avec les  et porter le levier en position «B»; quand on  vis (10) dans l’ordre indiqué et terminer l’instal- relâche le pied de la pédale, le frein reste blo- lation avec les quatre vis autotaraudeuses avant  qué en position abaissée. et arrière (11). –    P our déclencher le frein de stationnement,  Enfin, appliquer la traverse de renfort (12) sous  appuyer sur la pédale (4.11 ou 4.21), ainsi le  le châssis, en tenant la partie plate orientée vers  levier se reporte en position «A». la housse, avec les vis et les écrous fournis (13)  dans l’ordre indiqué. 4.4 INTERRUPTEUR À CLÉ (Fig. 4.1 nº 4) Cette commande à clé compte quatre positions: 3.8 MONTAGE DES BORDS LATÉRAUX DE L’ASSEMBLAGE DES ORGANES...
  • Seite 83: Règles D'utilisation

    soient respectées, le moteur s’éteint ou ne  «B»  =    T ransmission débloquée: il réduit consi- peut pas être démarré (voir 5.2). dérablement l’effort nécessaire pour  –    D ébrayer les organes de coupe (position  déplacer la machine à la main, avec le «A»), un frein est actionné en même temps et  moteur éteint. bloque leur rotation en quelques secondes. IMPORTANT Pour éviter d’endommager le groupe de transmission, cette opération ne doit 4.7 LEVIER DE REGLAGE DE LA HAU- être effectuée qu’à moteur arrêté avec le levier TEUR DE TONTE (Fig.
  • Seite 84: Utilisation De La Machine

    assurer que le travail soit effectué de façon  5.3.4 Installation des protecteurs convenable et dans des conditions de sécurité  d’éjection (bac de ramassage maximales. ou protecteur d’éjection arrière) 5.3.1 Réglage du siège (Fig. 5.1) ATTENTION! Ne jamais utiliser la ma- chine sans avoir installé les protecteurs Pour modifier la position du siège, il faut desser- d’éjection! rer les quatre vis de fixation (1) et faire coulisser  le siège le long des fentes du support. Soulever la couverture mobile (1) et accrocher  Après avoir réglé la position, serrer à fond les  le bac de ramassage en introduisant les deux  quatre vis (1).
  • Seite 85: Marche Arrière

    IMPORTANT Le starter doit être désactivé IMPORTANT Pour pouvoir reculer avec les dès que le moteur tourne régulièrement; s’il est organes de coupe embrayés, il faut appuyer et employé lorsque le moteur est déjà chaud, il peut maintenir la pédale d’autorisation (voir 4.8) ap- salir la bougie et causer un fonctionnement irré- puyée pour ne pas provoquer l’arrêt du moteur.
  • Seite 86: Fin Du Travail

    –    D ébrayer les organes de coupe (voir 4.6) et  l’avertissement s’interrompt. 5.4.10 Nettoyage de la machine –    R éduire le régime du moteur. Après chaque utilisation, nettoyer l’extérieur  –    M ettre au point mort (N) (voir 4.22) et s’arrê- de la machine, vider son bac de ramassage et  ter. le secouer pour le débarrasser de tout résidu  –    E nclencher le frein de stationnement sur les  d’herbe ou de terre. pentes. –    S aisir la poignée postérieure et renverser le  Laver les éléments en plastique de la carros- bac de ramassage pour le vider. serie à l’aide d’une éponge imbibée d’eau et  de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur  REMARQUE Il peut arriver que, après ni les composants de l’installation électrique ni ...
  • Seite 87: Q Uelques Conseils Pour Garder

    –    s ouffler avec un jet d’air comprimé pour enle- ATTENTION! Sur les terrains en pente, ver tout dépôt d’herbe. (Fig. 5.11) il faut partir en marche avant en faisant très attention pour éviter le cabrage de la 5.4.11 Remisage et inactivité prolongée machine. Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter une pente, surtout en des- En cas d’inactivité prolongée (plus d’un mois), ...
  • Seite 88: Entretien

    les organes de coupe levés à la hauteur  des encoches d’arrêt, prendre la base du  maximum et avec une largeur éventuellement  siège (7) et renverser le capot en arrière. réduite; passer la deuxième fois à la hauteur  désirée. (Fig. 5.14)  Au moment de la fermeture: 8.    L ’aspect de la pelouse sera meilleur si les  –    s ’assurer que la goulotte d’éjection (8) soit  tontes sont exécutées en les alternant dans  bien installée sur le support (9) et appuyée  les deux directions. (Fig. 5.15) sur le guidage droit; 9.    S i la goulotte d’éjection se bouche, réduire la  –    m ettre le levier (3) en position «R» et abaisser  vitesse de déplacement car celle-ci peut être  le capot (1) au niveau des leviers (3) et (6); excessive par rapport aux conditions du ga- –    i ntroduire le premier levier (6) dans son siège,  zon; si le problème persiste, les organes de  puis le levier (3) et abaisser le capot jusqu’à  coupe ne sont pas assez affûtés ou le profil  centrer la vis de fixation. des ailettes est déformé. 10.    F aire très attention à proximité des buissons  ATTENTION! Une fois le capot (1) et des bordures car ils pourraient endom-...
  • Seite 89 Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures) MACCHINA Contrôle et affûtage des organes de coupe  Remplacement des organes de coupe  Contrôle courroie de transmission  Remplacement courroie de transmission  – 2) 3) Contrôle courroie commande des organes de  coupe   Remplacement courroie commande des  – organes de coupe  2) 3) Contrôle et réglage frein  Contrôle et réglage traction  Contrôle embrayage et frein organe de coupe  1.10 Contrôle de toutes les fixations 1.11 Graissage général  MOTEUR Remplacement huile moteur … Contrôle et nettoyage filtre à air … Remplacement filtre à air … Contrôle du filtre essence … Remplacement filtre essence … Contrôle et nettoyage contacts bougie …...
  • Seite 90: Interventions Sur La Machine

    6.3.1 Moteur (Fig. 6.2) – suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie. Suivre les instructions contenues dans le ma- nuel d’instructions du moteur. 6.3.4 Graissage (Fig. 6.4) La vidange de l’huile du moteur se fait à l’aide  Toutes les 100 heures de fonctionnement, grais- de la seringue fournie, après avoir dévissé le  ser: bouchon de remplissage (1). Monter le tube (2) sur la seringue (3) et l’intro- –    l es pivots de la direction à l’aide des deux  duire au fond de l’orifice, puis aspirer toute  graisseurs prévus à cet effet (1); l’huile du moteur, en se rappelant que, pour une  vidange complète, il est nécessaire de répéter  –    l ’articulation du levier de commande de  marche, à l’aide du graisseur (2) accessible  plusieurs fois l’opération.
  • Seite 91: Guide Pour Identifier Les Problèmes

    Différents fusibles (1), de portée différente, sont  intensité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible d’intensité différente. prévus sur la machine. Leurs fonctions et carac- téristiques sont les suivantes: Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d’in- –    F usible de 10 A = pour protéger les circuits  tervention, contacter votre Revendeur. généraux et de puissance de la carte électro- nique, dont l’intervention provoque l’arrêt de  6.4.5 Remplacement lampe (si prévue) la machine et l’extinction complète du voyant  (Fig. 6.8) sur le tableau de bord. –    F usible de 25 A = pour protéger le circuit de  La lampe (18W) à baïonnette est montée dans  rechargement, dont l’intervention se manifeste  le porte-lampe; extraire le porte-lampe en  avec une perte progressive de la charge de la  le tournant à l’aide d’une pince dans le sens  batterie et donc des difficultés au démarrage.
  • Seite 92 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 3.    A vec la clé sur  –    b atterie insuffisamment chargée –    r echarger la batterie (voir 6.2.3) “DÉMARRAGE”, le voyant  –    f usible de la recharge grillé –    r emplacer le fusible (25 A)  s’allume, mais le démarreur  (voir 6.4.4) ne tourne pas –    m auvais fonctionnement du relais  –    c ontacter votre Revendeur de démarrage 4.    A vec la clé sur  – ...
  • Seite 93 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 11.    T onte irrégulière et  –    a ssemblage des organes de  –    c ontrôler la pression des pneus  ramassage insuffisant coupe non parallèle au terrain (voir 5.3.2) –    r établir l’alignement de  l’assemblage des organes de  coupe par rapport au terrain (voir 6.4.1) –    o rganes de coupe inefficaces –    c ontacter votre Revendeur –    v itesse d’avancement élevée par  –    r éduire la vitesse d’avancement  rapport à la hauteur de l’herbe à ...
  • Seite 94: Équipements

    8. ÉQUIPEMENTS 8.1 KIT CONTREPOIDS FRONTAUX (Fig 8.1 nº 41) Ils améliorent la stabilité avant de la machine,  notamment lorsque cette dernière est utilisée  sur des terrains en pente.  8.2 CHARGEUR DE BATTERIE DE MAINTIEN (Fig 8.1 nº 42) Il permet de maintenir en bon état la batterie  pendant les périodes d’inactivité de la machine  en assurant un niveau de charge optimal et  donc une durée de vie prolongée de la batterie. 8.3 KIT POUR “MULCHING” (Fig 8.1 nº 44) Il broie finement l’herbe coupée et la laisse sur  la pelouse au lieu de la collecter dans le bac de  ramassage. 8.4 HOUSSE DE PROTECTION (Fig 8.1 nº...
  • Seite 95 LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften Voor de motor en de batterij wordt verwe- –    d e aanwezigheid van componenten of on- zen naar de relatieve handleidingen. derdelen die niet altijd voorradig zijn in de  verschillende regio’s; –    s peciale uitrustingen. INHOUDSOPGAVE Het symbool “...
  • Seite 96: Vóór Het Gebruik

    veiligheid en die van anderen, met name op hel- –    G iet de brandstof in de tank vóórdat u de mo- lingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen. tor aanzet: als de motor aanstaat of warm is  6) Indien men de machine aan derden wil geven  mag u geen benzine toevoegen of de dop van  of lenen, moet men zich ervan verzekeren dat  de benzinetank afdraaien; de gebruiker de gebruiksaanwijzingen in dit  –    A ls u benzine gemorst hebt mag u de motor  handboek doorneemt. niet starten maar dient u de machine uit de  7) Vervoer geen kinderen of andere passagiers  buurt van de plek waar u de benzine gemorst  op de machine, aangezien deze zouden kunnen  hebt te brengen en voorkomen dat er brand  vallen en zware letsels kunnen opdoen en een  ontstaat. U dient te wachten totdat de brand- veilig rijgedrag in het gedrang brengen. stof verdampt is en de benzinedampen opge- 8) De bestuurder van de machine moet nauwge- lost zijn: zet de instructies voor het rijden in acht nemen  –    D raai de dop altijd weer goed op de tank van  en met name: de machine en het benzinereservoir.  –    Z ich niet laten afleiden en de nodige concen- 4) Vervang de geluiddempers als deze defect  tratie behouden tijdens het werk;...
  • Seite 97 van de looprichting.  de toebehoren gebruikt worden. 8) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen  19) Gebruik enkel toebehoren die goedgekeurd  bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen.  werden door de fabrikant van de machine. Om omkantelen of verlies van controle over de  20) Gebruik de machine niet indien de toebeho- machine te vermijden, raadt men aan: ren/werktuigen niet op de voorziene plaatsen  –    N iet plotseling te stoppen of weg te rijden bij  geïnstalleerd zijn.  het op- of afrijden van een helling; 21) Let op bij het gebruik van opvangzakken en  –    D e koppeling altijd langzaam in te schakelen  toebehoren die de stabiliteit van de machine  en altijd de versnelling ingeschakeld te hou- kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen. den, vooral bij het afrijden van een helling; 22) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat  –    D e snelheid op hellingen en in smalle bochten  het toerental van de motor niet buitengewoon  laag te houden; hoog oplopen. –    G oed op bobbels, goten en verborgen geva- 23) Raak de onderdelen van de motor die tij- ren te letten; dens het gebruik heet worden, niet aan. Gevaar  – ...
  • Seite 98: Onderhoud En Opslag

    heidsstructuur te richten voor de nodige zor- tingen te hanteren, te demonteren of opnieuw te  gen. Verwijder zorgvuldig eventuele resten die  monteren. schade of letsels aan personen of dieren kun- 8) Let op de balans van de snij-inrichtingen,  nen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven. wanneer deze geslepen worden. Alle hande- 30) LET OP – Het niveau van het geluid en van  lingen die betrekking hebben op de snij-inrich- de trillingen dat aangegeven is in deze hand- tingen (demontage, slijpen, in balans brengen,  leiding, zijn de maximale waarden voor het  hermontage en/of vervanging) vergen een spe- gebruik van de machine. Het gebruik van een  cifieke vaardigheid en het gebruik van geschikt  niet gebalanceerde snij-inrichting, een over- gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen moe- dreven snelheid van de beweging en gebrekig  ten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd  onderhoud hebben een negatieve invloed op  worden in een gespecialiseerd centrum. het geluidsniveau en op de trillingen. Bijgevolg  9) Controleer regelmatig de werkzaamheid van  is het noodzakelijk preventieve maatregelen te  de remmen. Het is zeer belangrijk het onder- treffen om mogelijke schade ten gevolge van  houd van de remmen goed uit te voeren en,  een hoog geluidsniveau en stress van trillingen  indien nodig, ze te herstellen. te vermijden; zorg voor het onderhoud van de  10) Controleer regelmatig de zijdelingse aflaat- machine, draag gehoorbescherming, maak pau- beveiliging, of de achterste aflaatbeveiliging,  zes tijdens het werk. de opvangzak en het zuigrooster. Vervang ze  indien ze beschadigd zijn. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 11) Vervang de labels met instructies en waar- schuwingen, indien deze beschadigd zijn.
  • Seite 99: Milieubescherming

    in de laagste stand, schakel de handrem in en  Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomend  zorg dat de machine goed vastzit aan het ver- toebehoren te gebruiken (indien voorzien door  voermiddel met touwen of kettingen. de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden naar  andere functies, volgens de limieten en condi- F) MILIEUBESCHERMING ties die beschreven zijn in de instructies die het  toebehoren zelf vergezellen. 1) De milieubescherming moet een belangrijk en  prioritair aspect vormen voor het gebruik van de  Type gebruiker machine, ten gunste van de civiele samenleving  en de omgeving waarin we leven. Wees geen  Deze machine is bestemd voor gebruik door  storend element voor uw buren. consumenten, d.w.z. door niet professionele  2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor  bedieners. Deze machine is bestemd voor een  het verwerken van de verpakking, olie, benzine,  amateuriëel gebruik. filters, versleten delen of eender welk element  met een sterke invloed op de omgeving; dit  Onjuist gebruik afval mag niet met de huisafval weggeworpen  worden, maar moet gescheiden worden en aan  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  speciale verzamelcentra toevertrouwd worden,  hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en  die de recyclage van de materialen zullen ver- schade berokkenen aan personen en/of zaken.  zorgen. De volgende situaties behoren tot het onjuist  3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de  gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): afdanking van het snijafval. – ...
  • Seite 100: Veiligheidsvoorschriften

    Onmiddellijk na de aankoop van de machine,  rancier te worden opgenomen voor vervanging.  worden de identificatienummers (3 – 5 – 6) in de  Hun betekenis is hieronder weergegeven. hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina  van de handleiding genoteerd. 31. Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de  machine te gebruiken. De machine bestaat uit een serie hoofdcompo- 32. Let op:  Haal de sleutel uit het contact en  nenten die de volgende werking hebben: lees de instructies alvorens elke willekeu- rige onderhouds- of reparatie-ingreep uit te  11. Snijgroep: dit is de carter die de draaiende  voeren. snij-inrichtingen omvat.  33. Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Gebruik de machine nooit zonder de be- 12. Snij-inrichtingen: dit zijn de elementen  die ervoor dienen om het gras te maaien;  scherming aan de uitgang! de windvleugels die aan de uiteinden zitten  34. Gevaar! Wegschietende voorwerpen: bevorderen de afvoer van het gemaaid gras  Houd personen op een afstand. naar het uitwerpkanaal.
  • Seite 101 gelet te worden dat de losse onderdelen en de  3.3 MONTAGE VAN HET DASHBOARD EN uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor de  VAN HET STUURWIEL (Afb. 3.2) snijgroep niet te beschadigen op het moment  dat de machine van de pallet wordt afgereden. Plaats de machine op een vlakke ondergrond en  zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn. De standaard-verpakking bevat: Monteer de mof (3) op de kolom (2), met de stift  –    d e machine zelf; (1) correct in de zitting op de mof. –    h et stuurwiel; Monteer de bedekking van het dashboard (5)  –    d e stoel; en let erop dat alle haakjes correct in hun plaats  –    d e verlenging van de bedienhendel voor in- klikken. schakeling van de snij-inrichting; Monteer het stuurwiel (6) op de mof (3) met de ...
  • Seite 102: Bedieningselementen

    Breng tenslotte de versterkende staaf (12) aan  wordt blijft het in deze lage stand staan. onder het frame, houd het platte deel naar de  –    O m de handrem weer uit te schakelen dient  doek gericht, en gebruik de meegeleverde  het pedaal (4.11 ofwel 4.21) weer te worden  schroeven en bouten (13) in de aangegeven  ingetrapt, waarna de hendel automatisch te- volgorde. rug komt in stand «A». 3.8 MONTAGE VAN DE ZIJDELINGSE BOORDEN VAN DE SNIJGROEP 4.4 CONTACTSLOT (Afb. 4.1 n.4) (Afb. 3.6 Het contactslot heeft vier verschillende standen: Monteer de twee zijdelingse rechtse (1) en  linkse (2) boorden, let erop dat ze in de juiste  richting gemonteerd worden en bevestig ze met      « STOP»  alles is uitgeschakeld; de meegeleverde schroeven (3) en moeren (4).     « LICHTEN AAN»;  ...
  • Seite 103: Gebruiksvoorschriften

    gezet (zie 5.2). bruikscondities, tijdens het rijden en het  –    D oor de snij-inrichtingen uit te schakelen  maaien; (Stand «A») wordt er een rem in werking gezet  «B»  =    A andrijving ontgrendeld: vermindert  die binnen enkele seconden het draaien van  aanzienlijk de kracht die nodig is om de  de messen stopt. machine, met de motor uitgeschakeld,  met de hand te verplaatsen. 4.7 REGELAAR MAAIHOOGTE (Afb. 4.1 n.7) BELANGRIJK Teneinde te voorkomen dat de aandrijfunit beschadigd wordt, mag deze opera- tie alleen worden uitgevoerd met een stilstaande Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7», ...
  • Seite 104: De Ingebruikname

    VOOR DE INGEBRUIKNAME serie of de motor, veroorzaakt door benzine. 5.3.4 Montage van de bescherming aan Alvorens te beginnen met werken dienen er  enkele controles en handelingen uitgevoerd te  de uitgang (opvangzak) worden om er zeker van te zijn dat het werk op  de meest nuttige en veilige manier zal verlopen. LET OP! Gebruik de machine nooit zon- der de bescherming aan de uitgang! 5.3.1 De stoel afstellen (Afb. 5.1) Hef het deksel (1) op en zet de opvangzak vast ...
  • Seite 105 –    l aat de sleutel los zodra de motor gestart is. Als de motor eenmaal draait breng de gashen- 5.4.4 Achteruit rijden del terug in de «LANGZAAM» stand; BELANGRIJK Het inschakelen van de achter- uitversnelling dient altijd bij stilstand te gebeuren. BELANGRIJK De choke dient uitgeschakeld BELANGRIJK Om achteruit te kunnen rijden te worden zodra de motor regelmatig draait; het gebruik van de choke bij een warmgedraaide met de snij-inrichtingen ingeschakeld, moet men het pedaal voor toelating (zie 4.8) ingedrukt hou-...
  • Seite 106: Na Het Maaien

    Zorg dat de opvangzak niet te vol raakt om ver- stopping van het uitwerpkanaal te voorkomen.  BELANGRIJK Om de lading van de accu in stand te houden, wordt de sleutel niet in de stand Een geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak  «DRAAIEN» gelaten wanneer de motor niet vol is; voer dan het volgende uit: aanstaat. –    d e snij-inrichtingen uitschakelen (zie4.6) en  het signaal zal onderbroken worden; 5.4.10 De machine reinigen –    s nelheid afnemen; – ...
  • Seite 107 «1»); –    m et perslucht blazen om alle grasresten te  LET OP! Op hellingen dient het rijden verwijderen. (Afb. 5.11) zeer zorgvuldig te gebeuren om het steige- ren van de machine te voorkomen. Vertraag 5.4.11 De machine opbergen en geruime de snelheid bij het beginnen van een helling, vooral bij het afdalen.
  • Seite 108: Onderhoud

    5.14)  standen komt, neem de basis van de stoel (7)  8.    H et gazon zal er mooier uitzien als het  vast en kantel het deksel naar achteren. maaien afwisselend, in de lengte- en in de  dwarsrichting uitgevoerd wordt. (Afb. 5.15) Bij het sluiten: 9.    A ls de afvoer zich telkens verstopt met gras  –    v erzeker u ervan dat het uitwerpkanaal (8)  is het beter om de snelheid te vertragen  goed op het steunsysteem (9) geplaatst is en  zodat het maaien niet te snel gebeurt ten  tegen de rechtse geleider steunt; opzichte van de toestand van het gazon;  –    z et de hendel (3) in stand «R» en breng het  mocht het probleem aanhouden dan kan het  deksel (1) omlaag naar de hoogte van de hen- ook zijn dat de snij-inrichtingen niet goed ge- dels (3) en (6); slepen zijn of dat het profiel van de vleugels  –    p laats eerst de hendel (6) in zijn zitting, en  vervormd is. vervolgens de hendel (3) en breng het deksel  10.    P as erg goed op bij het maaien langs strui- omlaag tot de vergrendelschroef gecentreerd ...
  • Seite 109 Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren) MACHINE Controle koppeling en bijslijpen snij-inrichting  Vervanging snij-inrichtingen  Controle aandrijfriem  Vervanging aandrijfriem  – 2) 3) Controle riem commando snij-inrichtingen  Vervanging riem commando snij-inrichtingen  – 2) 3) Controle en afstelling rem  Controle en afstelling tractie  Controle koppeling en rem snij-inrichting  1.10 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 1.11 Algemene smering  MOTOR Vervanging motorolie … Controle en schoonmaken luchtfilter … Vervanging luchtfilter … Controle benzinefilter … Vervanging benzinefilter … Controle en schoonmaken contactpuntjes … Bougie vervangen …...
  • Seite 110: Ingrepen Aan De Machine

    opgeladen: gazon, neem dan contact op met uw verko- –    b ij het eerste gebruik na de aankoop van de  per voor de afstelling van de uitlijning van de  machine; snijgroep. –    v óór elke langere periode waarin de machine  niet zal worden gebruikt; 6.4.2 De wielen vervangen (Afb. 6.6) –    v óór de machine na een lange periode van  stilstand opnieuw in gebruik te nemen. Plaats de machine op een vlakke ondergrond  en plaats aan de kant waar het wiel vervangen  Lees met aandacht de oplaadprocedures die in  moet worden, een steunblok, onder een dra- de handleiding van de accu staan en volg ze op.  gend deel van het chassis. De wielen worden op hun plaats gehouden door  Als deze procedures niet in acht worden geno- een elastische ring (1) die verwijderd kan wor- men of als de accu niet wordt opgeladen, kan  den door middel van een schroevendraaier. er zich onherstelbare schade voordoen aan de  elementen van de accu. OPMERKING Als een of beide wielen vervan- gen moeten worden, verzeker u er dan van dat eventuele verschillen in de buitendiameter niet Een lege accu moet zo snel mogelijk opgeladen ...
  • Seite 111: Richtlijnen Om Problemen Vast Te Stellen

    laadcircuit; wanneer deze zekering in wer- king treedt, verliest de accu geleidelijk aan  6.4.6 Demontage, vervanging en hermon- zijn lading en ontstaan problemen bij het  tage van de snij-inrichtingen starten. –    Z ekering van T-6,3 A (Vertraagd) (2) = be- LET OP! Draag werkhandschoenen om scherming van de algemene stroomcir- de snij-inrichting te hanteren. cuits en het vermogen van de elektroni- sche kaart; Het in werking treden van de- LET OP! Vervang de beschadigde of ze zekering veroorzaakt de stilstand van  verwrongen snij-inrichtingen steeds; probeer de machine. Tevens gaan alle lampjes uit ...
  • Seite 112: Mogelijke Oorzaak

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 4.    D e sleutel staat in de stand  –    d e accu is niet goed opgeladen –    l aad de accu opnieuw op (zie 6.3.3) «START», de startmotor draait  –    t e weinig benzineaanvoer –    c ontroleer het niveau in de  maar de motor slaat niet aan benzinetank (zie 5.3.3) –    d raai de benzinekraan open (indien  voorzien) (zie 5.4.1) –    c ontroleer de benzinefilter –    e r een defect in de ontsteking is  – ...
  • Seite 113: Accessoires

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 12.    V reemde trillingen tijdens  –    d e snijgroep zit vol met gras –    r einig de snijgroep (zie 5.4.10) het werk –    d e snij-inrichtingen zijn uit  –    C ontacteer uw Verkoper balans of losgekomen –    c ontroleer en draai de  –    d e bevestigingen zijn losgeraakt bevestigingsschroeven van de  motor en het chassis goed vast. 13.    O nzekere of niet werkzame  – ...
  • Seite 115 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base F 72 FL b) Mese/Anno di costruzione...
  • Seite 116 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Seite 117 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Seite 118 ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Inhaltsverzeichnis