Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HC24 Originalbetriebsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HC24:

Werbung

Art.Nr.
5906105901 / 3906103950
AusgabeNr.
5906105850
Rev.Nr.
21/04/2016
HC24
D
FR
PL
CZ
SK
Kompressor
Original-Betriebsanweisung
Compresseur
Traduction du manuel d'origine
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompresor
Překlad z originálního návodu
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
Compressore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Compressor
GB
Translation of original instruction manual
Compressor
NL
Vertaling van de originele handleiding
Kompressor
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HC24

  • Seite 1 Art.Nr. 5906105901 / 3906103950 AusgabeNr. 5906105850 Rev.Nr. 21/04/2016 HC24 Kompressor Compressore Original-Betriebsanweisung Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Compresseur Compressor Traduction du manuel d’origine Translation of original instruction manual Kompresor Compressor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Vertaling van de originele handleiding Kompresor Kompressor Překlad z originálního návodu...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Kompressor Compresseur 04–29 Kompresor Kompresor Kompresor 30–54 Compressore Compressor Compressor 56-80 Kompressor...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Cher client, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. pracy z Państwa nową maszyną scheppach. Informacja: Remarque Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 24...
  • Seite 7: Conseils Généraux

    • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal- que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera scheppach.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Arbeitsdruck-Manometer Druckminderer Schnellkupplung für einstellbaren Druck Kesseldruck-Manometer Überdruckventil Ablassschraube 10 Kessel 11 Rad (2x) 12 Verschluss-Stopfen 13 Luftfiltereinheit 14 Ölstandsanzeige Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten.
  • Seite 9: Instructions Générales

    Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz- poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych votre concessionnaire scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń- stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece- d’article ainsi que le type et l’année de construction...
  • Seite 10 – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag! – Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe- reichs. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.
  • Seite 11 2 Zwracać uwagę na otoczenie 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux – Nie wystawiać urządzenia na deszcz. – Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. – Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil- – Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi- gotnym otoczeniu.
  • Seite 12 14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs- sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim- mungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
  • Seite 13 14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek 14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages – Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić – Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec- uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszko- trique, il convient de vérifier soigneusement que dzone części, czy spełniają...
  • Seite 14 Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen • Verdichterpumpe Leitungen erreichen Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen. • Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können. •...
  • Seite 15 Dodatkowe wskazówki Consignes de sécurité supplémentaires Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone comprimé et des pistolets à air powietrze • La pompe du compresseur et les câbles atteignent des –...
  • Seite 16 • Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen. • Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. • Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben...
  • Seite 17: Utilisation Conforme

    – Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa- • L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains nia odpowiednich środków kontrolnych. cas des mesures de surveillance nécessaires. – Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je- • Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być...
  • Seite 18 • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si- cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver- wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol- genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten: •...
  • Seite 19: Montage

    • Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków • En outre, malgré toutes les mesures de sécurité pri- może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko. ses, on ne peut pas exclure des risques résiduels non • Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli apparents. łącznie przestrzegane i stosowane są...
  • Seite 20 Fig. 4 -7 Öl, Fig. 4-7 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig. Entfernen Sie den Transportverschluss aus Plastik oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses. Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Sichtglases.
  • Seite 21: Mise En Service

    Huile, Fig. 4-7 Olej, Rys. 4-7 Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto- sowaniem oleju! première mise en service ! Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych 1 Une exploitation sans huile entraîne des dommages uszkodzeń...
  • Seite 22: Betrieb

    Fig. 10 und 11 Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 10 und 11 1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230 - 240 V (oder 110 – 120 V). 2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard- steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das Gerät ein.
  • Seite 23 Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 10 et Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 10 i 11 1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre- sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V). 1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230 2 Proszę...
  • Seite 24: Wartung

    Fig. 13 Fig. 13 • Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. • Ziehen Sie den Ring am Überdruckventil (8), um sicher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwichen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes, um den Druck entweichen zu lassen.
  • Seite 25: Maintenance

    Fig. 13 Rys. 13 • Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. • Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation. • Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń- • Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy- s’assurer que l’air comprimé...
  • Seite 26: Elektrischer Anschluss

    m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an- geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein- schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun- denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- tionsschäden. Ursachen hierfür können sein: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
  • Seite 27: Raccordement Électrique

    m Podłączenie elektryczne m Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do une fois raccordé. Le raccordement correspond eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym prze- aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz Le branchement au secteur effectué...
  • Seite 28: Fehlersuche

    Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu langsam zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. oder wird extrem Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. heiß.
  • Seite 29: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
  • Seite 30 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem od společnosti Scheppach Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení...
  • Seite 31 Vážený zákazník, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti china scheppach. s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. Attenzione: Poznámka: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený...
  • Seite 32: Obecné Informace

    Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova- ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná- hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované- ho prodejce společnosti Scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby HC 24 Obsah dodávky...
  • Seite 33: Avvertenze Generali

    • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova- gare solo pezzi originali Woodster. Le parti di ricambio ného predajcu spoločnosti scheppach. sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo zato Woodster.
  • Seite 34: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Popis, obrázek 1 Fig. 1 Seznamte se s vašim kompresorem: Madlo Kryt tlakového spínače Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) Manometr výstupního tlaku Regulační ventil Rychlospojka Manometr Přetlakový ventil Vypouštěcí ventil 10 Tlaková nádoba 11 Kolečko (2 x) 12 Zátka oleje 13 Vzduchový filtr 14 Průhledítko oleje Popis symbolů...
  • Seite 35: Indicazioni Generali

    Popis, obrázok 1 Legenda, Fig. 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: Faccia conoscenza con suo apparecchio: Rukoväť Maniglia Kryt tlakového spínača Coperchio dell’interruttore a pressione Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) Interruttore ON / OFF Manometer prevádzkového tlaku Manometro della pressione di esercizio Redukcia tlaku Riduzione della pressione Rýchlospojka na nastavenie tlaku...
  • Seite 36 – Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu elektrickým proudem! – Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla- vých kapalin nebo plynů. – Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem – Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např.
  • Seite 37 – Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo – Provvedere ad una buona illuminazione della mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického zona di lavoro. úderu! – Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti – Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte a rischio di incendio o esplosione. elektrické...
  • Seite 38: Doplňující Bezpečnostní Pokyny

    – Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. – Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. – Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor- nými elektrikáři. – Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez- pečnostním ustanovením.
  • Seite 39: Dodatočné Bezpečnostné Upozornenia

    – Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých – Dispositivi di protezione e componenti danneg- dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k giati devono essere riparati o sostituiti da un‘offi- ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky cina specializzata riconosciuta in modo conforme, diely musia byť...
  • Seite 40 Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy • Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu! • Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu! • Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky).
  • Seite 41: Uso Conforme

    Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby • Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz- Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu! • Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infi- •...
  • Seite 42 • Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre- vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnost- ně-technická pravidla. • Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyško- lený v jeho používání a postupech práce. •...
  • Seite 43: Rischi Residui

    • Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa pre- • L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa- vencie predchádzať nehodám a ďalšie obecne uzná- rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che vané bezpečnostno-technické pravidlá. sono informate dei rischi. •...
  • Seite 44 Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne- spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
  • Seite 45 Vybalenie Togliere dall’imballaggio Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodob- A causa della moderna produzione in serie è improbabi- né, že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di alebo že by nebol kompletný.
  • Seite 46 Fig. 8-9 Filtr vzduchu, obrázek 8-9 Varování: Před prvním použitím musí být namontován vzduchový filtr. Provoz bez vzduchového filtru poškozuje kompresor a ruší platnost záruky. 1 Sejměte z hlavy kompresoru plastové přepravní zátky. 2 Připevněte vzduchový filtr k montážnímu otvoru. Spuštění...
  • Seite 47: Messa In Funzione

    Filter vzduchu, obrázok 8-9 Filtro dell’aria r, Fig. 8-9 Varovanie: Pred prvým použitím musí byť namonto- Avvertenza: Il filtro dell‘aria deve essere assemblato prima vaný vzduchový filter. Prevádzka bez vzduchového filtra del primo utilizzo. Il funzionamento senza il filtro dell’aria poškodzuje kompresor a ruší...
  • Seite 48 Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne- proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob- razení správného tlaku musí vzduch proudit. 5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuš- těním kompresoru vypněte kompresor následujícím způsobem: • Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3). •...
  • Seite 49: Manutenzione

    Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do- Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di uscita. správneho tlaku musí vzduch prúdiť. La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro 5.
  • Seite 50: Elektrické Připojení

    Obecná kontrola 1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy. 2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě. Čištění 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čis- té.
  • Seite 51: Elektrické Pripojenie

    Obecná kontrola Ispezione generale 1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie 1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben skrutky riadne dotiahnuté. fissate 2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či ne- 2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte- došlo k poškodeniu napájacieho kábla.
  • Seite 52: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Seite 53: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť pracuje príliš Porucha elektrického prúdu alebo Skontrolujte elektrické napätie. pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva. príliš nízke elektrické napätie. Napájací kábel je príliš dlhý alebo Objednajte si u predajcu nový príliš tenký napájací...
  • Seite 54: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
  • Seite 55 international 55...
  • Seite 56 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach compressor. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: •...
  • Seite 57 Fabrikant: Tillverkare: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Kära kund, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya uw nieuwe apparaat.
  • Seite 58: General Notes

    You can find replacement parts at your Wood- ster dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC24 Extent of delivery Compressor HC24 2 wheels 1 air filter 1 accessory bag Operating Instructions Technical data...
  • Seite 59: Algemene Opmerkingen

    • Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires, endast originaldelar. Reservdelar erhåller du hos din alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen Scheppach-fackhandlare. zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Ange vid beställningar våra artikelnummer liksom typ • Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als- och tillverkningsår för enheten.
  • Seite 60: General Safety Notes

    Legend, Fig. 1 Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Working pressure gauge Pressure reducer Quick coupler for adjustable pressure Tank pressure gauge Safety valve Bleed screw 10 Tank 11 Wheel (2x) 12 Closing plug 13 Air filter unit 14 Oil level sight glass Description of symbols...
  • Seite 61: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Legenda, fig. 1 Teckenförklaring, Fig. 1 Leert uw apparaat kennen Lär känna din enhet Handvat Handtag Drukschakelaardeksel Tryckbrytarlock AAN/UIT-schakelaar PÅ/AV-brytare Manometer werkdruk Arbetstryckmanometer Drukregelaar Tryckreducering Snelkoppeling voor instelbare druk Snabbkoppling för inställbart tryck Manometer drukvat Tanktryckmanometer Overdrukventiel Övertrycksventil Aftapplug Avtappningsskruv 10 Drukvat 10 Tank 11 Wiel (2x)
  • Seite 62 – Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock – Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep children away –...
  • Seite 63 – Risk för strömslag! Se till att belysningen är – Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of tillräcklig. natte omgeving. Gevaar door elektrische schok! – Använd inte kompressorn i närheten av brännbara – Zorg voor een goede verlichting. vätskor eller gaser. Explosionsfara! –...
  • Seite 64 – Do not use any faulty or damaged connection cables. – Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 15 Have your electric tool repaired by a qualified elec- trician – This electric tool conforms to the applicable safety regulations.
  • Seite 65 15 Obs! – Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde- – För din egen säkerhet ska du endast använda len dienen deskundig door een erkende vakwerk- tillbehör och tillsatsutrustning som anges i bruk- plaats te worden hersteld of vervangen tenzij in sanvisningen eller som har rekommenderats eller de handleidingen anders vermeld.
  • Seite 66 Safety information for paint spraying • Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion! • Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion! •...
  • Seite 67: Beoogde Toepassing

    Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten Säkerhetsanvisningar för färgsprutning • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van • Bearbeta inga lacker eller lösningsmedel vars flampunkt minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar! underskrider 55°C. Explosionsfara! • Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffings- •...
  • Seite 68: Remaining Hazards

    • The machine may only be used, maintained, and oper- ated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. • Arbitrary alterations to the machine release the manu- facturer from all responsibility for any resulting dam- ages.
  • Seite 69: Resterende Risico's

    • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine • Maskinen får endast användas, underhållas eller repa- vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële reras av personer som är väl förtrodda med den och är gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa- underrättade om riskerna.
  • Seite 70 Unpacking Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is miss- ing. Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has been remedied.
  • Seite 71 Uitpakken Uppackning Door moderne massaproductie is het onwaarschijnlijk dat På grund av modern serieproduktion är det osannolikt att de compressor defect is of dat een gedeelte ontbreekt. Als det är något fel på kompressorn eller att någon del fattas. u een fout opmerkt, schakel het apparaat dan niet in voor- Men om du ändå...
  • Seite 72: Putting Into Operation

    Fig. 8-9 Air filter, Fig. 8-9 Warning: The air filter must be fitted before the first use. An operation without filter damages the compressor and renders the warranty invalid. 1 Remove the plastic air filter plug from the head of the compressor.
  • Seite 73 Luftfilter, Fig. 8-9 Luchtfilter, fig. 8-9 Waarschuwing: het luchtfilter moet worden geïnstalleerd Varning: Luftfiltret måste monteras före den första använd- voor het eerste gebruik. Werking zonder luchtfilter zal de ningen. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och gör compressor beschadigen en maakt de garantie ongeldig. garantin ogiltig.
  • Seite 74 4 As shown on the adjustable working pressure gauge (4), the pressure of the adjustable exit can be altered by turning the pressure reducer (5). Attention: In order to read the correct output at the output gauge, air must flow through the output. The adjustable valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air flows from the output set through the accessory.
  • Seite 75 4 De druk van de regelbare ventiel, zoals zichtbaar op de 4 Trycket för det inställbara utloppet kan, som visas på werkdrukmanometer (4), kan door de drukregelaar (5) den inställbara utloppstryckmätaren (4), ändras genom te verdraaien worden gewijzigd. att vrida på den inställbara knappen (5). Waarschuwing: om de juiste luchtuitstroom af te kunnen Varning: För att kunna avläsa den korrekta utgången på...
  • Seite 76: Electric Connection

    Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above. General inspection 1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. 2 Regularly check, at short intervals, the electric cable for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger.
  • Seite 77: Elektrische Aansluiting

    Werk niet met de compressor als het veiligheidsventiel fungerar korrekt, som beskrivs ovan. niet goed werkt, zoals hierboven beschreven. Allmän inspektion Algemene inspectie 1 Kontrollera regelbundet om alla fästskruvar är ordentligt 1 Controleer regelmatig of de bevestigingsbouten goed åtdragna. zijn aangedraaid. 2 Kontrollera regelbundet med korta avstånd elkabeln 2 Controleer regelmatig met korte tussenpozen de elektri- för skador.
  • Seite 78: Troubleshooting

    AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross- section of 1.5 mm Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: •...
  • Seite 79: Problemen Oplossen

    Växelströmsmotor Wisselstroommotor Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • De netspanning moet 230 VAC zijn Förlängningsledningar upp till 25 m långa måste uppvi- • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een sa ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust- Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus- ningen får endast genomföras av el-specialister.
  • Seite 80 Felsökning Störning Möjlig orsak Avhjälpning Motorn startar Möjlig orsak Kontrollera nätspänning. Strömfel eller nätspänning Skaffa ny kabel hos återförsäljaren. inte, kör för för låg. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren. långsamt eller blir Strömkabel för lång eller för tunn. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren. extremt varm.
  • Seite 83: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja hereby declares the following conformity under the standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Seite 84 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis