Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha 200G Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 200G:

Werbung

200G
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
64M-28199-76

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 200G

  • Seite 1 200G BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 64M-28199-76...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren Yama- die beschriebenen Verfahren und Vorgehenswei- ha-Händler. sen einfacher und klarer gestalten sollen. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesse- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte rung Produktauslegung -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen gekennzeich-...
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Manuale Dell'utente

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel migliora- mento del design e della qualità dei suoi prodotti. In questo Manuale dell’utente, alcune informazioni Questo manuale contiene le informazioni più...
  • Seite 6 GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMU00003 HMU00003 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMU00004 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN.............1-4 INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine.............1-5...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestel- lung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händ- ler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval uw so il vostro concessionario Yamaha oppure buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesam- te Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste- hen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (pompoctaanaanduiding) (Numero di ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te pres- eliche scelte per fornire buone prestazioni per teren over een groot toepassingenbereik, maar...
  • Seite 22: Anlassersperre

    PELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Ein- bau des Propellers. GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 24 GMU00037 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Fernschaltung..........2-2 Anlasserknopf..........2-8 Trimmdorn.............2-9 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-10 Digitaler Drehzahlmesser......2-11 Digitaler Geschwindigkeitsmesser....2-13 Kraftstoffverwaltungsmesser ....2-16 Kippstützenhebel.........2-21 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-21 Spülvorrichtung ..........2-21 WARNSYSTEM ..........2-22 Temperaturwarnsystem......2-22 Ölstandswarnsystem/Verstopfungswarn- system für Ölfilter ........2-23...
  • Seite 25 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN ED ALTRE FUNZIONI ........2-2 ENANDERE FUNCTIES ......2-2 Comando a distanza ........2-2 Afstandsbediening ........2-2 Pomello della valvola dell’aria.....2-8 Chokeknop..........2-8 Correttore di assetto ........2-9 Trimvlak ...........2-9 Interruttore power trim e tilt ......2-10 Trim- en...
  • Seite 26: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA YAMAHA SPEED SPEED Km/h knot knot mile mile TRIP TRIP TIME TIME BATT BATT mode mode 1 Elektro-Trimm-/Kippschalter w Drosselknopf 2 Spülvorrichtung e Deckelgehäuse 3 Kippstützhebel r Kontrolloch 4 Kavitationsplatte t Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 5 Trimmdorn (Anode)
  • Seite 27: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Interruttore power trim e tilt Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar 2 Dispositivo di lavaggio Spoelinrichting 3 Leva di supporto del tilt Kantelsteunhendel 4 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 5 Correttore di assetto (Anode) Trimvlak (anode) 6 Elica Schroef 7 Presa dell’acqua di raffreddamento Koelwaterinlaat 8 Anode 9 Staffa del morsetto...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    Elektroschalter am Fernschaltgehäuse ange- baut. A Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten B Fernschaltkasten bündig einbauen C Schalttafel (zur Verwendung mit B) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf 5 Hauptschalter 6 Motornotstoppschalter 7 Elektro-Trimm-/Kippschalter 8 Einstellschraube Drosselreibung 701011* 705022* START 703012* YAMAHA...
  • Seite 29: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU01273* COMANDO A DISTANZA DMU01273* Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, sulla sca- Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- tola telecomandi sono montati gli interruttori den bediend door de afstandsbedieningshendel.
  • Seite 30 GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 31 DMU00098 HMU00098 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 32 GMU00106 Freibeschleunigungsknopf Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in den Vor- bzw. Rückwärtsgang ist der Frei- beschleunigungsknopf zu drücken und der Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthe- bel in der Leerlaufstellung befindet. 8 Nach Drücken des Knopfes ist der Fernschalt- hebel um mindestens 35°...
  • Seite 33 DMU00106 HMU00106 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsan- leratorknop indrukken en de afstandsbedie- te acceleratore libero e ruotare la leva del ningshendel verplaatsen.
  • Seite 34 Anlassermotor und Motor laufen an (bei Los- lassen des Schlüssels geht dieser automatisch in die Stellung für „EIN“ zurück). START 703011 YAMAHA GMU00102 Anlasserschalter Bei in die Stellung „ON“ bzw. „START“ gedrücktem Hauptschalter schaltet sich das Starterklappensystem ein und sorgt für das für...
  • Seite 35 DMU00101 HMU00101 Hoofdschakelaar Interruttore generale Elke stand van de hoofdschakelaar bedient de L’interruttore generale nelle diverse posizioni ontstekings- en chokesystemen zoals hieronder comanda l’impianto di accensione e quello beschreven. della valvola dell’aria come descritto più avanti. 8 OFF OFF (uit) Elektrische circuits worden uitgeschakeld.
  • Seite 36 GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschal- ter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Überbordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 37 DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a snoerschakelaar 2 moet aan de motorstop- un’estremità del tirante deve essere fissata schakelaar worden bevestigd vooraleer de all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 38 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 39 DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 40: Anlasserknopf

    GMU01155 Einstellschraube Drosselreibung Eine entsprechende Vorrichtung im Fernschalt- kasten sorgt für einen verstellbaren Bewe- gungswiderstand bei der Bedienung des Fern- schalthebels und läßt sich den persönlichen Wünschen des Benutzers entsprechend einstel- len. Die betreffende Stellschraube befindet sich vorne am Fernschaltkasten. Widerstand Schraube 701035...
  • Seite 41: Pomello Della Valvola Dell'aria

    DMU01155 HMU01155 Lage-snelheidswrijvingsregelschroef Vite di regolazione della frizione del gas Een wrijvingssysteem in de afstandsbediening Un dispositivo di attrito nella scatola del zorgt voor instelbare weerstand in de beweging comando a distanza fornisce una resistenza al van de afstandsbedieningshendel. Die weer- movimento della sua leva di comando che può...
  • Seite 42: Trimmdorn

    GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- 603014 sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 43: Trimvlak

    DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 44 GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) , wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 45: Trim- En

    DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
  • Seite 46: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU01614 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmes- ser, den Trimmesser, den Betriebsstunden- zähler, die Ölstandswarnanzeige und die Tem- peraturwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Ölstandswarnanzeige 5 Temperaturwarnanzeige 001078 6 SET-Knopf 7 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten sämtliche Segmente der Anzeige kurz auf und kehren dann in den Normalzustand zurück.
  • Seite 47: Contagiri Digitale

    DMU01614 HMU01614 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de urenmeter, de oliepeilmeter en de over- ratore d’assetto, il contaore, le spie di livello verhittingsverklikker. dell’olio e di surriscaldamento. 1 Toerenteller 1 Contagiri 2 Misuratore di assetto...
  • Seite 48 GMU01620 Betriebsstundenzähler Dieser Zähler zeigt die effektiven Betriebsstun- den des Motors an. Man kann ihn so einstellen, dass er die Gesamtzahl der Betriebsstunden oder die jeweiligen Fahrtstunden anzeigt. Die Anzeige kann auch ein- und ausgeschaltet wer- den. 8 Ändern des Anzeigeformats. Drückt man den MODE-Knopf, ändert das Anzeigeformat in der nachstehenden Reihen- 001087...
  • Seite 49 DMU01620 HMU01620 Urenmeter Contaore Deze meter geeft het aantal bedrijfsuren van de Questo strumento indica il numero di ore di motor aan. Deze kan zodanig worden ingesteld funzionamento del motore. Esso può essere dat hij het totale aantal uren of het aantal uren regolato in modo da mostrare il numero di ore voor de huidige trip aangeeft.
  • Seite 50: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    Handbuch nachschlagen. Kann das Problem dennoch nicht ermittelt bzw. beho- ben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile...
  • Seite 51: Contamiglia Digitale

    DMU01553 HMU01553 Oververhittingsverklikker Spia di surriscaldamento Als de motortemperatuur te hoog wordt, zal de Se il motore si surriscalda, la spia di surriscal- verklikker beginnen te knipperen.Zie voor ver- damento comincia a lampeggiare. Per i partico- dere informatie “OVERVERHITTINGS- lari, vedi “SEGNALAZIONE DEL SURRISCAL- WAARSCHUWING”.
  • Seite 52 GMU00141 Geschwindigkeitsmesser Angabe der Bootsgeschwindigkeit. YAMAHA HINWEIS: SPEED Je nach Einstellung erfolgt die Angabe des Km/h knot Geschwindigkeitsmessers in Kilometern bzw. Meilen pro Stunde oder in Knoten. Die Einstel- mile lung erfolgt über den Wahlschalter auf der TRIP TIME BATT Rückseite des Messers.
  • Seite 53 DMU00141 HMU00141 Snelheidsmeter Contamiglia (indicatore di velocità) De meter geeft de bootsnelheid aan. Questo strumento indica la velocità della barca. OPMERKING: NOTA: De snelheidsmeter geeft de waarde aan in L’indicatore di velocità visualizza la velocità km/u, mijlen/u of knopen, afhankelijk van de della barca espressa in km/h, miglia all’ora voorkeur van de bediener.
  • Seite 54 Segmenten angegeben. Sind Km/h alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. knot Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die mile falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 55 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 56 GMU00145 Warnanzeigen 8 Kraftstoff YAMAHA Bei Sinken des Kraftstoffvorrats auf ein Seg- SPEED ment 1 blinkt die entsprechende Warnanzeige. Km/h knot 8 Batteriespannung Bei sinkender Batteriespannung wird die Anzei- mile ge 2 automatisch aktiviert und beginnt zu blin- TRIP TIME BATT ken.
  • Seite 57: Strumento Di Gestione Del Carburante

    Nell’impossibilità di localizzare e riparare il gevonden en opgelost. guasto, rivolgersi a un concessionario Yamaha. DMU00146 HMU00146 BRANDSTOFBEHEERMETER STRUMENTO DI GESTIONE DEL Optionele uitrusting CARBURANTE De meter omvat de brandstofstroommeter,...
  • Seite 58 GMU00147 Flußmesser Anzeige des stündlichen Kraftstoffflusses beim YAMAHA aktuellen Motorbetrieb. FUEL MANAGEMENT Bei Verwendung von Doppelmotoren erfolgt die Gesamtanzeige für die beiden Motoren auf der Steuer- und der Backbordseite. Dabei wird mit dem PS-Hinweis gearbeitet (P für Back- ECON SYNC bord, S für Steuerbord).
  • Seite 59 DMU00147 HMU00147 Brandstofstroommeter Misuratore di portata del carburante De meter geeft de brandstofstroom binnen één Questo strumento misura la portata del carbu- uur aan, bij het huidige motorbedrijf. rante in un’ora al regime del motore attuale. Als twee motoren geïnstalleerd zijn op uw Se sulla barca sono montati due motori, il boot, zal de meter de totale brandstofstroom misuratore indica la portata totale del motore...
  • Seite 60 GMU01276 Verbrauchsmesser FUEL MANAGEMENT Dieses Meßgerät zeigt den gesamten Kraft- stoffverbrauch seit der letzten Nullrückstellung des Meßgerätes an. Modustaste “Mode” wie- derholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf Gesamtverbrauch (“TTL”) zeigt. Die Nullrückstellung des Kraft- stoffverbrauchs erfolgt durch gleichzeitiges Drücken der “Set”- und “Mode”-Tasten.
  • Seite 61 DMU01276 HMU01276 Brandstofverbruiksmeter Misuratore del consumo di carburante Deze meter geeft het totale brandstofverbruik Questo strumento visualizza il quantitativo aan nadat de meter voor het laatst werd terug- totale di carburante consumato dall’ultimo gesteld. Druk meermaals op de “mode”-knop azzeramento. Premere più...
  • Seite 62 Zusammensetzung des Kraftstoffs (Winter- oder Sommerkraftstoff und Gehalt an Zusatz- stoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- und Kraft- stoffverwaltungsmesser von Yamaha werden Geschwindigkeit und zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasser- bewegung am Heck des Bootes gemessen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömun-...
  • Seite 63 De Yamaha digitale snelheidsmeter en brand- zina (carburante invernale o estivo e percen- stofbeheermeter berekent snelheid, afgelegde tuale di additivi). 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento mijlen en brandstofbesparing volgens de waterbeweging aan het achterschip. De di gestione del carburante calcolano la velo- afstand kan sterk afwijken van de werkelijk cità, la distanza percorsa e il risparmio di car-...
  • Seite 64 GMU01278 Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren FUEL MANAGEMENT Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen dem Back- bord- und dem Steuerbordmotor für Bezugs- zwecke auf, wenn die beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt werden. Modustaste “Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis Km/L die Anzeige vorne am Meßgerät auf “SYNC”...
  • Seite 65 DMU01278 HMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con due Deze meter geeft het verschil in motortoerental motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di ter referentie bij het synchroniseren van de velocità (in giri/min) tra il motore destro e quel- twee motortoerentallen.
  • Seite 66: Kippstützenhebel

    GMU00157 KIPPSTÜTZENHEBEL Durch Verriegeln des Hebels mit der Spann- klemme wird der Motor in der hochgekippten Stellung gehalten. 403033 GMU00163 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden. Beim Wiederaufset- zen ist darauf zu achten, daß...
  • Seite 67: Leva Di Supporto Del Tilt

    DMU00157 HMU00157 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto hendel vergrendelen aan de klembeugel. di fissaggio.
  • Seite 68 GMU00169 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 001053 GMU00170 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 69: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 70: Ölstandswarnsystem/Verstop- Fungswarnsystem Für Ölfilter

    GMU00172 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOP- FUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. (2): mitgeliefert (—): nicht verfügbar Aktivierung Modell Modell 001054 der Warnanlage Hand- Fern- steuerung schaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 71: Sistema Di Segnalazione Del Livello

    DMU00172 HMU00172 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL LIVEL- TEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LO DELL’OLIO/SISTEMA DI SEGNALA- WAARSCHUWINGSSYSTEEM ZIONE DI INTASAMENTO DEL FILTRO Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 72 GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-4 Auftankvorgang..........3-4 Öleinfüllvorgang ...........3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 Betrieb nach langer Einlagerung....3-8 EINFAHREN DES MOTORS......3-9 ANLASSEN DES MOTORS ......3-11 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 Vorwärts............3-16 Rückwärts.............3-16 ANHALTEN DES MOTORS ......3-17 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-18 Einstellung des Trimmwinkels ....3-19 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-21...
  • Seite 73 DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E BIJVULLEN ..........3-4 OLIO MOTORE ..........3-4 Brandstof bijtanken ........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio ....3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND...
  • Seite 74: Montage

    GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 75 DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
  • Seite 76: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 77 DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 78 Höhe angebrachtem Motor herausfinden. Falls Sie zusätzliche Informationen erhalten möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler oder Bootshersteller, um die richtige Montagehöhe zu bestimmen. 8 Für Anweisungen zum Einstellen des Trimm- winkels des Außenbordmotors bezieht man sich auf den Abschnitt “TRIMMEN DES AUS-...
  • Seite 79 Per altri particolari, rivolgersi al concessiona- pen bepalen. rio Yamaha oppure al costruttore della barca Gelieve voor verdere details uw Yamaha- per determinare quale sia l’altezza di montag- dealer of bootfabrikant te raadplegen om de gio appropriata.
  • Seite 80: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMU00186 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMU01031 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. GMU01800 ÖLEINFÜLLVORGANG Dieser Motor ist mit der Öleinspritzung ausge- stattet, die durch das Gewährleisten des ord- nungsgemässen Ölverhältnisses unter allen Betriebsbedingungen...
  • Seite 81: Brandstof Bijtanken

    DMU00186 HMU00186 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMU01031 HMU01031 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 82 GMU01825 Bei Verwendung des entfernt gelegenen Öltanks 1) Öl in den entfernt gelegenen Öltank einfül- len. HINWEIS: Die Ölstandmarkierungen am entfernt gelege- nen Öltank geben die Ölmenge an, die zusätz- lich in den Tank eingefüllt werden kann. Die obere Ölstandmarkierung gibt an, dass ca. 1,9 001475 (0,5 US gal, 0,4 Imp gal) und die untere Ölstandmarkierung, dass ca.
  • Seite 83 DMU01825 HMU01825 Gebruik van een olietank op afstand Quando si usa il serbatoio dell’olio separato 1) Giet motorolie in de olietank op afstand. 1) Versare l’olio per il motore nel serbatoio OPMERKING: dell’olio separato. NOTA: De oliepeilstreepjes op de olietank op afstand geven de hoeveelheid extra olie aan die aan de Le lineette di livello dell’olio sul serbatoio tank kan worden toegevoegd.
  • Seite 84 GMU01543 Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger Entfernt gelegener (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anmerkungen Öltank Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm oder •...
  • Seite 85 DMU01543 Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 86 HMU01543 Spia del livello dell'olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell'olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni dell’olio motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 87 — MEMO —...
  • Seite 88: Vorbereitende Massnahmen

    GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
  • Seite 89: Procedura Preliminare

    DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
  • Seite 90: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Ölzufuhr dank der Öleinspritzung normal 212013 verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fliessen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- geführten Schritte, um ein Festfressen des...
  • Seite 91 Als na 10 minuten statio- l’impianto di iniezione olio dovrebbe ali- nair draaien nog geen olie is beginnen stro- mentare olio normalmente. Se dopo 10 men, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. minuti al minimo l’olio non ha cominciato a scorrere, consultare concessionario Yamaha.
  • Seite 92: Einfahren Des Motors

    GMU01776 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor braucht eine gewisse Einfahr- zeit, damit die zugehörigen Oberflächen von Bewegungsteilen gleichmassig aufeinander eingeschliffen werden. Ein korrektes Einfahr- verhalten sorgt für ordnungsgemässe Leistung und längere Lebensdauer des Motors. 8 Falsches bzw. unterlassenes Einfahren könn- te zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder auch...
  • Seite 93: Rodaggio Del Motore

    DMU01776 HMU01776 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore ha bisogno di un perio- om de in contact komende oppervlakken van do di rodaggio per permettere un’usura unifor- bewegende onderdelen gelijkmatig te laten me delle superfici accoppiate delle parti mobili.
  • Seite 94 GMU01784 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
  • Seite 95 DMU01784 HMU01784 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue: neming van het volgende schema. 1) Primi 10 minuti: 1) Eerste 10 minuten: Far girare il motore al regime minimo.
  • Seite 96: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 97: De Motor Starten

    DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 98: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 705014 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 99 DMU00247 HMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 100 6) Drehen Sie den Hauptschalter auf „ON“. START 701045 START 703011 YAMAHA GMU00948 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drücken Sie den Gashebel leicht nach oben, ohne dabei mit dem Leerlaufhebel oder mit dem Freibeschleunigungshebel zu schalten. Nach dem Anspringen des Motors Gashe- bel in die ursprüngliche Stellung zurückset-...
  • Seite 101 6) Zet de hoofdschakelaar op ‘AAN’. 6) Mettere l’interruttore generale in posizione “ON”. DMU00948 HMU00948 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de gashendel zonder te schakelen een 7) Aprire leggermente il gas senza cambiare stukje open met de vrijloopgashendel of marcia utilizzando la leva gas folle o l’acce- vrije-acceleratiehendel.
  • Seite 102 8) Drücken Sie den Hauptschalter ein und hal- ten Sie ihn für den Betrieb des Fernanlas- sersystems gedrückt. (Der Fernanlasser- schalter kehrt in die Ausgangsstellung zurück, sobald Sie diesen loslassen. Halten Sie deshalb den Schalter gedrückt). HINWEIS: 8 Bei bereits warmem Motor ist der Anlasser- schalter nicht erforderlich.
  • Seite 103 8) Druk de hoofdschakelaar in en houd hem in 8) Tenere premuto l’interruttore principale per deze stand om het chokesysttem op afstand azionare l’impianto a distanza della valvola in te schakelen (De chokeschakelaar op dell’aria. (L’interruttore a distanza della val- afstand keert terug naar zijn uitgangsstand vola dell’aria ritorna nella posizione di par- als u de schakelaar loslaat.
  • Seite 104: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-15...
  • Seite 105: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-15...
  • Seite 106: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 107 DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 108: Anhalten Des Motors

    (sofern vorhanden). 4) Bei Zurücklassen des Bootes ohne Aufsicht ist der Schlüssel zu ziehen. 701023 HINWEIS: Der Motor läßt sich durch Abziehen der Abzugsleine und Abnehmen des Verriege- lungsblechs vom Motorstoppschalter anhalten (dann Hauptschalter auf „OFF“ schalten). START 703016 YAMAHA 3-17...
  • Seite 109: De Motor Uitzetten

    DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 110: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 111: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 112: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 702014* 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 113 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 114 GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
  • Seite 115 DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
  • Seite 116: Hoch- Und Abkippen

    HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw.
  • Seite 117 OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
  • Seite 118 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 000785 701034** 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 119 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model assetto e inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 120: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der 411021 Motor in der gewünschten Stellung befin- det.
  • Seite 121: Varen In Zout Water

    DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- kantelbekrachtigingsschakelaar tandolo in posizione “UP”...
  • Seite 122 GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-2 Schlepptransport des Motors ......4-2 Einlagerung des Motors .......4-3 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-6 Ersatzteile............4-6 Wartungsdiagramm........4-7 Schmierung ...........4-8 Reinigung und Einstellung der Zündkerze............4-9 Überprüfung der oberen Verkleidung ..4-10 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-11 Inspektion des Kraftstoffilters ....4-12 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ...4-13 Prüfen ob sich Wasser im Motoröltank...
  • Seite 123 DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-2 MOTORE FUORIBORDO........4-2 De buitenboordmotor vervoeren ....4-2 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-2 De buitenboordmotor opbergen ....4-3 Come riporre il motore fuoribordo .....4-3 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-6 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-6 Wisselstukken...........4-6...
  • Seite 124: Technische Daten

    GMU00320* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 200GETO Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamthöhe 1.637 8Gesamtbreite 8Heckspiegelhöhe 8Gewicht LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 5.000–6.000 8Höchstleistung 147,1 bei 5.500 u/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 675–725 MOTOR 8Typ 2-Takt, 90°V6 Hubraum 2.596 90,0 × 68,0 Bohrung u. Hub 8Zündsystem C.D.I.
  • Seite 125: Technische Gegevens

    DMU00320* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 200GETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale hoogte 1.637 Totale breedte Hekplankhoogte Gewicht PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000–6.000 Maximum vermogen 147,1 bij 5.500 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 675–725 MOTOR Type 2-takt, 90°V6 Cilinderinhoud 2.596 Boring ×...
  • Seite 126 HMU00320* SPECIFICHE Modello Unità di misura 200GETO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Altezza totale 1.637 8Larghezza totale 8Altezza specchio di poppa L 8Peso PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000–6.000 8Potenza massima 147,1 a 5.500 giri/min. 8Regime minimo giri/min 675–725 MOTORE 8Tipo 2 tempi, 90°V6...
  • Seite 127 — MEMO —...
  • Seite 128: Transport Und Lagerung Des Motors

    Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- 001207 gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 129 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 130: Einlagerung Des Aussenbordmo- Tors

    Kippstellung durch eine entsprechende Sperrvorrichtung zu sichern. GMU01796 EINLAGERUNG DES AUSSENBORDMO- TORS Vor der Einlagerung Ihres Yamaha-Aussen- bordmotors während eines längeren Zeitraums (2 Monate oder länger) müssen mehrere wich- tige Vorschriften eingehalten werden, damit übermässige Beschädigungen vermieden wer- den.
  • Seite 131 Het is aan te raden uw buitenboord- bile far revisionare il motore da un concessio- motor te laten onderhouden door een bevoegde nario Yamaha autorizzato prima del rimessag- Yamaha-dealer vooraleer u deze opbergt. De gio. Tuttavia, i seguenti interventi possono...
  • Seite 132 4) Beim Modell mit elektrischem Anlasser Batterie ausbauen (siehe „Abklemmen der Batterie“). 5) Kühlwasser vollständig aus dem Motor ablassen. Motorblock komplett säubern. 6) Zündkerze(n) ausbauen. 7) Teelöffel sauberes Motoröl in den bzw. die Zylinder gießen. 8) Motor mehrere Male mit der Hand ankur- beln.
  • Seite 133 4) Verwijder de accu bij modellen met elektri- 4) Rimuovere la batteria nei modelli ad avvia- sche starter (zie “De accu loskoppelen”). mento elettrico (Consultare la sezione 5) Laat het koelwater volledig uit de motor “Come scollegare la batteria”). vloeien. 5) Scaricare completamente l’acqua dal moto- Maak het motorlichaam grondig schoon.
  • Seite 134 GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 135 DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 136: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 137: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho-...
  • Seite 138: Wartungsdiagramm

    Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
  • Seite 139 Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 140 Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
  • Seite 141 — MEMO —...
  • Seite 142: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. Per l'albero dell'elica...
  • Seite 143 — MEMO —...
  • Seite 144: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
  • Seite 145 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 146: Überprüfung Der Oberen Verkleidung

    Schlüsselgröße Zündkerzenkennmarke 21mm C/BK 16mm 18,3mm 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEIDUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-10...
  • Seite 147 Controllare l’aggiustaggio della cappottatura met beide handen op te drukken. superiore spingendola con entrambe le mani. Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da stellen door een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 4-10...
  • Seite 148: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. 106032 Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 149 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 150: Inspektion Des Kraftstoffilters

    Element sowie O-Ringe 3 auf einwandfrei- en Zustand untersuchen. Gegebenenfalls auswechseln. Falls Wasser im Kraftstoff vorhanden sein sollte, sollte der mobile Yamaha-Kraftstofftank oder der jeweils in Frage kommende Kraftstofftank überprüft und gereinigt werden. 4) Filterelement wieder in Filtereinsatz setzen. Vergessen Sie nicht die O-Ringe. Einsatz wieder fest in Filtergehäuse 4 schrauben.
  • Seite 151 Se è stata trovata brandstof terechtkomt, moeten de Yamaha acqua nel carburante, il serbatoio di carbu- draagbare brandstoftank of andere brand- rante portatile Yamaha o altri serbatoi di stoftanks worden gecontroleerd en gerei- carburante devono essere ispezionati e nigd.
  • Seite 152: Überprüfung Der Leerlaufdrehzahl

    5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. GMU09912 ÜBERPRÜFUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Betriebs niemals die Elektroteile berühren bzw. her- auszunehmen versuchen.
  • Seite 153 5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto in waarmee de brandstofleidingen aan het fil- modo che i tubi del carburante siano fissati tergeheel zijn bevestigd. al gruppo del filtro. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi geen lekken in het filtergeheel zitten.
  • Seite 154: Prüfen Ob Sich Wasser Im Motoröltank Befindet

    Yamaha-Händler oder einen anderen qualifi- zierten Mechaniker. GMU00377 PRÜFEN OB SICH WASSER IM MOTORÖLTANK BEFINDET Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank 213021 4-14...
  • Seite 155 Yamaha-dealer of een andere bekwame meca- sionario Yamaha o un meccanico qualificato. nicien. DMU00377...
  • Seite 156: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A/30A) 205026* GMU00383 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
  • Seite 157 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A/30A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (20A/30A) DMU00383...
  • Seite 158: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    GMU00993 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/- KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 159 DMU00993 HMU00993 HET TRIM- EN CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT KANTELBEKRACHTIGINGSSYS- TEEM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- porto del tilt è bloccata. Se il motore doves- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze se cadere accidentalmente, vi è...
  • Seite 160: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 161 In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Fluido raccomandato: Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloei fluido Yamaha per Power trim e tilt stof of ATF (DEXRON-II). oppure ATF (DEXRON- DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è...
  • Seite 162 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 163 Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- eel loskomen tijdens het varen en verloren 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure raken. grasso anticorrosione sull’albero dell’elica...
  • Seite 164: Getriebeölwechsel

    Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-19...
  • Seite 165: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 166: Überprüfung Und Austausch Von Anoden

    7) Ölablaßschraube einschrauben und festzie- hen. GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
  • Seite 167 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
  • Seite 168: Batterieprüfung

    GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 169 DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor modellen met elektrische starter) (per i modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 170 Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. GMU01304 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist.
  • Seite 171 OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. DMU01304...
  • Seite 172 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTEN Leiter zuerst anschließen, wenn man die Batterie einbaut und ROTEN Leiter zuletzt lösen, wenn man sie ausbaut. Ande- renfalls kann die elektrische Anlage beschä- digt werden.
  • Seite 173 8 Prima di lavorare sulla batteria, verificare che Zorg dat de hoofdschakelaar (bij toepasse- lijke modellen) op “OFF” staat vooraleer u l’interruttore principale (sui modelli che ne aan de accu werkt. sono dotati) sia spento “OFF”. 8 Invertendo i conduttori della batteria se ne Omwisselen van de accukabels zal de gelijkrichter beschadigen.
  • Seite 174: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    4 Kleiner roter Pol für das Laden der Zusatzbatterie 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (-) Anschluß...
  • Seite 175 6 Cavo di collegamento negativo OPMERKING: NOTA: Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- Se si desidera un selettore per la batteria, con- pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti recte bedrading. collegamenti. DMU01280...
  • Seite 176: Motoräußeres

    GMU00409 MOTORÄUSSERES GMU00410 Reinigung des Außenbordmotors Spülen Sie nach dem Einsatz den Außenbord- motor an der Außenseite mit klarem Wasser ab. Spülen Sie auch das Kühlsystem mit kla- rem Wasser. HINWEIS: Siehe Anweisungen zum Spülen des Kühlsy- stems unter „BEFÖRDERUNG UND LAGE- RUNG DES AUSSENBORDMOTORS“...
  • Seite 177 DMU00409 HMU00409 MOTORBUITENKANT ESTERNO DEL MOTORE DMU00410 HMU00410 De buitenboordmotor reinigen Pulizia del motore fuoribordo Na het gebruik moet u de buitenkant van de bui- Dopo l’uso, lavare l’esterno del motore fuori- tenboordmotor met leidingwater schoonmaken. bordo con acqua dolce. Lavare il circuito di raf- Spoel het koelsysteem uit met leidingwater.
  • Seite 178: Anstrich Der Bootsunterseite

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 179 Se necessario, zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw. pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco Een lakstift voor kleine retouches is verkrijg- può essere richiesta al rivenditore Yamaha. baar bij uw Yamaha-dealer. DMU00413 HMU00413...
  • Seite 180 GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage funktioniert nicht ..............5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Niedrigölstandsalarm wird ausgelöst..5-9 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-10...
  • Seite 181: Problemen Verhelpen

    DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTi......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
  • Seite 182: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 183 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 184 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs ertönt bzw. brauchbar. einfüllen. Anzeigenleuchte 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- aktiviert. Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst.
  • Seite 185 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 186 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 187 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 188 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 189 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 190: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 191 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 192 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 193 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 194: Notfallmassnahmen

    Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 195: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 196: Starter Funktioniert Nicht

    GMU00423 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 197: Lo Starter Non Funziona

    DMU00423 HMU00423 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 198 GMU00950 Motornotstart 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Anlassersperrkabel vom Anlasser, sofern ein Kabel vorhanden ist, abnehmen. 3) Anlasser/Schwungradabdeckung abneh- men. Dazu erst die Schraube/n lösen. 208036 4) Motor auf den Start vorbereiten. Das Anlaßverfahren wird unter „ANLASSEN START DES MOTORS“ beschrieben. Vor dem Anlassen muß...
  • Seite 199 DMU00950 HMU00950 Noodstartmotor Avviamento del motore in emergenza 1) Verwijder de bovenkap. Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de beschermingskabel tegen 2) Scollegare dallo starter il cavo del dispositi- starten in versnelling van de starter indien vo di esclusione dell’avviamento con mar- die daarmee is uitgerust.
  • Seite 200: Motor Springt Nicht An

    GMU00435 MOTOR SPRINGT NICHT AN Bei niedriger Batteriespannung bzw. bei dem unwahrscheinlichen Eintreten einer Fehlfunkti- on der Zündanlage kann es zu ungleichmäßi- gen Motordrehzahlen kommen bzw. der Motor läuft überhaupt nicht mehr. Lösen Sie in die- sem Fall den Anschluß am gelben Kabel (Not- schaltkreis), um zum Hafen zurückzukehren.
  • Seite 201: Il Motore Non Parte

    DMU00435 HMU00435 MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE Als de accuspanning laag is of in het onwaar- Se la tensione della batteria è bassa oppure schijnlijke geval dat het ontstekingssysteem nell’improbabile evenienza guasto slecht werkt, kan het motortoerental onregel- all’impianto di accensione, il regime del moto- matig worden of de motor kan stilvallen.
  • Seite 202: Niedrigölstandsalarm Wird Ausgelöst

    GMU01191 NIEDRIGÖLSTANDSALARM WIRD AUSGELÖST Beim Abfallen des Ölstandes auf einen zu nied- rigen Stand erscheint an der Ölstandsanzeige das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min heruntergeschraubt. In dem Fall läßt sich durch Betätigung des Notschalters 1 eine Notreserve Öl aus dem entfernten Öltank 3 in den Öltank des Motors 2 pumpen.
  • Seite 203: Laag-Oliepeilindicator Treedt In Werking

    DMU01191 HMU01191 LAAG-OLIEPEILINDICATOR ENTRA IN FUNZIONE LA SPIA DEL TREEDT IN WERKING LIVELLO DELL’OLIO Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode Se il livello dell’olio scende eccessivamente, segment op de oliepeilindicator, de zoemer compare un segmento rosso sull’indicatore di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt livello dell’olio, suona il cicalino e il regime del tot ongeveer 2.000 t/min.
  • Seite 204: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 205 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 206 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 207 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 208 GMU00451 INDEX Gangschaltung ..........3-16 Geschwindigkeitsmesser .......2-14 Getriebeölwechsel ..........4-19 Abschließen der Batterie........4-24 Anhalten des Motors ........3-17 Hauptbestandteile ..........2-1 Anlassen des Motors ........3-11 Hauptschalter ............2-5 Anlasserknopf............2-8 Hoch- und Abkippen ........3-21 Anlasserschalter..........2-5 Anlassersperre ..........1-7 Inspektion des Kraftstoffilters......4-12 Anschluß der Batterie........4-22 Anstrich der Bootsunterseite ......4-26 Kennummerneintrag ........1-1 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Kilometerzähler ..........2-14...
  • Seite 209 Rückwärts ............3-16 Wasseraustritt ..........4-15 Schlepptransport des Motors ......4-2 Zündkerze............4-9 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung ............4-8 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sparmesser............2-18 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-21 Spülen des Kühlsystems........4-4 Spülvorrichtung ..........2-21 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise.............1-4 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-22 Temperaturwarnanzeige ........2-13 Transport und Lagerung des Motors....4-2 Trimmdorn............2-9...
  • Seite 210 De scheepsschroef demonteren....4-18 DMU00451 INDEX De scheepsschroef installeren.....4-18 De schroef controleren .......4-17 De trimhoek aanpassen.......3-19 Accu-onderhoud ...........4-5 Digitale snelheidsmeter ......2-13 Accuvereisten ..........1-5 Digitale toerenteller........2-11 Achteruit.............3-16 Doorspoelinrichting........2-21 Afstandsbediening ........2-2 Afstandsbedieningshendel ......2-3 Een zekering vervangen ......4-15 Andere vaaromstandigheden ......3-23 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-8 Bedrading en connectoren controleren ..4-15 Behandeling van ondergedompelde Het geschilderde oppervlak van de motor...
  • Seite 211 Onderhoud en bijregeling ......4-6 andere functies ..........2-2 Oververhittingsverklikker......2-13 Wisselstukken ..........4-6 Oververhittingswaarschuwing ....2-22 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-7 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-7 Schakelen ...........3-16 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-8 Snelheidsmeter ...........2-14 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental controleren ....4-13 Tandwielolie verversen ......4-19 Technische gegevens ........4-1...
  • Seite 212 HMU00451 INDICE Danni causati da urti .........5-5 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con marcia inserita..........1-7 Acceleratore libero..........2-4 Dispositivo di lavaggio ........2-21 Altezza di montaggio ........3-3 Avviamento del motore .........3-11 Avviamento del motore in emergenza ...5-7 Econometro .............2-18 Entra in funzione la spia del livello dell’olio...5-9 Benzina...............1-5 Esterno del motore .........4-25 Calendario delle operazioni di pulizia e...
  • Seite 213 Navigazione in altre condizioni .....3-23 Tripmeter (indicatore della distanza Numero della chiave.........1-1 percorsa) ............2-14 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Uso della batteria ..........4-5 Olio motore............1-5 Orologio ............2-15 Verniciatura della carena........4-26 Vite di regolazione della frizione del gas..2-8 Per pulire i condotti dell’acqua di raffreddamento ..........4-25 Perdite di acqua..........4-15 Perdite di scarico..........4-15...
  • Seite 214 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003-0.1 × 1 ! 64M-28199-76 Gedruckt auf Altpapier (200GETO) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 64M-28199-76-B0...