Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

225G
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
66K-28199-72

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 225G

  • Seite 1 225G BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 66K-28199-72...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesse- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte rung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen gekenn- bemüht.
  • Seite 4: Gedrukt In Japan

    Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Manuale Dell'utente

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei In questo Manuale dell’utente, alcune informa- suoi prodotti. Questo manuale contiene le zioni di particolare importanza sono evidenziate informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Allgemeine Angaben

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motröl.............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA.1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN...1-4 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine ............1-5 CARBURANTE ...........1-4...
  • Seite 10: Seriennummer Aussenbordmotor

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestel- lung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händ- ler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval uw so il vostro concessionario Yamaha oppure buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesam- te Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste- hen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza.1

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMB01210 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMB01210 IMB01210 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18 GMU00020 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Researchoktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Benzina

    DMU00020 HMU00020 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine met een Benzina normale senza piombo con numero minimum octaangetal van 90 di ottano minimo 90 (Numero di ottano (pompoctaanaanduiding). Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate er kunnen wel gebruiksomstandigheden voor- eliche scelte per fornire buone prestazioni per komen, waarbij een schroef met een andere diverse applicazioni, ma possono esservi situa- spoed geschikter zou zijn.
  • Seite 22 602*** bau des Propellers. GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA STARTEN IN VERSNELLING INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Fernschaltkasten ...........2-2 Trimmdorn.............2-6 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-7 Kippstützenhebel...........2-7 Digitaler Drehzahlmesser ......2-8 Digitaler Geschwindigkeitsmesser....2-9 Kraftstoffverwaltungsmesser ....2-13 Freigabehebel Deckelverkleidung .....2-17 Spülvorrichtung ..........2-18 WARNSYSTEM ..........2-19 Temperaturwarn .........2-19 Ölstandswarn/Verstopfungswarn für Ölfilter.............2-20...
  • Seite 25 .DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONEN- COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI............2-2 ANDERE FUNCTIES ........2-2 Scatola del comando a distanza....2-2 Afstandsbedieningskast ......2-2 Correttore di assetto ........2-6 Trimvlak ...........2-6 Interruttore power trim e tilt ......2-7 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar..2-7 Leva di supporto del tilt........2-7...
  • Seite 26 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 101103* YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 802043 101101* 1 Elektro-Trimm-/Kippschalter q Motorhaubenentrie-gelungshebel 2 Spülvorrichtung w Deckelgehäuse 3 Kippstützhebel e Kontrolloch 4 Kavitationsplatte r Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 5 Trimmdorn (Anode) t Digitaler Tachometer...
  • Seite 27: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar 1 Interruttore power trim e tilt 2 Spoelinrichting 2 Dispositivo di lavaggio 3 Kantelsteunhendel 3 Leva di supporto del tilt 4 Anti-cavitatieplaat 4 Piastra anticavitazione 5 Trimvlak (anode) 5 Correttore di assetto (Anode) 6 Schroef 6 Elica 7 Koelwaterinlaat...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU00096 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 7 Einstellschraube Drosselreibung 701011* GMC50010 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 29: Comando A Distanza

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU00096 COMANDO A DISTANZA DMU00096 Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, questo Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- comando è...
  • Seite 30 GMC50110 Leerlaufsperrauslöser Für das Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst der Leerlaufsperraus- löser zu ziehen. 000323 GMC50210 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen.
  • Seite 31 DMC50110 IMC50110 Vrijloop-vergrendeltrekker Levetta di comando per blocco folle Om uit neutrale stand te schakelen moet de Per uscire dalla folle, tirare prima verso l’alto la vrijloop-vergrendeltrekker van de afstandsbe- levetta di comando per blocco folle della leva dieningshendel eerst worden opgetrokken. del comando a distanza.
  • Seite 32 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 33 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 34 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 35 DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 36 GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 37: Correttore Di Assetto

    DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 38: Kippstützenhebel

    GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- DOWN trimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 39: Interruttore Power Trim E Tilt

    DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
  • Seite 40: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU00135 DIGITALER DREHZAHLMESSER Diese Vorrichtung umfaßt den Drehzahl- und Trimmesser, die Östandswarn- und Tempera- TACH TACH turwarnanzeige. x100 x100 r/min r/min 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Ölstandswarnanzeige 4 Temperaturwarnanzeige HINWEIS: 802011 Beim erstmaligen Einschalten des Hauptschal- ters werden zur Überprüfung sämtliche Seg- mente aktiviert.
  • Seite 41: Contagiri Digitale

    DMU00135 HMU00135 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de oliepeilmeter en de oververhittingver- ratore d’assetto, le spie di livello dell’olio e di klikker. surriscaldamento. 1 Toerenteller 1 Contagiri 2 Trimmeter 2 Misuratore di assetto 3 Oliepeilmeter...
  • Seite 42 GMU00138 Ölstandswarnanzeige TACH TACH Diese Anzeige gibt den Ölstand im Motor an. Sinkt dieser unter die untere Grenze, beginnt die Warnanzeige zu blinken. Vgl. Abschnitte x100 x100 „ÖL EINFÜLLEN“ „ÖLSTANDSWAR- r/min r/min NUNG“ für weitere Einzelheiten. 1 Ölstandswarnanzeige 802013 Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr.
  • Seite 43 DMU00138 HMU00138 Oliepeilmeter Spia di livello dell’olio Deze meter geeft het motoroliepeil aan. Als het La spia indica il livello d’olio nel motore. Se il motoroliepeil daalt tot onder de benedenlimiet, livello scende sotto il minimo, la spia inizia a begint het waarschuwingslampje te knipperen.
  • Seite 44: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    GMD40012 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile 2 Kraftstoffmesser TRIP TIME BATT 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser 4 Warnanzeige mode HINWEIS: 802016* Beim Ersteinschalten des Hauptschalters wer- den zur Überprüfung sämtliche Segmente des Digitalmessers aktiviert.
  • Seite 45: Contamiglia Digitale

    DMD40012 IMD40012 DIGITALE SNELHEIDSMETER CONTAMIGLIA DIGITALE Deze meter omvat de snelheidsmeter, de brand- Questo strumento comprende il contamiglia, il stofmeter met verklikkerlamp, tripmeter, klok misuratore del livello del carburante e relativa en voltmeter met verklikkerlamp. spia, il tripmeter (indicatore della distanza per- corsa), l’orologio e il voltometro con relativa 1 Snelheidsmeter spia.
  • Seite 46 GMU01274 Kilometerzähler Dieses Meßgerät zeigt die Entfernung an, die YAMAHA das Boot seit der letzten Nullrückstellung des SPEED Meßgerätes zurückgelegt hat. Modustaste Km/h knot “mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “TRIP” mile zeigt. Nullrückstellung des Trip-Meßgerätes...
  • Seite 47 DMU01274 HMU01274 Tripmeter Tripmeter (indicatore della distanza percorsa) Deze meter geeft de afstand aan die de boot Questo strumento visualizza la distanza percor- heeft afgelegd sinds de meter voor het laatst sa dalla barca dall’ultimo azzeramento. Preme- werd teruggesteld. Druk meermaals op de re ripetutamente il tasto “mode”...
  • Seite 48: Kraftstoff

    Segmenten angegeben. Sind Km/h knot alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet mile nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 49 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 50 GMD42012 KRAFTSTOFFVERWALTUNGSMESSER Sonderzubehör YAMAHA Hierzu gehören Fluß-, Verbrauchs- und Spar- FUEL MANAGEMENT messer sowie Drehzahlsynchronisierung für den Doppelmotor und die Wasserabscheider- Km/L Warnanzeige. ECON SYNC 1 Flußmesser 2 Verbrauchs-/Sparmesser und Drehzahlsynchroni- mode sierung für Doppelmotor 3 Wasserabscheider-Warnanzeige (funktioniert nur bei vorhandenem Motor)
  • Seite 51: Strumento Di Gestione Del Carburante

    DMD42012 IMD42012 BRANDSTOFBEHEERMETER STRUMENTO DI GESTIONE DEL Optionele uitrusting CARBURANTE De meter omvat de brandstofstroommeter, Apparecchiatura opzionale brandstofverbruiksmeter, brandstofbesparings- Questo strumento contiene il misuratore di meter, 2-motoren toerentalsynchronisator, portata del carburante, il misuratore del consu- waterafscheider-verklikkerlampje. mo di carburante, l’econometro, il sincronizza- tore di velocità...
  • Seite 52 HINWEIS: 8 Je nach Einstellung erfolgt die Angabe in Gallonen oder Litern pro Stunde. Die Einstel- lung der gewünschten Einheit erfolgt beim Einbau mit Wahlschalter 1 auf der Rückseite des Messers. 8 Verbrauchs- und Sparmesser arbeiten jeweils (liter) mit ein und derselben Einheit. (gallon) GMU01276 FUEL MANAGEMENT...
  • Seite 53 OPMERKING: NOTA: 8 Il misuratore visualizza i valori espressi in De meter geeft aan in gallon/uur en liter afhankelijk van de voorkeur van de operator. galloni/ora o litri a seconda delle preferenze Kies de gewenste meeteenheid door de keu- dell’operatore. Selezionare l’unità di misura zeschakelaar 1 aan de achterkant van de desiderata intervenendo sul selettore 1 che meter in te stellen tijdens de installatie.
  • Seite 54 Zusammensetzung des Kraftstoffs (Winter- oder Sommerkraftstoff und Gehalt an Zusatz- stoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- und Kraft- stoffverwaltungsmesser von Yamaha werden Geschwindigkeit und zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasser- bewegung am Heck des Bootes gemessen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömun-...
  • Seite 55 De Yamaha digitale snelheidsmeter en brand- zina (carburante invernale o estivo e percen- stofbeheermeter berekent snelheid, afgelegde tuale di additivi). 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento mijlen en brandstofbesparing volgens de waterbeweging aan het achterschip. De di gestione del carburante calcolano la velo- afstand kan sterk afwijken van de werkelijk cità, la distanza percorsa e il risparmio di car-...
  • Seite 56 GMU01278 FUEL MANAGEMENT Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen dem Back- bord- und dem Steuerbordmotor für Bezugs- zwecke auf, wenn die beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt werden. Modustaste Km/L “Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “SYNC”...
  • Seite 57 DMU01278 HMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con due Deze meter geeft het verschil in motortoerental motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di ter referentie bij het synchroniseren van de velocità (in giri/min) tra il motore destro e quel- twee motortoerentallen.
  • Seite 58: Freigabehebel Deckelverkleidung

    GMD64011 FREIGABEHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Der obere Verkleidungsteil des Motors läßt sich mit Hilfe des hierfür bestimmten Freigabehe- bels abnehmen. Durch Ziehen am Hebel vorne wird die Verklei- dung entriegelt. Wiederaufsetzen der Verkleidung: 1) Setzen Sie die Verkleidung wieder gerade auf den Motor. Achten Sie dabei darauf, 301023 daß...
  • Seite 59 DMD64011 IMD64011 BOVENKAPONTGRENDELHENDEL LEVA DI SBLOCCAGGIO DELLA De bovenkap kan worden verwijderd door de CAPPOTTATURA SUPERIORE kapontgrendelhendel te bedienen. La cappottatura superiore può essere rimossa Als u aan de vooraan gemonteerde hendel trekt azionando l’apposita leva di sbloccaggio. wordt de bovenkap ontgrendeld zodat u ze kunt Tirando questa leva, la cappottatura viene afnemen.
  • Seite 60: Spülvorrichtung

    GMU01146 SPÜLVORRICHTUNG Diese Vorrichtung 1 dient dazu, die Kühlwas- serdurchlässe des Motors mit Hilfe eines Gar- tenschlauchs und von Leitungswasser zu säu- bern. HINWEIS: Siehe “Säubern der Kühlwasserdurchlässe” unter Kapitel 4 für weitere Anweisungen zur Benutzung. 000825 2-18...
  • Seite 61: Dispositivo Di Lavaggio

    DMU01146 HMU01146 DOORSPOELINRICHTING DISPOSITIVO DI LAVAGGIO Deze inrichting 1 wordt gebruikt om de koel- Questo dispositivo 1 serve per pulire i condotti waterdoorgangen van de motor te reinigen met dell’acqua di raffreddamento del motore usan- behulp van een tuinslang en leidingwater. do un tubo da giardino e acqua dolce.
  • Seite 62 GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMD82012* TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. TACH Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- x100 temperatur aktiviert.
  • Seite 63: Sistema Di Segnalazione Del Surriscaldamento

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 64: Ölstandswarnsystem/Verstop- Fungswarnsystem Für Ölfilter

    GMD84012 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOP- FUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- TACH stem. x100 r/min Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. (1) : mitgeliefert (—) : nicht verfügbar Aktivierung der Modell mit Modell mit 801**** Warnanlage Handsteuerung Fernschaltung Die Drehzahl wird...
  • Seite 65 DMD84012 IMD84012 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL TEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 66 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Auftankvorgang..........3-4 Öleinfüllvorgang ...........3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 Betrieb nach langer Einlagerung....3-8 EINFAHREN DES MOTORS......3-9 ANLASSEN DES MOTORS ......3-11 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-14 GANGSCHALTUNG ........3-15 Vorwärts............3-15 Rückwärts.............3-15 ANHALTEN DES MOTORS ......3-16 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-17 Einstellung des Trimmwinkels ....3-18 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-20 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN...
  • Seite 67 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Brandstof bijtanken ........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio ....3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE PROCEDURA PRELIMINARE......3-7 INGEBRUIKNAME........3-7 Funzionamento dopo un lungo periodo di...
  • Seite 68: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 69 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 70: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12210 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 71 DMF12210 IMF12210 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 72 Höhe angebrachtem Motor herausfinden. Falls Sie zusätzliche Informationen erhalten möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler oder Bootshersteller, um die richtige Montagehöhe zu bestimmen. 8 Für Anweisungen zum Einstellen des Trimm- winkels des Außenbordmotors bezieht man sich auf den Abschnitt “TRIMMEN DES AUS-...
  • Seite 73 Per altri particolari, rivolgersi al concessiona- pen bepalen. rio Yamaha oppure al costruttore della barca Gelieve voor verdere details uw Yamaha- per determinare quale sia l’altezza di montag- dealer of bootfabrikant te raadplegen om de gio appropriata.
  • Seite 74: Auftankvorgang

    Der erworbene Motor verfügt über eine AUTO- MATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG YAMAHA. Hierdurch wird für optimale Schmie- rung unter allen Betriebsbedingungen gesorgt. Die Kraftstoffvormischung entfällt, mit Ausnah- me der Einfahrperiode! Sie müssen nur noch Benzin in den Kraftstofftank und Öl in den Öltank füllen.
  • Seite 75 COME FARE RIFORNIMENTO DI OLIO (voor een model met Autolube-systeem) (per il modello con sistema Autolube) Deze motor maakt gebruik van het YAMAHA Questo motore è dotato del sistema AUTOLU- AUTOLUBE-SYSTEEM, dat een superieure BE YAMAHA che assicura una lubrificazione...
  • Seite 76 1) Öl in den entfernt angebrachten Öltank schütten. 905015 2) Hauptschalter „ON“ stellen. YAMAHA-Selbstschmiersystem leitet das Öl automatisch vom entfernten Öltank zum Motoröltank in der oberen Abdeckung. ON START 701024 3) Hauptschalter auf „OFF“ stellen, wenn der Motoröltank mit Öl gefüllt ist.
  • Seite 77 2) Zet de hoofdschakelaar op “ON” en het 2) Posizionare l’interruttore generale su “ON”. YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM (zelf- Il sistema AUTOLUBE YAMAHA alimenta smerend systeem) zal de olie automatisch automaticamente l’olio dal serbatoio sepa- van de olietank op afstand naar de motoro- rato al serbatoio dell’olio motore che si...
  • Seite 78 GMU00200* Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anderer Öltank Anmerkungen Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm • Öl auffüllen und dazu die Anlei- darunter tung zum Einfül-...
  • Seite 79 DMU00200* Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 80 HMU00200* Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni dell’olio motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 81 – MEMO –...
  • Seite 82: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40310* VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 83: Procedura Preliminare

    DMF40310* IMF40310* PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 84: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Versorgung mit dem AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fließen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 212022 Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- geführten Schritte, um ein Festfressen des...
  • Seite 85 YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- ma AUTOLUBE YAMAHA dovrebbe ali- TEEM de olie normaal toevoeren. Als na mentare olio normalmente. Se dopo 10 10 minuten stationair draaien nog geen olie minuti al minimo l’olio non ha cominciato a...
  • Seite 86: Einfahren Des Motors

    Motorlebensdauer verkürzt oder können selbst gravierende Motorschäden hervorgerufen werden. 8 Während der Einfahrzeit muß Vormischung mit Öl im Yamaha-Selbstschmiersystem benutzt werden. 8 Nach dem Einfahren darf ausschließlich Ben- zin benutzt werden. Bei weiterer Benutzung von Vormischung könnte der Sauerstoff- meßfühler der Elektronischen Benzinein-...
  • Seite 87: Rodaggio Del Motore

    Yamaha Autolube. 8 Dopo il rodaggio, utilizzare esclusivamente olie in het Yamaha Autolube System (zelf- smerend systeem). benzina. Continuando ad utilizzare il carbu- Na de inloopperiode mag u nog alleen ben- rante premiscelato si rischia di danneggiare zine gebruiken.
  • Seite 88 Ändern Sie die Drehzahl gele- gentlich. 5) Betreiben Sie den Motor nach diesen ersten zehn Stunden im Normalbetrieb. In den Kraftstofftank gehört Normalbenzin. Für die entsprechende Schmierung bei Normalbetrieb sorgt das AUTOMATISCHE SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA. 3-10...
  • Seite 89 5) Na de eerste tien uren kunt u de motor nor- serbatoio del carburante. Il sistema AUTO- maal laten werken. Gebruik gewone benzi- LUBE YAMAHA provvede alla lubrificazio- ne in de brandstoftank; het YAMAHA- ne corretta per il normale funzionamento. AUTOLUBE-SYSTEEM zorgt voor een goede smering bij normaal bedrijf.
  • Seite 90: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 91: Avviamento Del Motore

    DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 92: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMF65010 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: 8 Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung star- ten. 8 Das Öffnen des Freibeschleunigungshebels 701015 bzw. des Leerlaufhebels ist zum Anlassen nicht nötig.
  • Seite 93 DMF65010 IMF65010 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: 8 Il dispositivo di esclusione dell’avviamento Met de beveiliging tegen starten in versnel- ling kan de motor slechts worden gestart als con marcia inserita fa sì...
  • Seite 94 GMF63910* Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und während maximal 5 Sekunden in dieser START Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701056 Motor auf „START“...
  • Seite 95 DMF63910* IMF63910* Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
  • Seite 96: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben 309013 können.
  • Seite 97: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-14...
  • Seite 98: Gangschaltung

    GMG20111 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 99 DMG20111 IMG20111 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 100: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG41511 1) Hauptschalter auf „OFF“ ausschalten. HINWEIS: Der Motor läßt sich auch durch Abziehen der Abzugsleine Motornotstoppschalter START...
  • Seite 101 DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 102: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 103: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 104: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung 701034 besonders vorsichtig.
  • Seite 105 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 106 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 107 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 108: Hoch- Und Abkippen

    GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000856 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 109 DMU01200 HMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 110 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034* DOWN 302012 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 111 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model e inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 112: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der 411021 Motor in der gewünschten Stellung befin- det.
  • Seite 113: Navigazione In Altre Condizioni

    DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- kantelbekrachtigingsschakelaar tandolo in posizione “UP”...
  • Seite 114 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-2 Schlepptransport des Motors ......4-2 Einlagerung des Motors .......4-3 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-7 Ersatzteile............4-7 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm........4-8 Reinigung und Einstellung der Zündkerze............4-9 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-11 Reinigung des Kraftstoffilters ....4-12 Überprüfung des Wasserabscheiders unter dem Motoröltank ......4-13 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-14...
  • Seite 115 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-2 FUORIBORDO............4-2 De buitenboordmotor vervoeren....4-2 Come trasportare il motore De buitenboordmotor opbergen....4-3 fuoribordo ............4-2 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-7 Come riporre il motore fuoribordo .....4-3 Wisselstukken ...........4-7 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-7...
  • Seite 116: Technische Daten

    (Mindestoktanzahl 90) Fassungsvermögen Tank — Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Kraftstoff/Öl-Mischungsverhältnis Kraftstoff : Öl AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA Fassungsvermögen Öltank (Motorölbehälter) Anderer Tank: 10,5 (Separater Ölbehälter) Motor: 1,2 Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Getriebeölkapazität 1.150...
  • Seite 117 Inhoud brandstoftank liter — Aanbevolen motorolie YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren Mengverhouding brandstof/olie Brandstof:Olie YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Inhoud motorolietank (motoroliereservoir) liter Afstandsbediening: 10,5 (afzonderlijk oliereservoir) liter Motor: 1,2 Aanbevolen tandwielkastolie Tandwielkast-olie (SAE90) Inhoud tandwielkast 1.150...
  • Seite 118 YAMALUBE, OLIO PER MOTORIADUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 Rapporto carburante/olio Carburante:Olio SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Capacità del serbatoir o dell’olio (serbatoio olio motore) Separato: 10,5 (serbatoio olio separato) Motore: 1,2 Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggi Capacità...
  • Seite 119 – MEMO –...
  • Seite 120: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 121 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 122: Einlagerung Des Aussenbordmotors

    Sperrvorrichtung zu sichern. GMU01441 EINLAGERUNG DES AUSSENBORDMOTORS Wird Ihr Yamaha-Außenbordmotor für einen längeren Zeitraum (2 Monate oder länger) ein- gelagert, sind verschiedene wichtige Verrich- tungen erforderlich, wenn kostspielige Schä- den vermieden werden sollen. Besonders wich- tig sind diese Maßnahmen bei Ihrem Außen- bordmotor mit automatischem Schmiersy- stem, und zwar infolge der mageren Ölverhält-...
  • Seite 123 Wanneer u uw Yamaha-buitenboordmotor voor FUORIBORDO een langere periode wilt opbergen (2 maanden Quando si ripone il motore fuoribordo Yamaha of langer), dient u verschillende belangrijke per un lungo periodo di tempo (2 mesi o più), procedures in acht te nemen om kostelijke si devono rispettare alcune importanti proce- schade te voorkomen.
  • Seite 124 GMU00334 1) Motorblock mit frischem Wasser säubern. (Siehe „AUSSENSEITE DES MOTORS“). 2) Kraftstoffleitungsverbindung(en) Motor abnehmen oder Kraftstoffhahn, falls vorgesehen, zudrehen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser zum Spülen der Kühlwasser- kanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffan- lage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe „Spülen des Kühlkreislaufs“).
  • Seite 125 DMU00334 HMU00334 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua (Zie “BUITENKANT dolce. (Consultare la sezione “ESTERNO MOTOR”). DEL MOTORE”) 2) Maak de brandstofleidingaansluiting los 2) Scollegare dal motore il tubo o i tubi del van de motor of sluit de brandstofkraan, carburante oppure chiudere la valvola del indien voorzien.
  • Seite 126 GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
  • Seite 127 DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Non azionare il motore senza alimentare koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp l’acqua di raffreddamento per non danneggiare beschadigd raken of de motor zal overver- la pompa dell’acqua e non provocare il surri- hitten en daardoor schade oplopen.
  • Seite 128 GMK29011 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 129 DMK29011 IMK29011 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 130: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 131: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho-...
  • Seite 132: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfansphase Danach Kontrollabstand Vgl.S...
  • Seite 133 De frequentie van de onderhoudsverrichtingen mag worden aangepast volgens de bedrijfsomstan- digheden, maar de volgende tabel geeft algemene richtlijnen. Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 134 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
  • Seite 135 – MEMO –...
  • Seite 136: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
  • Seite 137 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 138 Elektrodenabstand: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgemeinen eine viertel bis halbe Drehung über dem Anziehen mit der Hand.
  • Seite 139 Bougiespleet : Distanza tra le candele: Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, Vedi “SPECIFICHE”, pag. 4-1. pag. 4-1. Quando si monta la candela, pulire sempre la Bij het aanbrengen van de bougie moet u het superficie della guarnizione e utilizzare sempre oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- una guarnizione nuova.
  • Seite 140: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 141 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 142: Reinigung Des Kraftstoffilters

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 143 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 144: Überprüfung Des Wasserabscheiders Unter Dem Motoröltank

    Filterkörper herauszunehmen und das Wasser abzulassen. GMK56010 ÜBERPRÜFUNG DES WASSERABSCHEIDERS UNTER DEM MOTORÖLTANK Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank 213021 4-13...
  • Seite 145 Als water of vreemde materialen in separatore d’acqua. Se al suo all’interno sono deze bak zichtbaar zijn, raadpleeg dan een visibili corpi estranei oppure acqua, consultare Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Vergaarbak 1 Separatore 2 Motorolietank 2 Serbatoio dell’olio motore...
  • Seite 146: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    Drehen nach links zur Minderung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204034 4-14...
  • Seite 147: Regolazione Del Minimo

    Als dat niet het geval is, zal de 1 Vite di arresto del gas toerentalinstelling meestal te hoog zijn. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 1 Gasklepstopschroef 4-14...
  • Seite 148: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter ´ 2, 20A) 2 Sicherung (80A GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
  • Seite 149 OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (80A ´ 2, 20) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (80A ´ 2, 20A)
  • Seite 150: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-16...
  • Seite 151 – MEMO –...
  • Seite 152: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    Kippstange vollstän- dig ausgefahren ist. Entriegeln Sie den Kippsperrhebel. 8) Lassen Sie den Motor zum Abkippen lau- fen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimm- stange störungsfrei funktionieren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 4-17...
  • Seite 153 8) Bedien de motor tot deze omlaag gekanteld is. Controleer of de kantelstang en de trim- NOTA: stangen vlot hun werk doen. In caso di anomalie di funzionamento, consul- tare un rivenditore Yamaha. OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 4-17...
  • Seite 154: Propellerprüfung

    Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- GML08013 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap-...
  • Seite 155 Aanbevolen vloeistof: Yamaha Fluido raccomandato: fluido Yamaha per trimbekrachtings- & kantelvloeistof of ATF Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON- (DEXRON-II). DML08013 IML08013 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte...
  • Seite 156 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 602053 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 157 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 158: Getriebeölwechsel

    Bei milchiger Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen darauf, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe geschä- digt werden. Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-20...
  • Seite 159: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een cambio. Consultare un concessionario Yamaha Yamaha-dealer voor herstelling van de per la riparazione delle guarnizioni del puntale. onderbakdichtingen.
  • Seite 160: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anoden in regel- mäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. Fragen Sie zum Austausch der Anoden Ihren Yamaha-Händler. 603024 Anoden niemals lackieren, da hierdurch der Korrosionsschutz nicht mehr gewährleistet ist.
  • Seite 161 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door (een) oplosano- corrosione da uno o più anodi sacrificali che de(s). Controleer de anode(s) regelmatig. Ver- devono...
  • Seite 162: Batterieprüfung

    GML26011 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 163 DML26011 IML26011 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 164 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 165 8 Se non viene sottoposta a un’accurata Een slecht onderhouden accu zal snel ver- slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. 8 La normale acqua del rubinetto contiene schadelijk zijn voor een accu en kan beter niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 166 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTEN Leiter zuerst anschließen, wenn man die Batterie einbaut und ROTEN Leiter zuletzt lösen, wenn man sie ausbaut. Ande- renfalls kann die elektrische Anlage beschä- digt werden.
  • Seite 167 8 Prima di lavorare sulla batteria, verificare Zorg dat de hoofdschakelaar (bij toepasse- lijke modellen) op “OFF” staat vooraleer u che l’interruttore principale (sui modelli che aan de accu werkt. ne sono dotati) sia spento “OFF”. 8 Invertendo i conduttori della batteria se ne Omwisselen van de accukabels zal de gelijkrichter beschadigen.
  • Seite 168: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    4 Kleiner roter Pol für das Laden der Zusatzbatterie (Auf Wunsch erhältliches Teil) 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. 901014* GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (-) Anschluß...
  • Seite 169 6 Cavo di collegamento negativo OPMERKING: NOTA: Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- Se si desidera un selettore per la batteria, con- pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti recte bedrading. collegamenti. DMU01280...
  • Seite 170: Motoräußeres

    GMU00409 MOTORÄUSSERES GMU00410 Reinigung des Außenbordmotors Spülen Sie nach dem Einsatz den Außenbord- motor an der Außenseite mit klarem Wasser ab. Spülen Sie auch das Kühlsystem mit kla- rem Wasser. HINWEIS: Siehe Anweisungen zum Spülen des Kühlsy- stems unter “BEFÖRDERUNG UND LAGE- RUNG DES AUSSENBORDMOTORS”...
  • Seite 171 DMU00409 HMU00409 MOTORBUITENKANT ESTERNO DEL MOTORE HMU00410 DMU00410 De buitenboordmotor reinigen Pulizia del motore fuoribordo Na het gebruik moet u de buitenkant van de Dopo l’uso, lavare l’esterno del motore fuori- buitenboordmotor met leidingwater schoonma- bordo con acqua dolce. Lavare il circuito di raf- ken.
  • Seite 172 Lackprüfung am Motor Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. 4-27...
  • Seite 173 Maak deze pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw. può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Een lakstift voor kleine retouches is verkrijg- baar bij uw Yamaha-dealer.
  • Seite 174: Anstrich Der Bootsunterseite

    GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung. Der Unterwasserteil sollte daher stets von Ablagerungen aus dem Wasser freigehalten werden. Eventuell kann der Unterwasserteil mit einer bei Ihnen zulässigen Antibelagsfarbe gestri- chen werden, die solche Ablagerungen und Bewuchs verhindert.
  • Seite 175 DMU00413 HMU00413 DE BOOTBODEM VOORZIEN VAN VERNICIATURA DELLA CARENA Uno scafo pulito migliora le prestazioni della EEN COATING barca. Een schone scheepsromp verbetert de vaarpres- Nei limiti del possibile, la carena della barca taties van de boot. deve essere tenuta pulita dalle incrostazioni. De bootbodem moet zo veel mogelijk vrij van Se necessario, può...
  • Seite 176 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht .5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Niedrigölstandsalarm funktioniert ....5-10 Obere Verkleidung läßt sich nicht entriegeln .............5-11 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-12...
  • Seite 177: Soluzione Dei Problemi

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 De motor wil niet starten ......5-8...
  • Seite 178: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 179 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 180 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 181 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 182 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 183 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 184 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 185 20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Motor reageert niet behoorlijk om 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel. dealer. 1. Schroef beschadigd. 1. Laat schroef herstellen of vervangen.
  • Seite 186: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 187 14. Il collegamento del giunto del carbu- 14. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 15. La regolazione della valvola a farfalla 15. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 16. Il conduttore della batteria è scollega- 16. Collegare saldamente.
  • Seite 188 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 189 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 190: Notfallmassnahmen

    Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMG65210 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 191 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 192: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30710* STARTER FUNKTIONIERT NICHT versagendem Anlassermechanismus (Motor springt mit Hilfe des Anlassers nicht an) kann der Motor auch per Seilstart angelassen werden. Bei schwacher Batterie ist dies jedoch nicht möglich, da bei einem Absinken auf höchstens 9 V die elektrische Kraftstoffpumpe nicht funk- tioniert.
  • Seite 193: Lo Starter Non Funziona

    DMN30710* IMN30710* STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startmechanisme niet werkt (motor kan Se il meccanismo di avviamento non funziona niet worden gestart met de starter), kan de (non si riesce ad avviare il motore con lo star- motor manueel worden gestart met een nood- ter), è...
  • Seite 194 1) Deckelgehäuse abnehmen. 301023 2) Schwungradabdeckung abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie dar- auf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. 208042* 4) Hauptschalter mehrere Male in Stellung START und zurück auf OFF (Aus) bringen, START damit Kraftstoff in die Verbrennungskam-...
  • Seite 195 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel. 2) Togliere la protezione del volano. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento. hoofdstuk “MOTOR STARTEN” voor de Vedere la procedura al capitolo AVVIA- te volgen procedure.
  • Seite 196: Motor Springt Nicht An

    GMN32611 MOTOR SPRINGT NICHT AN Bei ungleichmäßiger Motordrehzahl bzw. plötz- lich stehenbleibendem Motor sowie wenn der Motor überhaupt nicht anspringt können Sie mit Hilfe des im Anschluß beschriebenen Not- kreislaufs in den Hafen zurückkehren. Zuvor sollten Sie jedoch unbedingt unter den „PROBLEMLÖSUNGEN“...
  • Seite 197: Il Motore Non Parte

    DMN32611 IMN32611 DE MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE Als het motortoerental onregelmatig wordt of Se il regime del motore subisce degli sbalzi, se de motor onverwachts stilvalt, of als de motor il motore si arresta improvvisamente oppure se helemaal niet wil starten, kunt u met de vol- non parte, si può...
  • Seite 198 Bei nicht anspringendem Motor folgendes Ver- fahren anwenden: 1) Trimmwinkel so regulieren, daß der Motor sich senkrecht befindet bzw. eingetrimmt ist. 000859 2) Gelbweißen Notanschluß lösen. Der Zünd- taktvorschubschaltkreis des Mikrocompu- ters wird so umgangen. 1 CDI-Einheit 2 Gelbweißes Kabel 216016 3) Ohne vorher einen Gang einzulegen, mit dem Leerlaufhebel oder freiem Gashebel...
  • Seite 199 Als een motor niet wil starten, pas dan de vol- Se il motore non parte, procedere come segue: gende procedure toe. 1) Regolare l’angolo di assetto in modo che il 1) Stel de trimhoek zodanig in dat de motor motore sia verticale o inclinato in avanti. verticaal of ingetrimd is.
  • Seite 200: Niedrigölstandsalarm Wird Ausgelöst

    GMU01191 NIEDRIGÖLSTANDSALARM WIRD AUSGELÖST Beim Abfallen des Ölstandes auf einen zu nied- rigen Stand erscheint an der Ölstandsanzeige das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min heruntergeschraubt. In dem Fall läßt sich durch Betätigung des Notschalters 1 eine Notreserve Öl aus dem entfernten Öltank 3 in den Öltank 218014* des Motors 2 pumpen.
  • Seite 201 DMU01191 HMU01191 LAAG-OLIEPEILINDICATOR ENTRA IN FUNZIONE LA SPIA DEL TREEDT IN WERKING LIVELLO DELL’OLIO Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode Se il livello dell’olio scende eccessivamente, segment op de oliepeilindicator, de zoemer compare un segmento rosso sull’indicatore di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt livello dell’olio, suona il cicalino e il regime del tot ongeveer 2.000 t/min.
  • Seite 202: Obere Verkleidung Läßt Sich Nicht Entriegeln

    HINWEIS: 8 Die Reservemenge beträgt höchstens 1500 8 Bei einer Motorneigung über 35° funktioniert die Ölpumpe nicht. Der Motor muß deshalb vor Verwendung des Notschalters in Hänge- position gebracht werden. GMD64111 OBERE VERKLEIDUNG LÄSST SICH NICHT ENTRIEGELN Wenn die obere Verkleidung nach Betätigung des Ausrückhebels sich nicht öffnen läßt, ist möglicherweise das Kabel beschädigt oder falsch eingestellt.
  • Seite 203 OPMERKING: NOTA: 8 La capacità massima della riserva di olio è De inhoud van de reserveolietank bedraagt maximum 1.500 cm 1500 cm 8 La pompa di alimentazione dell’olio non fun- De olietoevoerpomp werkt niet als de motor meer dan 35˚ gekanteld is. Plaats de motor in ziona se il motore è...
  • Seite 204: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMN50210* VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 205 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 206 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 207 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 208 GMP10010 Getriebeölwechsel ..........4-20 INDEX Hauptbestandteile ..........2-1 Hauptschalter ............2-3 Abschließen der Batterie .......4-25 Hoch- und Abkippen........3-20 Abwärtstrimmung...........3-19 Anhalten des Motors ........3-16 Index..............6-1 Anlassen des Motors........3-11 Anlassersperre ..........1-7 Kennummerneintrag ........1-1 Anschluß der Batterie........4-23 Kilometerzähler ..........2-11 Anstrich der Bootsunterseite......4-28 Kippstützenhebel..........2-7 Aufsetzen des AußenbordMotors....3-2 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-25 Auftankvorgang..........3-4 Kraftstoffmesser..........2-12...
  • Seite 209 Rückwärts ............3-15 Schlepptransport des Motors......4-2 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-16 Seriennummer außenbordmotor ....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sparmesser............2-14 Spülen des Kühlsystems........4-5 Spülvorrichtung ..........2-18 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen ....2-2 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise .............1-4 Technische Daten ..........4-1 Temperaturwarn..........2-19 Temperaturwarnanzeige ........2-9 Transport und Lagerung des Motors....4-2 Trimmdorn ............2-6 Trimmen des Außenbordmotors ....3-17 Trimmesser ............2-8...
  • Seite 210 DMP10010 De scheepsschroef demonteren ....4-19 INDEX De scheepsschroef installeren ....4-19 De schroef controleren .......4-18 De trimhoek aanpassen.......3-18 Accu-onderhoud ...........4-6 Digitale snelheidsmeter ......2-10 Accuvereisten ..........1-5 Digitale toerenteller........2-8 Achteruit.............3-15 Doorspoelinrichting........2-18 Afstandsbediening ........2-2 Afstandsbedieningshendel ......2-2 Een zekering vervangen ......4-15 Andere vaaromstandigheden ......3-22 Het geschilderde oppervlak van de motor Bedrading en connectoren controleren ..4-15 controleren..........4-28 Behandeling van ondergedompelde...
  • Seite 211 Proglemen verhelpen........5-1 Reinigings- en inspectieschema ....4-8 Schakelen ...........3-15 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-16 Snelheidsmeter ...........2-10 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental bijregelen ....4-14 Tandwielolie verversen.......4-20 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-8 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar....2-5,2-7 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimmeter.............2-8...
  • Seite 212 IMP10010 INDICE Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-2 Altezza di montaggio........3-3 Il motore non parte...........5-8 Avviamento del motore .........3-11 Il power tilt e trim non funziona......5-5 Indicatore livello olio ........3-6 Benzina...............1-5 Indice ..............6-1 Individuazione dei guasti .........5-1 Calendario delle operazioni di pulizia e Informazioni relative alla sicurezza....1-2 controllo .............4-8 Ingrassaggio ............4-16...
  • Seite 213 Procedura preliminare........3-7 Prua alta ............3-19 Prua bassa ............3-19 Pulizia del filtro del carburante .....4-12 Pulizia del motore fuoribordo .......4-26 Pulizia e regolazione della candela ....4-9 Punto di controllo dell’elica ......4-18 Registrazione dei numeri di identificazione...1-1 Regolazione del minimo ........4-14 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-18 Ricambi ..............4-7 Rimozione dell’elica........4-19 Riscaldamento del motore......3-14...
  • Seite 216 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 66K-28199-72 (225GETO) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier Stampato su carta riciclata 66K-28199-72-B0...

Inhaltsverzeichnis