Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

T R A C T E U R S
I S E K I
I S E K I
T R A K T O R E N
I S E K I
T R A C T O R E N
4WD
N N o o t t i i c c e e
d d
e e m m p p l l o o i i
'
B B e e t t r r i i e e b b s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g
G G e e b b r r u u i i k k s s a a a a n n w w i i j j z z i i n n g g
TK527F
TK532F
TK538F
TK546F
ISEKI & CO. ,L TD.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 4WD TK527F

  • Seite 1 B B e e t t r r i i e e b b s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g G G e e b b r r u u i i k k s s a a a a n n w w i i j j z z i i n n g g TK527F TK532F...
  • Seite 2: A Nos Clients

    TRACTEURS ISEKI A NOS CLIENTS Merci d’avoir acheté un tracteur ISEKI. Ce manuel vous fournira l’information nécessaire pour une utilisation et un entretien sauf et adéquat de votre tracteur. Ce manuel traite notamment des points suivants: Consignes de sécurité: Les points essentiels à suivre durant l’utilisation du tracteur Informations techniques: Instructions nécessaires pour une bonne utilisation, réglage et entretien du tracteur...
  • Seite 3 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F TABLE DES MATIERES A NOS CLIENTS ............1 ATTELAGE A 3-POINTS ..........74 TABLE DES MATIERES ............2 Levier de positionnement ........76 SECURITE ..............10 Papillon de contrôle..........76 UN TRACTEUR EN TOUTE SECURITE ......10 DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE ........76 COMMENT MAINTENIR LA SECURITE ....10 SIEGE ET CEINTURE..........78...
  • Seite 4 ROPS Cabine Réglage du jeu axial du pont avant ......214 assistée dante BOUCHON DU CARTER D’EMBRAYAGE ....214 TK527F SCHEMA DES COUPLES DE SERRAGE......214 SYSTEME ELECTRIQUE ..........216 Boîte à fusibles de la cabine ........218 TK532F TK538F Fusibles lents ............218 Batterie..............218 Emplacements des composants électriques et fusibles ..........222...
  • Seite 5: An Unsere Kunden

    TTK527F, TK532F, TK538F & TK546F AN UNSERE KUNDEN Herzlichen Dank für den Kauf eines ISEKI- Traktors. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für einen sicheren Betrieb und eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Traktors notwendig sind. Behandelt werden hauptsächlich die beiden folgenden Themen: Sicherheit: Grundlegende Hinweise, die beim Einsatz des Traktors zu beachten sind...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    ISEKI TRAKTOREN INHALTSVERZEICHNIS TRAKTOREN MIT FABRIKSKABINE ......79 AN UNSERE KUNDEN ..........4 Dachkonsole............79 INHALTSVERZEICHNIS ..........5 Fahrersitz ............81 SICHERHEIT ..............11 BETRIEB ..............83 SICHERHEITSMASSNAHMEN ........11 VOR DEM ANLASSEN..........83 VERKEHRSSICHERHEIT ..........11 Kontrolle vor dem Anlassen ........83 BETRIEBSSICHERHEIT ..........13 ANLASSEN MIT STARTHILFEKABELN ......85 ANFORDERUNGEN AN DEN FAHRER....13 EINFAHRVORSCHRIFTEN ..........87 EINWEISEN ANDERER FAHRER ......15 ANLASSEN UNTER NORMALBEDINGUNGEN ....89...
  • Seite 7 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F MOTORENÖL ............181 Fassungsvermögen ..........247 Motorenölstand ..........181 Spurbreite............247 Motorenölwechsel ..........181 Max. Achslast ............247 Motorenölfilter ............181 Reifengröße ............247 GETRIEBEÖL UND -FILTER ........183 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN ........253 CHECKLISTE FÜR DIE VOM WERK SERVOLENKUNGSÖL UND -FILTER EMPFOHLENE INSPEKTION ......258 (mit Ausnahme von TK546) ........187 VORDERACHSÖL............187...
  • Seite 8 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F SÉCURITÉ Veillez à parfaitement comprendre les précautions suivantes et gardez-les toujours à l’esprit avant, pen- dant et après le travail. Ne laissez rien au hasard. UN TRACTEUR EN TOUTE SECURITE COMMENT MAINTENIR LA SECURITE (1) N’essayez jamais de faire les choses suivantes: •...
  • Seite 9: Sicherheit

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID SICHERHEIT VEILIGHEID Die nachfolgenden Vorsichtsmaßregeln für Betrieb, Zorg dat u de volgende veiligheidsregels begrijpt, Handhabung und Wartung sind strikt zu beachten. en onthou ze steeds voor, tijdens en na het werk. Vermeiden Sie Risiken und achten Sie auf Neem nooit risico’s. Sicherheit.
  • Seite 10 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F POUR UNE UTILISATION EN SECURITE COMMENT ETRE UN BON UTILISATEUR (1) Familiarisez-vous complètement avec le tracteur en lisant ce manuel et cela avant l’ utilisation. (2) N’autorisez jamais des personnes qui corres- pondent à une des descriptions suivantes à...
  • Seite 11: Betriebssicherheit

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID BETRIEBSSICHERHEIT VOOR VEILIG GEBRUIK ANFORDERUNGEN AN DEN FAHRER WEES EEN VEILIGE BESTUURDER (1) AIs Fahrer sollten Sie sich vor der (1) Bestudeer het handboek aandachtig om uzelf lnbetriebnahme mit der Bedienung und den volledig vertrouwd te maken met de Funktionen des Fahrzeugs gründlich vertraut bedieningsorganen van de tractor alvorens u machen.
  • Seite 12: Avant L'utilisation

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F QUAND UNE AUTRE PERSONNE UTILISE VOTRE TRACTEUR Expliquez le fonctionnement du tracteur à toute personne non familiarisée avec celui-ci, avant de la laisser l’utiliser. Laissez-la lire attentivement ce manuel pour éviter des accidents. AVANT L’UTILISATION (1) Elaborez un plan de travail qui vous donne suffisamment le temps de l’accomplir, et cela...
  • Seite 13: Einweisen Anderer Fahrer

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID EINWEISEN ANDERER FAHRER WANNEER IEMAND ANDERS UW TRACTOR GEBRUIKT Wenn weitere Personen das Fahrzeug bedienen sollen, sollten Sie sie in der Bedienung des Wanneer iemand anders met uw tractor werkt, leg Fahrzeugs unterweisen und zum Lesen der deze persoon dan uit hoe hij/zij de tractor kan Betriebsanleitung auffordern, um Unfälle zu bedienen.
  • Seite 14: Sur La Route

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DEMARRER LE MOTEUR ET METTRE LE TRACTEUR EN MARCHE (1) Démarrez le moteur dans un endroit bien aéré parce que les gaz d’échappement sont nocifs. (2) Avant de démarrer le tracteur, contrôlez que votre levier de changement de vitesse soit réglé...
  • Seite 15: Anlassen Des Motors Und Anfahren

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID ANLASSEN DES MOTORS UND STARTEN EN RIJDEN ANFAHREN (1) Zorg voor een behoorlijke ventilatie alvorens u (1) Beim Anlassen des Motors innerhalb eines de motor in een afgesloten ruimte start, omdat Gebaüdes auf ausreichende Belüftung achten, uitlaatgassen giftig koolstofmonoxide da Abgase giftiges Kohlenmonoxid enthalten, bevatten dat dodelijke vergiftiging kan das tödliche Vergiftungen verursacht.
  • Seite 16 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Assurez-vous que les roues avant touchent le sol en démarrant sur une pente. Descendez une pente plus lentement que vous l’avez montée. Ne débrayez jamais ou ne maintenez pas le levier de changement de vitesse au point mort en descendant une pente.
  • Seite 17 SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID Beim Anfahren auf Steigungen darauf achten, Wanneer u met de tractor een helling oprijdt, daß die Vorderräder nicht abheben. Steigungen zorg er dan voor dat de voorste wielen niet van langsamer hinunter- als hinauffahren. Beim de grond komen. Wanneer u een helling afrijdt, Bergabfahren niemals auskuppeln oder in den rij dan trager dan wanneer u de helling zou Leerlauf schalten.
  • Seite 18 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F MONTER/DESCENDRE D’UN CAMION (1) Avant de charger le tracteur sur un camion ou une remorque, arrêtez le moteur et mettez le frein à main du camion ou de la remorque. Dans le cas contraire, le camion pourrait bouger et le tracteur tomber à...
  • Seite 19: Transport Auf Lastwagen

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID TRANSPORT AUF LASTWAGEN LADEN IN EN LOSSEN UIT EEN VRACHTWAGEN (1) Zum Verladen des Traktors auf einem Lkw oder Tiefladeranhänger den Motor des (1) Wanneer u de tractor op een vrachtwagen of Lastwagens abstellen und die Feststellbremsen een aanhangwagen laadt, schakel dan de motor vom Lastwagen und/oder Anhänger anziehen.
  • Seite 20: Pendant L'utilisation

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Spécifications des rampes • Longueur: plus de 4 fois la hauteur du véhicule • Largeur:..........plus de 35 cm • Capacité (1 Rampe) ......plus de 1700 kg • Rampes anti-dérapantes (8) Attachez les rampes au véhicule et veillez à ce que le dessus des rampes soit au niveau du Plus de 4 fois la hauteur du véhicule (h)
  • Seite 21: Tijdens Het Werk

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID Abmessungen der Rampen Specificaties van de oprijplaten • De lengte dient meer dan 4 keer de hoogte van de • Lânge muß mindestens das Vierfache der Höhe der laadhoogte van de vrachtwagen te zijn. Ladefläche von Lkw/Anhänger betragen. • Breedte (werkbreedte) ......meer dan 35 cm •...
  • Seite 22: Inspection Et Entretien

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (6) Assurez-vous qu’aucune autre personne ne se trouve entre le tracteur et un accessoire que vous voulez attacher en reculant. Soyez toujours prêt à vous déplacer rapidement en cas d’urgence lorsque vous montez un accessoire. Pendant le montage, les freins doivent être appliqués fermement.
  • Seite 23: Inspektion Und Wartung

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (6) Beim Heranfahren an ein Anbaugerät oder (6) Wanneer u de machine naar een werktuig toe einen Anhänger zum Ankoppeln dürfen sich rijdt om dat werktuig op de tractor aan te keine Personen zwischen Traktor und Gerät brengen, laat dan niemand tussen de tractor en befinden.
  • Seite 24 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (7) Assurez-vous que les plaques protectrices sont bien montées pour éviter des risques de blessures graves. (8) Evitez tout contact avec une huile sous pression. Une huile sous pression qui s’échappe d’un raccord/tuyau peut pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures, par conséquent...
  • Seite 25: Abstellen Und Stillegung

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (7) Abgenommene Abdeckungen nach der Wartung (7) Plaats de veiligheidsvoorzieningen terug nadat u unbedingt wieder anbringen. Anderenfalls ze voor onderhoud e.d. hebt weggenomen. können freiliegende Teile schwere Verletzungen Onbeschermde gevaarlijke onderdelen kunnen verursachen. immers ernstige verwondingen veroorzaken. (8) Flüssigkeiten unter hohem Druck vermeiden. (8) Blijf uit de buurt van vloeistoffen onder hoge Unter Druck austretende FIüssigkeiten können druk.
  • Seite 26 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (3) Remisage sécurité d’objets/produits dangereux • Couvrez des accessoires dangereux avec une bâche. • Entreposez le carburant dans une pièce sûre et signalée par des avertissements tels que “EVITEZ LES FLAMMES” ou “INFLAM- MABLE”. • Toutes les matières inflammables doivent être entreposées dans une pièce sûre et résistante...
  • Seite 27: Wartung Der Elektrik

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (3) Sichere Lagerung von gefährlichen gegen- (3) Berg gevaarlijke voorwerpen veilig op. ständen. • Wanneer u gevaarlijke werktuigen opbergt, • Gefährliche Gegenstände oder Geräte zur neem dan de nodige veiligheidsmaatregelen Lagerung mit einer Plane abdecken, um om ongevallen te vermijden, nl. door ze met Unfälle zu verhindern.
  • Seite 28 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (3) Arrêtez le moteur avant de remplacer/vérifier la batterie et enlevez la clé de contact pour éviter que des composants électriques soient brûlés. (4) Déconnectez la borne négative(-) et puis la po- sitive(+). Connectez la borne positive(+) puis la borne négative(-).
  • Seite 29: Verwendung Von Starthilfekabeln

    SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (3) Zum Austauschen oder Überprüfen der (3) Wanneer u de accu vervangt of nakijkt, zet dan Batterie den Motor abstellen und den eerst de motor stil en schakel de hoofd- Hauptschalter ausschalten, um die Elektrik vor schakelaar uit. Als u dit niet doet, kunnen Schäden zu schützen und Unfälle zu elektrische delen beschadigd worden, wat vermeiden.
  • Seite 30 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Code pour la version sans texte Code pour la version avec texte Description 1 1705-902-006-00 1640-903-006-10 Etiquette d'avertissement du ventilateur 2 1636-901-022-00 1640-903-007-00 Etiquette pour le débranchement de la batterie 3 8595-901-006-00 1640-903-008-10 Etiquette d'avertissement...
  • Seite 31 SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID AUTOCOLLANTS DE SECURITE ET LEURS EMPLACEMENTS, VERSION AVEC TEXTE...
  • Seite 32: Sicherheitsaufkleber Und

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F SICHERHEITSAUFKLEBER UND IHRE POSITION, VERSION MIT TEKST...
  • Seite 33 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F AUTOCOLLANTS DE SECURITE ET LEURS EMPLACEMENTS, VERSION SANS TEXTE SICHERHEITSAUFKLEBER UND IHRE POSITION, VERSION OHNE TEKST WAAR BEVINDEN ZICH DE VEILIGHEIDSETIKETTEN?, VERSIE ZONDER TEKST 8595-901-006-0 1 7 1 0 - 9 0 4 - 0 0 3 - 0...
  • Seite 34 SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (1) Etiquette d'avertissement du ventilateur (5) Etiquette Ether (N° de code 1710-904-002-00) (N° de code 1705-902-006-00) AVERTISSEMENT: RISQUE D'EXPLOSION 1 7 0 5 - 9 0 2 - 0 0 6 - 0 1710-904-002-0 AVERTISSEMENT: RISQUE DE BLESSURE Restez à l'écart du ventilateur pendant qu'il tourne. L'éther et les autres liquides de démarrage ne peuvent en aucun cas être utilisés pour faire (2) Etiquette pour le débranchement de la batterie...
  • Seite 35 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (1) Lüfter-Warnplakette (5) Äther-Warnplakette (Code Nr.1705-902-006-00) (Code Nr.1710-904-002-00) 1 7 0 5 - 9 0 2 - 0 0 6 - 0 1710-904-002-0 WARNUNG: EINQUETSCHGEFAHR Abstand zum drehenden Lüfter halten. WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR Keinesfalls Äther oder...
  • Seite 36 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (7) Etiquette du radiateur AVERTISSEMENT : LISEZ LE MANUEL (N° de code 1710-904-003-00) D'UTILISATION Lisez les instructions de sécurité et de fonc- tionnement précisées dans le manuel d'utili- sation avant de faire fonctionner le tracteur.
  • Seite 37 SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (7) Kühler-Warnplakette WARNUNG: BETRIEBSANLEITUNG (Code Nr.1710-904-003-00) LESEN Vor Inbetriebnahme des Traktors die Sicherheits- und Betriebsanweisungen genau lesen. Die Batterie mit Vorsicht handhaben. unkorrekter Handhabung besteht Explosionsgefahr. Niemals die Pole kurzschließen. Die Batterie an einem gut belüfteten Ort laden. (9) Anlasser-Warnplakette 1 7 1 0 - 9 0 4 - 0 0 3 - 0 (Code Nr.1705-902-007-00) WARNUNG: DAMPF UNTER DRUCK UND...
  • Seite 38 SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID AVERTISSEMENT : RISQUE sélectionnez ensuite un rapport de faible BLESSURE OU DE DOMMAGE vitesse à l'aide des leviers de changement de vitesses pour éviter tout mouvement brusque Prévoyez un périmètre de sécurité autour du du tracteur. tracteur afin d'éviter de blesser quelqu'un ou de causer des dommages aux biens.
  • Seite 39 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR (14) Überrollbügel-Warnplakette ODER SCHÄDEN (Code Nr. 1710-904-005-00) Sicherheit im Umfeld des Traktors gewähr- leisten, um in der Nähe stehende Personen nicht zu verletzen oder um Schäden zu vermeiden. WARNUNG: UMKIPPGEFAHR Niemals den Traktor auf einem Gefälle von über...
  • Seite 40: Identification Du Tracteur

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IDENTIFICATION DU TRACTEUR FIG. 1 / ABB. 1 / FIG. 1 FIG. 2 / ABB. 2 / FIG. 2 NUMEROS DE SERIE Notez les numéros de série de votre tracteur. Mentionnez-les lors de tout contact avec votre concessionnaire.
  • Seite 41: Traktor-Identifikation

    IDENTIFICATION DU TRACTEUR/TRAKTOR IDENTIFIKATION/IDENTIFICATIE VAN DE TRACTOR TRAKTOR- IDENTIFICATIE IDENTIFIKATION VAN DE TRACTOR SERIENNUMMERN SERIENUMMERS Die Seriennummer des Traktors notieren. Sie wird Noteer de serienummers van uw tractor Vermeld bei der Ersatzteilbestellung usw. von Ihrem Iseki- deze serienummers steeds bij elk contact met uw Händler benötigt Iseki-handelaar.
  • Seite 42 12. Levier de commande de tension d'attelage à trois points (OPT) 13. Siège du conducteur 14. Levier de commande de transmission intégrale (4WD) 15. Pédale HST de marche avant 16. Pédale HST de marche arrière FIG. 5 / ABB. 5 / FIG. 5...
  • Seite 43: Instrumente Und Bedienelemente

    14. Positieregeling van de driepuntshefinrichting 15. Zugregelungshebel (Option) 15. Hendel voor de trekkrachtregeling (optie) 16. Fahrersitz 16. Bestuurderszetel 17. Allradantrieb-Schalthebel 17. Hendel voor de vierwielaandrijving (4WD) 1. Lenkrad 1. Stuur 2. Feststellbremshebel 2. Handremhendel 3. Temporegelungshebel 3. Cruise control hendel 4.
  • Seite 44 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F km/h rmp x 100 MRCH TK538FH TK546F FIG. 6 / ABB. 6 / FIG. 6 TABLEAU DEMAR (d) - En choisissant la position DEMAR vous actionnez le démarreur du moteur et les Les différents contacteurs de contrôle et témoins bougies de préchauffage.
  • Seite 45: Instrumententafel

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING INSTRUMENTENTAFEL INSTRUMENTENBORD Nachfolgend sind die Einzelheiten zu den De nu volgende sectie geeft een gedetailleerde Instrumenten, Schaltern und Anzeigeleuchten der beschrijving van de opstelling van de meters, Instrumententafel (Abb. 6) erläutert. schakelaars en wijzers op het instrumentenbord (Fig.
  • Seite 46 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Quand le contacteur (1) dans la Fig. 8 est sur la position PRECHAUFFAGE (e ou ), le témoin (2) s’allumera après quelques secondes pour indiquer que les chambres de combustion du moteur sont préchauffées et que le moteur, par temps froid, peut être démarré.
  • Seite 47: Anzeigeleuchtenleiste

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING geregeld dat de brandstof doorgelaten wordt Wird der Zündschalter auf START (d) ; EIN naar injectiepomp. Wanneer (c) oder VORGLÜHEN (e) (Abb. 7) gedreht, während sich das Getriebe im contactsleutel in de OFF-stand staat, wordt Leerlauf befindet, bewegt ein Elektromotor elektrisch de brandstoftoevoer afgesloten.
  • Seite 48 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • Charge de la batterie -ce témoin s’allume quand le contacteur est mis sur la position MRCH et s’éteint après que le moteur a démarré pour montrer que la batterie est en charge. Thermomètre ATTENTION: Laissez refroidir le moteur avant de toucher au bouchon du radiateur.
  • Seite 49: Kühlmittel- Temperaturanzeige

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING • Batterieladung - Diese Kontrolleuchte • Acculading - dit verklikkerlampje brandt spricht an, wenn der Zündschalter auf ON (EIN) wanneer u de contactsleutel in de ON-stand gestellt wird. Sie erlischt nach dem Anspringen des zet.
  • Seite 50 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F L’aiguille (Fig.12) indique le niveau de gazole quand le contacteur est sur la position MRCH. NOTE: Utilisez uniquement un gazole propre et veillez à ce qu’il ne rentre pas d’eau ou de poussière dans le réservoir en faisant le plein.
  • Seite 51: Blinker-/Warnblinker-Kontrolleuchten

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Die Tankanzeige (Abb. 12) gibt den Kraft- De brandstofmeter (Fig.12) duidt het peil van de stoffvorrat im Tank an, während der Zündschlüssel dieselbrandstof in de brandstoftank aan wanneer de auf ON (EIN) gedreht ist. contactsleutel op de ON-stand staat.
  • Seite 52 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F On ne peut pas démarrer le moteur quand la prise de force est embrayée. Débrayez toujours la prise de force et poussez à fond sur la pédale d’embrayage. Contacteur combiné Ce contacteur combiné commande les clignotants, les feux de route, les feux de position et de croisement et le klaxon.
  • Seite 53: Kombinationsschalter

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Während sich der Zapfwellenschalter (PTO) in Wanneer de PTO-schakelaar in de ON-stand staat, Stellung EIN befindet, kann der Motor nicht kunt u de motor niet starten. Zet de PTO-schakelaar gestartet werden. Daher vor dem Anlassen des steeds in de OFF-stand en druk de koppelings- Motors den Schalter stets auf AUS stellen und das pedaal in om de motor te starten.
  • Seite 54 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Signal de détresse Quand vous mettez le contacteur illustré dans la Fig. 19, tous les clignoteurs commencent à cligno- ter. FIG. 18 / ABB. 18 / FIG. 18 Feux de croisement - Feux de route...
  • Seite 55: Warnblinkschalter

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Warnblinkschalter Schakelaar voor de gevaarknipperlichten Wenn dieser Schalter betätigt wird, beginnen alle Wanneer u deze schakelaar aanzet, beginnen alle Fahrtrichtungsanzeiger zu blinken. richtingsaanwijzers te knipperen. KOPPELINGSPEDAAL HAUPTKUPPLUNGSPEDAL BELANGRIJK: Het is essentieel dat er voldoende speling op de koppelingspedaal WICHTIG: Ein korrektes Pedalspiel ist Voraus- zit.
  • Seite 56 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F à-coups. NE roulez PAS avec votre pied reposant sur la pédale. Le modèle HST n'est pas équipé d'une pédale d'embrayage. FREINS Pédales de frein ATTENTION: Couplez TOUJOURS les 2 pédales ensemble quand vous circulez sur la voie publique.
  • Seite 57: Bremsen

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Das Kupplungspedal “gefühllvoll” kommen de koppelingspedaal rusten wanneer U hem lassen, um Rucken zu verhindern. KEINES- niet gebruikt. FALLS die Kupplung beim Fahren schleifen Het model met HST heeft geen koppelings- Lassen. pedaal.
  • Seite 58 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Pédale d’accélérateur (Excepté sur le modèle HST) ATTENTION: Pour circuler sur la voie publique, poussez le levier vers l’avant (le moteur tourne au ralenti) et utilisez uniquement la pédale du régime moteur. L’augmentation du régime moteur par la pédale (2) illustrée dans la Fig.
  • Seite 59: Gaspedal

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Gaspedal (Außer HST-Modell) Gaspedaal (niet op HST-model) WARNUNG: Für normalen Straßen- OPGELET: Voor het rijden op de weg betrieb den Handgashebel in die moet de hendel voor handgas in de Leerlaufposition stellen und nur das vrijstand gezet worden en mag u alleen Gaspedal verwenden.
  • Seite 60 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ATTENTION : L’inversion du sens de progression avant/arrière ne peut pas être opéré à grande vitesse. Reportez- vous à la section « Utilisation » pour plus de détails. Levier de commande de vitesse de croisière (uniquement sur le modèle HST) Le levier de commande de vitesse de croisière (1)
  • Seite 61: Temporegelungshebel (Nur Beim Hst-Modell)

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING VORSICHT: Keinesfalls bei hoher OPGELET: Verander niet Geschwindigkeit zwischen vorwärts rijrichting bij hoge snelheid. Zie de und rückwärts umschalten. Einzel- sectie Werking voor volledige details. heiten siehe dazu im Kapitel Betrieb. Cruise control hendel Temporegelungshebel (nur beim HST-Modell) (alleen voor HST-model) Mit dem Temporegelungshebel (1) kann die...
  • Seite 62: Colonne De Direction

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Au total vous avez le choix entre 16 vitesses en marche avant et 16 vitesses en marche arrière. (Fig. 26). Au total, la version HST version comporte trois gammes de vitesse en marche avant et trois en marche arrière.
  • Seite 63: Lenksäule

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Insgesamt stehen 16 Vorwärts- und Rückwärts- In totaal zijn er dus zestien versnellingen vooruit gänge zur Wahl (Abb. 26). Die HST-Version mogelijk en nog eens zestien achteruit (Fig. 26). verfügt über drei Vorwärts- und drei Rückwärts- Het HST-model heeft in totaal drie schakelgroepen gang-Wählbereiche.
  • Seite 64 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F PEDALE DE BLOCAGE DU DIFFERENTIEL ATTENTION: La maniabilité du tracteur sera sensiblement diminuée pendant que le différentiel est bloqué. Débrayez le blocage avant d’amorcer un tournant. N’utilisez JAMAIS le blocage pendant le transport. Version HST /...
  • Seite 65: Differential-Sperrpedal

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING DIFFERENTIAL-SPERRPEDAL PEDAAL VOOR DE DIFFERENTIEELVERGRENDELING VORSICHT: Bei gesperrtem Differen- VOORZICHTIG: Wanneer de differen- tial ist die Lenkbarkeit des Traktors tieelvergrendeling ingeschakeld is, stark eingeschränkt. Daher vor einem vermindert de stuurmogelijkheid van de Lenkradeinschlag die Differential- tractor sterk.
  • Seite 66 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LEVIER DE LA PRISE DE FORCE ARRIERE ATTENTION: Débrayez toujours la prise de force et arrêtez le moteur avant d’entretenir vérifier accessoire entraîné par la prise de force. Ne quittez le siège du conducteur que quand tous les composants du tracteur sont arrêtés complètement.
  • Seite 67: Heckzapfwellenhebel(Pto)

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING HECKZAPFWELLENHEBEL(PTO) HENDEL VOOR DE ACHTERAFTAKAS (PTO) VORSICHT: Wartung oder VOORZICHTIG: Schakel de aftakas en Inspektion von zapfwellengetriebenen de motor altijd uit vooraleer u de PTO Anbaugeräten unbedingt die Zapfwelle aangedreven werktuigen onderhoudt. auskuppeln.
  • Seite 68 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Levier de positionnement Le levier de positionnement (1) dans la Fig. 31 règle la hauteur de l’attelage. On remonte l’attelage en tirant le levier vers l’arrière; on le descend à fond en le poussant complètement vers l’avant.
  • Seite 69: Hubwerk-Positionshebel

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Hubwerk-Positionshebel Hendel voor de positieregeling Der Hubwerkpositionshebel (1) in Abb. 31 stellt De hendel voor de positieregeling (1) in Fig.31 past die Höhe des Dreipunkt-Hubwerks am hinteren de hoogte van de driepuntshefinrichting achter aan Ende des Traktors ein.
  • Seite 70 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les leviers sont liés à des ressorts qui les repoussent au point mort depuis les positions haute ou basse. Quand les leviers sont poussés complètement vers l’avant, ils sont verrouillés de sorte que l’ acces- soire se trouve dans une position flottante.
  • Seite 71: Sitz Und Sicherheitsgurt

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Diese Steuerhebel sind federbelastet, weshalb sie De bedieningshendels keren met veerwerking beim Loslassen stets von der normalen Hub- oder vanuit de verschillende standen naar de centrale Absenkposition aus in die Neutralstellung zurück- neutrale stand terug.
  • Seite 72 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F TK546F 1. Conditionnement d’air 2. Contacteur du phare avant supplémentaire 3. Contacteur du phare arrière 4. Contacteur d’essuie-glace et de lave-glace de pare-brise 5. Contacteur d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière 6. Lampe de la cabine Siège...
  • Seite 73: Airconditioning

    TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING TK546F TK546F 1. Klimaanlage 1. Airconditioning 2. Schalter für vorderes Arbeitslicht 2. Schakelaar voor het voorste werklicht 3. Schalter für hinteres Arbeitslicht 3. Schakelaar voor het achterste werklicht 4. Wischer-/Waschanlagenschalter für Wind- 4.
  • Seite 74 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F UTILISATION AVANT LE DEMARRAGE ATTENTION: Lisez attentivement le chapitre sur le DÉMARRAGE. Votre vie, et celle des autres peut être en dan- ger pendant que le tracteur démarre. • Démarrez TOUJOURS le moteur dans un endroit bien aéré.
  • Seite 75: Utilisation/Betrieb/Werking

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING BETRIEB WERKING VOR DEM ANLASSEN ALVORENS TE STARTEN WARNUNG: Den Abschnitt über das OPGELET: Lees aandachtig de sectie ANLASSEN gründlich lesen. Durch “Starten” in dit handboek. Uw leven, ein unsachgemäßes Verhalten oder en dat van anderen, kan in gevaar Fehler beim Anlassen des Traktors worden gebracht bij het starten van de gefährden Sie sich und Umstehende.
  • Seite 76 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • Contrôlez le niveau de carburant. Il est recommandé de faire le plein tous les jours afin d’éviter la condensation dans le réservoir et d’avoir assez de carburant pour la prochaine fois que vous utiliserez le tracteur.
  • Seite 77: Anlassen Mit Starthilfekabeln

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING • Reifen, Reifenluftdruck und Festigkeit der • Algemene controle van de banden, de Radschrauben kontrollieren. Auf Anzeichen bandenspanning en de aandraaimomenten von Undichtigkeiten achten und ggf. van de wielbouten. Controleer op externe beheben. Die Lenkung auf übermäßiges Spiel tekens van lekken en corrigeer deze alvorens untersuchen.
  • Seite 78 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DANGER: Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes assis sur le siège du conducteur. moteur pourrait démarrer intempestivement contacteur de la clé de contact était ponté et la transmission engagée dans un rapport. ATTENTION: Portez des lunettes de protection quand vous chargez la batterie ou quand vous démarrez le...
  • Seite 79: Einfahrvorschriften

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING GEFAHR: Den Anlasser nur vom GEVAAR: Bedien de startmotor alleen Fahrersitz aus betätigen. Wird der vanuit de bestuurderszetel Als het Zündschalter umgangen, kann der sleutelcontact overbrugd zou zijn kan Motor auch bei eingelegtem Gang de motor plots aanslaan en de transmissie in werking stellen (mocht unvorgesehen anspringen.
  • Seite 80 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DEMARRAGE NORMAL ATTENTION: N’essayez JAMAIS de démarrer le moteur sans être assis sur le siège du conducteur. Ne laissez JAMAIS une autre personne que l’utilisateur prendre place sur le tracteur. Suivez la procédure suivante pour le démarrage (Fig.36) Soyez assis sur le siège du conducteur.
  • Seite 81: Anlassen Unter Normalbedingungen

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING ANLASSEN UNTER NORMALBEDINGUNGEN NORMAAL STARTEN WARNUNG: Den Traktor NUR vom OPGELET: PROBEER de tractor NIET Fahrersitz aus anlassen. Auf dem te starten behalve vanuit de bestuur- Traktor dürfen sich neben dem Fahrer derszetel. LAAT NIEMAND op de keine weiteren Personen befinden. tractor behalve de bestuurder zelf.
  • Seite 82 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT. NE DÉMARREZ PAS le moteur pendant plus de 10 secondes. Laissez refroidir le démarreur pendant 20 secondes avant de recommencer. Ne placez jamais le contacteur dans position DEMAR pendant que le moteur tourne. Cela provoquerait de sérieux dégâts.
  • Seite 83: Anlassen Des Betriebswarmen Motors

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING WICHTIG: Den Anlasser KEINESFALLS länger BELANGRIJK: PROBEER de motor NIET voor als 10 Sekunden betätigen. Zwischen langer dan 10 seconden per keer den Startversuchen den Anlasser te starten. Laat de startmotor mindestens 20 Sekunden abkühlen minstens 20 seconden afkoelen lassen.
  • Seite 84 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contrôlez les points de contrôle tels que la direction, les freins, etc. NOTE: L’installation d’un chauffage pour le bloc-moteur peut être envisagée dans des circonstances extrêmes. Consultez votre revendeur Iseki. IMPORTANT: N’UTILISEZ JAMAIS DE L’ ETHER...
  • Seite 85: Warmlaufzeit

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Alle Bedienelemente (Lenkung, Bremsen Test alle bedieningsorganen (stuur, remmen, usw.) vor dem Betrieb auf einwandfreie e.d.) vooraleer u de tractor gaat besturen. Funktion prüfen. OPMERKING: Een bijkomende verwarmings- HINWEIS: Für kalte Zonen wird der Einbau einer installatie voor het motorblok is separat erhältlichen Motorblock- aanbevolen bij koude weersom- heizung empfohlen.
  • Seite 86 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT: Une période de réchauffement incorrecte peut provoquer: • Pannes graves au moteur • Grippage de la pompe hydrau- lique • Dommages niveau roulements/roues dentées • Direction/freinage dur ATTENTION: Assurez-vous que le frein de parking est mis et que les leviers de contrôle sont au point mort...
  • Seite 87: Wichtige Kontrollen Durch Den Fahrer

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING WICHTIG: Unzureichender Warmlauf kann BELANGRIJK: Wanneer u de motor niet op een folgende Probleme nach sich ziehen: geschikte manier opwarmt kan dit resulteren in: • Schwere Motorschäden • ”Fresser” der Hydraulikpumpe . • Zware schade aan de motor. Het •...
  • Seite 88 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F CIRCULATION DANS L’EAU PROFONDE Si le tracteur roule dans de l’eau qui monte jusqu’à 50 mm en-dessous du carter d’embrayage, des composants importants peuvent être atteints de corrosion. Consultez votre concessionnaire Iseki pour des instructions spéciales en rapport avec l’étanchéité.
  • Seite 89: Durchfahren Von Gewässern

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING DURCHFAHREN VON GEWÄSSERN RIJDEN DOOR WATER Steigt das Wasser beim Durchfahren von Gewäs- Als de tractor door water rijdt dat hoger komt dan sern usw. bis 50 mm unter das Kupplungsgehäuse 50 mm onder de bodem van de koppelingshuis, dan des Traktors, besteht Gefahr von Rostbefall an kan corrosie de hoofdcomponenten aantasten en wichtigen Komponenten.
  • Seite 90 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Conformez-vous toujours instructions suivantes lorsque vous utilisez « l’inversion de marche assistée » : • Au démarrage – Appuyez sur la pédale d’embrayage, sélectionnez les positions de levier de vitesse et de gamme puis ajustez le régime du moteur à...
  • Seite 91 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Verwendung Vorwärts-/Rückwärts- Volg steeds de onderstaande instructies bij gebruik Automatikhebel stets die folgenden Hinweise van de ‘power shuttle’: beachten: • De tractor in beweging brengen – Druk de • Beim Anfahren – Das Kupplungspedal drücken, koppelingspedaal in, kies het gewenste bereik en die Gang-/Bereichshebelposition wählen und die de gewenste versnelling met de versnellings- Motordrehzahl auf unter 1500 min...
  • Seite 92 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Position TK527 TK532 & TK538 TK546F Groupe Vitesse Marche Marche Marche Arrire/Avant Arrire/Avant Arrire/Avant (km/h) (km/h) (km/h) 0,4/0,4 0,5/0,4 0,7/0,7 0,6/0,6 0,7/0,6 0,9/0,8 0,9/0,8 1,0/0,9 1,0/0,9 1,1/1,0 1,2/1,1 1,4/1,3 1,1/1,1 1,2/1,2 2,2/2,0 1,6/1,5 1,8/1,7 2,7/2,4...
  • Seite 93 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Stand van de versnelling TK527 TK532 & TK538 TK546F Schaltposition TK527 TK532 & TK538 TK546F Groep Versnelling Vooruit- Vooruit- Vooruit- WŠhlbereich Gang VorwŠrts- VorwŠrts- VorwŠrts- Achteruit Achteruit Achteruit RŸckwŠrts RŸckwŠrts RŸckwŠrts (km/h) (km/h) (km/h) (km/h) (km/h) (km/h) 0,4/0,4 0,5/0,4 0,7/0,7 0,4/0,4 0,5/0,4...
  • Seite 94 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT. Appuyez sur les pédales d’embrayage et arrêtez le tracteur avant de changer de groupe ou de passer de la première (1) à la deuxième (2) vitesse (excepté pour le TK546F). Position TK538HST Groupe Marche Arrière/Avant Marche Arrière/Avant...
  • Seite 95: Hst-Betrieb (Abb. 41D)

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING WICHTIG: Zum Umschalten zwischen Wähl- BELANGRIJK: Druk de koppeling in en breng de bereichen bzw. Schalten in den 1. tractor tot stilstand alvorens u van oder 2. Gang unbedingt den Traktor groep verandert of naar eerste (1) anhalten und das Kupplungspedal of tweede (2) versnelling schakelt drücken (außer TK546F).
  • Seite 96 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Réglage de la vitesse de croisière: Maintenez la pédale HST de marche avant enfoncée jusqu'à ce que vous ayez atteint la vitesse de marche requise. Déplacez le levier de commande de vitesse de croisière (1) (Fig.41e) de la position de basse vitesse («...
  • Seite 97 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Einstellen der Temporegelung: Instelling van de kruissnelheid: Das Vorwärtspedal (HST) drücken, bis die Blijf de HST-pedaal voor vooruitrijden indrukken gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Den tot de gewenste rijsnelheid is bereikt. Verplaats de Temporegelungshebel (1) (Abb. 41e) von der cruise control hendel (1) (Fig.41e) van de lage Kriechgangposition (Schildkrötensymbol) in die versnelling (schildpad) naar de hoge versnelling Schnellgangposition (Hasensymbol) bringen, bis...
  • Seite 98: Arret Du Tracteur

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ARRET DU TRACTEUR Les pédales de frein (Fig. 42) peuvent être utilisées indépendamment pour aider à faire tourner le tracteur à une vitesse lente. Déconnectez les pédales de frein et utilisez-les selon les besoins lorsque vous tournez.
  • Seite 99: Anhalten Des Traktors

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING ANHALTEN DES TRAKTORS DE TRACTOR TOT STILSTAND BRENGEN. Die Bremspedale (1 und 2) in Abb. 42 können getrennt U kunt de rempedalen (1 en 2) in Fig. 42 onafhankelijk van gedrückt werden, um die jeweiligen Bremsen separat elkaar gebruiken om de respectievelijke remmen te bedienen zu betätigen.
  • Seite 100: Blocage Du Differentiel

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Garez TOUJOURS le tracteur sur un sol plat si possible. Si le stationnement dans une pente est nécessaire, calez les deux roues arrière comme illustré dans le schéma (Fig. 44). BLOCAGE DU DIFFERENTIEL Comme la capacité de conduite est fortement réduite, la pédale de blocage du différentiel (Fig.
  • Seite 101: Verwenden Der Differentialsperre

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Den Traktor NUR auf flachem Untergrund abstellen. Parkeer de tractor indien mogelijk ALTIJD op een Beim Abstellen auf Steigungen beide Hinterräder vlakke ondergrond. Als het noodzakelijk is dat u de entsprechend Abb. 44 mit Keilen sichern. tractor op een helling parkeert, blokkeer dan beide achterwielen, zoals aangegeven in Fig.
  • Seite 102: Prise De Force

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F C’est la raison pour laquelle l’essieu avant doit être débrayé quand le tracteur est utilisé sur la route ou sur un sol dur et sec. Si cela ne se fait pas, une usure rapide des pneus avant et des dommages au système de traction pourraient en résulter.
  • Seite 103: Zapfwellen (Pto)

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Allerdings muß deshalb der Vorderachsantrieb für Daarom moet u de voorasoverbrenging uitschake- Straßenfahrten oder Betrieb auf hartem, trockenem len wanneer u de tractor op de weg of op harde, Untergrund ausgerückt werden. Wird dies droge ondergrond gebruikt. Wanneer dit niet versäumt, sind übermäßiger Verschleiß...
  • Seite 104 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ATTENTION. Veillez à ce que les pro- tections soient mises (Fig. 49). Avant de faire un réglage ou un nettoyage du tracteur ou de l’accessoire ARRÊTEZ LE MOTEUR ET DEBRAYEZ LA PRISE DE FORCE. Prise de force ventrale (accessoire) La prise de force ventrale (Fig.
  • Seite 105: Mittlere Zapfwelle (Sonderausstattung)

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING VORSICHT: Sicherstellen, daß alle VOORZICHTIG: Breng alle afscher- Schutzabdeckungen für Zapfwellen am mingsplaten voor de aftakassen op de Traktor angebracht sind (Abb. 49). Vor tractor en op de werktuigen (Fig.49) dem Reinigen oder Einstellen von Traktor aan. ZET DE MOTOR STIL EN oder zapfwellengetriebenem Gerät den SCHAKEL DE AFTAKAS UIT voor- MOTOR AUSSCHALTEN UND DIE...
  • Seite 106 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F COMMANDE DE LA PRISE DE FORCE La prise de force arrière et celle au milieu sont commandées par le contacteur (1) illustré dans la Fig. 52. Le levier (2) de la prise de force arrière est utilisé...
  • Seite 107: Zapfwellenbetätigung

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING ZAPFWELLENBETÄTIGUNG BEDIENING VAN DE AFTAKAS Der in Abb. 52 gezeigte Zapfwellenschalter (1) De PTO-schakelaar (1) in Fig. 52 bedient zowel de steuert die hydraulische Kupplung zum Antrieb der achteraftakas als de middenaftakas (optie). Heckzapfwelle und der als Sonderausstattung De hendel voor de achteraftakas (2) in Fig.52 regelt erhältlichen, mittleren Zapfwelle.
  • Seite 108 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ATTELAGE A 3 POINTS L’attelage à 3 points combine le tracteur et l’accessoire en un appareil. La position et le levage sont commandés hydrauliquement. En plus, le poids de l’accessoire exerce une pression supplémentaire sur l’axe arrière pour augmenter la traction.
  • Seite 109: Dreipunkt-Heckhubwerk

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING DREIPUNKT -HECKHUBWERK DRIEPUNTSHEFINRICHTING De driepuntshefinrichting maakt het mogelijk de tractor en Das Dreipunkt-Heckhubwerk kombiniert Zuggerät und de werktuigen samen als één machine te gebruiken. De Hubwerk. Das Positionieren und Heben von Anbaugerät positieregeling en het opheffen van de werktuigen worden erfolgt hydraulisch.
  • Seite 110 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Papillon de contrôle - Le papillon (Fig. 54) règle le débit d’huile hydraulique pour régler la vitesse avec laquelle un accessoire descend. Tournez le papillon dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la vitesse et dans le sens inverse pour augmenter la vitesse.
  • Seite 111: Hubwerkgestänge

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Hydraulikregelung -Das Handrad (Abb. 54) Regelknop voor de daalsnelheid - Deze knop (Fig. 54) begrenzt die Strömungsmenge des Hydrauliköls, um regelt de stroomsnelheid van de hydraulische olie om die Absenkgeschwindigkeit von Hubwerk und de daalsnelheid van de hefinrichting en de werktuigen Anbaugerät zu regulieren.
  • Seite 112 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Ce tracteur est équipé pour des accessoires de catégorie 1. Les dimensions des points d’attache sont les suivantes (Fig. 56): Réf. Description Dimension Largeur des raccords inférieurs 681 mm Diamètre des goupilles de raccord inférieur 22 mm Hauteur de la tige supérieure...
  • Seite 113 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Das Hubwerkgestänge ist auf Anbaugerät der Kate- Ref. Beschrijving Maten gorie 1 ausgelegt und weist an den Anbringungs- Breedte van de hefarmen 681 mm punkten (Abb. 56) die folgenden Abmessungen auf: B Doorsnede v.d. onderste verbindingspennen 22 mm Hoogte van de bovenste verbinding 457 mm Bezug Beschreibung...
  • Seite 114 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F NOTE: Pour opérer en contrôle de traction, la goupille (2) doit être installée (comme illustré) et la goupille de blocage déposée de la position (X) et placée à la position (Y) (Fig. 57a). Pour opérer en contrôle de position, la goupille de blocage doit être déposée de la...
  • Seite 115: Anbringen Von Anbaugerät

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING HINWEIS: Zum Arbeiten mit Zugregelung muss OPMERKING: Om te werken met trekkracht- der Bolzen (2) montiert werden (wie regeling moet u pen (2) plaatsen gezeigt), während der Sicherungs- (zoals getoond) en de borgpen bolzen von Position (X) entfernt und in wegnemen uit positie (X) en Position (Y) eingeführt werden muss wegbergen op positie (Y) (Fig.
  • Seite 116 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Bloquez les freins, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Glissez la boule de la tige inférieure gauche (1) dans la Fig. 59 autour de la goupille de l’accessoire et montez une goupille de sécurité.
  • Seite 117 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Bremsen anziehen und feststellen, den Motor Zet de remmen vast, schakel de motor uit en neem abschalten und den Zündschlüssel abziehen. de sleutel uit het contact. Den Kugelkopf des unteren Lenkers (1) gemäß Schuif de kogel van de linkse hefarm (1) in Fig.59 Abb.
  • Seite 118 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contrôle de position Type de travail (Fig. 61) -Attacher/détacher des accessoires et d’autres usages qui réclament que l’accessoire soit maintenu à une hauteur constante au-dessus du sol. Egalement utilisé pour des porte- accessoires avec plusieurs positions possibles ou pour des accessoires avec roues de support.
  • Seite 119: Verwendung Der Positionssteurung

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Verwendung der Positionssteuerung De positieregeling Art der Arbeit (Abb. 61) - Zum Anbringen/Lösen De aard van het werk (Fig.61) - Gebruik de von Anbaugeräten sowie Bearbeitungen, bei denen positieregeling bij het vast- en losmaken van das Anbaugerät einen konstanten Abstand zum werktuigen en andere handelingen waarbij de Boden einhalten muß.
  • Seite 120: Commande De Traction

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F La vitesse de descente peut être réglée avec le papillon (Fig. 63). ATTENTION: Quand VOUS utilisez un accessoire avec la prise de force, assurez-vous que: • Il y ait une intersection de 51 mm au minimum entre l’axe de la prise de...
  • Seite 121: Verwendung Der Zugreglung

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Absenkgeschwindigkeit kann über das U kunt de daalsnelheid van het werktuig opnieuw Regelventil-Handrad (Abb. 63) reguliert werden. instellen met behulp van de regelknop voor de daalsnelheid (Fig.63). VORSICHT: Bei Verwendung von VOORZICHTIG: Wanneer u gemon- zapfwellengetriebenem Anbaugerät teerde PTO-aangedreven werktuigen folgendes sicherstellen: gebruikt, zorg er dan voor dat: •...
  • Seite 122 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Commencer le travail - Alignez le tracteur et son accessoire dans le champ et poussez le levier (1) complètement vers l’avant (vers DOWN) en conduisant le tracteur en marche avant et en abaissant l’accessoire. Réglez ensuite le levier de commande de traction (2) jusqu’à...
  • Seite 123: Abkoppeln Von Anbaugerät

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Arbeitsbeginn - Den Traktor mit Anbaugerät auf Om te beginnen werken - Lijn tractor en werktuig uit dem Feld in Stellung bringen und während in het veld en breng de hendel voor de positieregeling Vorwärtsfahrt den Positionshebel (l) nach vorn (1) naar voren (in de richting van DOWN) terwijl u de (DOWN) schieben.
  • Seite 124 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Déconnectez l’axe d’entraînement de l’ accessoire de la prise de force (si présent). Détachez le raccord supérieur de l’accessoire et attachez-le à l’aide du ressort au panneau central arrière. NOTE: Allonger ou raccourcir le raccord supé- rieur peut être nécecssaire pour pouvoir le...
  • Seite 125: Hydraullksysteme Für Anbaugerät - Sonderausstattung

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Antriebswelle des Anbaugeräts (falls vorhan- Koppel de PTO-aandrijfas van het werktuig af (indien den) von der Zapfwelle trennen. Die Anlenkstange toepasselijk). Maak de bovenste verbinding los van het oben vom Anbaugerät lösen. Dann die Feder der werktuig en zet ze vast door de veer op de bovenste Anlenkstange in den Hubwerkträger einhängen.
  • Seite 126 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les raccords de tuyaux de l’accessoire doivent être raccordés aux accouplements du tracteur de façon à ce que l’accessoire monte quand on tire le levier vers l’arrière et que l’accessoire descende quand on pousse le levier vers l’avant. Les raccords mâles (de l’accessoire) doivent être compatibles avec les...
  • Seite 127 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Anschlußkupplungen der Geräteschläuche De slangen van de werktuigen moeten met elk stel müssen den Schlauchkupplungen des Traktors verbonden zijn zodat het werktuig omhoog gaat entsprechen. Die Kupplungen vollständig einrasten wanneer u de overeenkomstige hendel naar und sichern, damit die Hydraulik einwandfrei achteren zet en het werktuig omlaag gaat wanneer arbeitet.
  • Seite 128 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les accouplements à distance sont situés à l’arrière du tracteur, au-dessus de l’attelage à trois points. Les tuyaux de l’accessoire doivent également être raccordés à chaque jeu d’accouplements de sorte que l’accessoire se relève ou s’abaisse lorsque l’on tire ou que l’on pousse sur le contacteur de...
  • Seite 129 UTILISATION/BETRIEB/WERKING Analog dazu muss das Anbaugerät abgesenkt VOORZICHTIG: Laat het werktuig ALTIJD neer tot op de grond, schakel werden, wenn der Steuerschalter nach vorn de motor uit en laat de druk uit het gedrückt wird. Die Anschlusskupplungen der systeem ontsnappen (door middel van Geräteschläuche müssen den Schlauchkupplungen de hendels, terwijl de motor af staat) des Traktors entsprechen.
  • Seite 130 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ARCEAU DE SECURITE (ROPS) Ce tracteur est équipé d’un arceau de sécurité rabattable (Fig. 72). L’arceau de sécurité peut être rabattu pour des travaux aux endroits à hauteur limitée comme dans les vergers, vignobles, granges, poulaillers, etc. La ceinture de sécurité NE DOIT PAS être mise quand l’arceau de sécurité...
  • Seite 131: Überrollbügel

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING ÜBERROLLBÜGEL ROLBEUGEL(ROPS) Dieser Traktor ist mit einem umklappbaren Deze tractor is uitgerust met een neerklapbare Überrollbügel (Abb. 72) ausgerüstet. Der Überroll- ROPS (Fig.72), een rolbeugel. U kunt deze bügel kann bei begrenzter Höhe wie z. B. in Obst- und rolbeugel neerklappen in werkomstandigheden die Weingärten, Arbeiten unter Spalieren, in Scheunen, een lage doorgang vereisen, bv.
  • Seite 132 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F CABINE D’USINE Ouverture des 2 côtés TK527, TK532 et TK538: Tirez le levier (Fig. 74) et poussez-le le long du bras. La vitre latérale peut maintenant être ouverte et verrouillée. ATTENTION: La vitre latérale peut se...
  • Seite 133: Bedienung Von Komponenten Des Fabrikskabinenmodells

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING BEDIENUNG VON KOMPONENTEN DES WERKING VAN DE BEDIENINGSORGANEN IN FABRIKSKABINENMODELLS TRACTOREN MET FABRIEKSCABINE Öffnen der Seitenfenster De zijruiten openen TK527, TK532 und TK538 TK527, TK532 en TK538 Den Hebel (Abb. 74) ziehen, dann entlang des Trek aan de hendel (Fig. 74) en duw die dan langs Gestängearms nach außen drücken.
  • Seite 134 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contacteurs de phare de travail ATTENTION: Eteignez tous les phares de travail lorsque vous circulez sur la voie publique car d’autres usagers de la route pourraient être éblouis par les faisceaux. TK527, TK532 et TK538: Il y a deux contacteurs de phare de travail (Fig.
  • Seite 135: Arbeitslichtschalter

    UTILISATION/BETRIEB/WERKING Arbeitslichtschalter Bediening van de schijnwerpers (werklichten) VORSICHT: Bei Straßenfahrten sämt- liche Arbeitslichter ausschalten, damit VOORZICHTIG: Schakel alle schijn- andere Verkehrsteilnehmer nicht ge- werpers (werklichten) uit wanneer u op blendet werden. de openbare weg rijdt. U kunt uw medeweggebruikers met deze lampen TK527, TK532 und TK538: immers verblinden.
  • Seite 136 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contacteur d’essuie-glace avant Le contacteur (Fig.78) est situé dans le tableau au- dessus du pare-brise, à l’extrême droite du conducteur. Poussez sur le bouton jusqu’à la position (1) pour faire fonctionner l’essuie-glace. Continuez à pousser le contacteur jusqu’à la position (2).
  • Seite 137: Schalter Für Windschutzscheibenwischer

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Schalter für Windschutzscheibenwischer Schakelaar voor de voorste ruitenwisser Der Schalter für den Windschutzscheibenwischer De schakelaar voor de voorste ruitenwiser (Fig.78) (Abb. 78) befindet sich in der Dachkonsole ganz bevindt zich uiterst rechts van de bestuurder, rechts.
  • Seite 138 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Utilisation du chauffage (excepté TK546F) Fermez la vanne d’eau chaude (Fig. 80) située du côté arrière droit du moteur pendant les mois d’été, afin d’éviter que de l’eau chaude circule dans le radiateur de chauffage. Tournez la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir, dans...
  • Seite 139: Heizungsschalter

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Verwendung der Heizung (außer TK546F) Buiten werking stellen van de verwarmingsinstallatie (behalve TK546F) In der warmen Jahreszeit das Warmwasserventil (Abb. 80) auf der rechten hinteren Seite des Motors In het zomerseizoen sluit u het best het warm- schließen, wodurch das Kühlwasser nicht mehr die waterventiel (Fig.80) dat zich aan de rechterkant Heizung durchläuft.
  • Seite 140 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Procédez comme suit pour mettre des fréquences en mémoire: Sélectionnez la fréquence souhaitée en tournant le bouton de sélection de fréquence. Tirez sur le bouton de mise en mémoire choisi. Repoussez le bouton de mise en mémoire choisi.
  • Seite 141: Radio - Am/Fm (Optie Bij Tk546)

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Speichern von Sendern: Hoe stelt u de voorgeselecteerde radiostations in? Sender Abstimmknopf Kies het gewenste station met behulp van de einstellen. afstemknop. Eine Sendertaste herausziehen. Trek de toets voor het voorgeselecteerde Die Sendertaste wieder hineindrücken. station uit.
  • Seite 142 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Clinomètre (Option pour TK527, TK532 et TK538) AVERTISSEMENT: Si l’inclinaison du tracteur est supérieure à la valeur limite, utilisez tracteur très prudemment afin d’éviter qu’il bascule. ATTENTION: Le tracteur doit être utilisé dans les limites des angles de glissement et d’inclinaison indiquées...
  • Seite 143: Onderhoud En Afstelling

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Neigungsmesser (Sonderausstattung für Hellingsmeter (optie bij TK527, TK532 en TK527, TK532 und TK538) TK538) WARNUNG: Ist der Traktor stärker OPGELET: Om te voorkomen dat de geneigt als zulässig, vorsichtig fahren, tractor kantelt, bedient u de tractor het um ein Umkippen zu verhindern.
  • Seite 144 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Conditionnement d’air (option pour TK546F) • Contrôles et fonctionnement Contacteur d’alimentation du conditionnement d’air Ce contacteur met le système de condition- nement d’air sous et hors tension. Lorsque le contacteur est actionné alors que le bouton de régulation de la ventilation est réglé...
  • Seite 145: Klimaanlagenschalter (Sonderausstattung Für Tk546F)

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Klimaanlagenschalter (Sonderausstattung für TK546F) • Bedienelemente und Funktion Klimaanlagenschalter Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Klimaanlage. Die Klimaanlage arbeitet nur, wenn der Geblä- seregler sich in einer anderen Stellung als OFF befindet.
  • Seite 146 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Déshumidification et chauffage Le contacteur d’alimentation est poussé sur la position “ON” et il s’illumine. Pour créer des conditions ambiantes confortables dans la cabine, réglez le bouton de régulation de la ventilation et le curseur de régulation de la température dans la zone indiquée par les flèches...
  • Seite 147 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Entfeuchten und Heizen Ontvochten en verwarmen De aan/uit-schakelaar staat in de stand ON en het Die Klimaanlage durch Drücken des A/C-Schalters schakelaarlichtje brandt: einschalten (Schalterlampe leuchtet). Die Temperatur im Innenraum durch Positionieren Regel de lucht in de cabine door de regelknop voor des Gebläsereglers und des Temperaturreglers in de ventilatorsnelheid en de regelknop voor de...
  • Seite 148 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F donné que l’entretien du système de conditionnement d’air nécessite un outillage et des équipements spéciaux, le système doit être inspecté et réparé dans un atelier équipé de l’outillage et des équipements requis. IMPORTANT: Si le système n’a pas été utilisé pen- dant de longues périodes, faites...
  • Seite 149 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING aan de airconditioning vereist speciale Falls für die Wartung der Klimaanlage gereedschappen en apparatuur. Het Werkzeug und Spezialausrüstung benötigt systeem moet bijgevolg worden werden, muss die Überprüfung und die geïnspecteerd en hersteld in een atelier Raparatur in einer Reparaturwerkstatt dat uitgerust is met de nodige vorgenommen werden, die mit dem...
  • Seite 150 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ENTRETIEN & REGLAGES Entretiens périodiques: TK527, TK532 et TK538 Eléments à contrôler Action requise Intervalle recommandé, chaque Jour 50 h. 150 h. 200 h. 300 h. année • Contrôles, contacteurs Contrôler & réparer • Boulonnerie Contrôler &...
  • Seite 151 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Entretiens périodiques: TK546 Eléments à contrôler Action requise Intervalle recommandé, chaque Jour 50 h. 150 h. 200 h. 300 h. 600 h année • Contrôles, contacteurs Contrôler & réparer • Boulonnerie Contrôler & serrer •...
  • Seite 152: Wartung Und Einstellung

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F WARTUNG UND EINSTELLUNG Wartungszeitplan: TK527, TK532 und TK538 Wartungspunkt Arbeit Arbeit Empfohlene Wartungsabstände: Täglich 50 Std. 150 Std 200 Std. 300 Std Jährlich Alle Bedienelemente und Schalter Überprüfen und reparieren • Alle Befestigungen, Bauteile Uberprüfen und nachziehen •...
  • Seite 153 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Wartungszeitplan: TK546 Wartungspunkt Arbeit Arbeit Empfohlene Wartungsabstände TŠglich 50 Std. 100 Std 200 Std. 300 Std 600 Std JŠhrlich • Alle Bedienelemente und Schalter Überprüfen und reparieren • Alle Befestigungen, Bauteile Uberprüfen und nachziehen •...
  • Seite 154: Lubrification

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Carter du moteur Utilisez un lubrifiant repris dans le tableau 3 à la page 172 ou un lubrifiant équivalent avec une viscosité reprise dans le tableau 1 ci-dessous. Capacité du carter du moteur ..........TK527, TK532 et TK538 ....4,7 litres ....................TK546 ..........8,0 litres...
  • Seite 155 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING ATTENTION: Conditions de travail pénibles. Lorsque vous travaillez avec votre tracteur dans des conditions difficiles ou dans des zones poussiéreuses, dans des champs humides ou dans l’eau, les intervalles d’entretien doivent être raccourcis de moitié, en particulier si des huiles ou des carburants de qualité...
  • Seite 156: Kurbelgehäuse

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Kurbelgehäuse Eines der auf Seite 173 in Tabelle 3 aufgelisteten Motorenöle oder ein gleichwertiges mit einer Viskosität gemäß Tabelle 1 unten einfüllen. Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses ......TK527, TK532 et TK538 ....4,7 Liter ....................TK546 ..........8,0 Liter Motorenölsorte Das Motorenöl muß...
  • Seite 157 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING VORSICHT: Erschwerte Einsatzbe- dingungen. Wenn tägliche Einsatz Traktoren die Norm überschreitet oder das Fahrzeug an staubigen Orten, auf wassergefüllten Feldern wie Reisfelder oder in Gewässern eingesetzt wird, sollten die Wartungsintervalle insbe- sondere bei Ölen minderer Qualität und nachlässiger Pflege auf die Hälfte verkürzt werden.
  • Seite 158: Lubrifiants Recommandes

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LUBRIFIANTS RECOMMANDES Consultez les Tableaux 1 & 2 à la page 166 pour les viscosités et la température. COMPOSANT TEMP. CALTEX CASTROL ESSO Moteur sans turbo Voir page 142 Vanellus M Delo 100 Castrol Agri MP...
  • Seite 159: Empfohlene Schmiermittel -Alle Bestimmungsländer

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL -ALLE BESTIMMUNGSLÄNDER Hinsichtlich Ölviskosität und Temperaturbereichen -siehe Tabelle 1 und 2 auf Seite 168. CALTEX CASTROL ESSO Bereich Tem peratur Saugmotor Siehe Seite 144 Vanellus M Delo 100 Castrol Agri MP Unifarm Terrac Extra Delo 200...
  • Seite 160 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LUBRIFICATION/POINTS DE REMPLISSAGE Les points de lubrification, de remplissage, de vidange et les graisseurs sont illustrés dans la Fig. 93: Description Type é Carter Huile moteur Radiateur Liquide de refroidissement servoir de carburant Gasoil é...
  • Seite 161: Schmierpunkte/Einfüllstellen

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING SCHMIERPUNKTE/EINFÜLLSTELLEN SMERING EN VULPUNTEN Die Anordnung der Schmier-, Nachfüll- und AIgemeen overzicht voor smering en vul- en Ablaßstellen des Traktors ist aus Abb. 93 aftappunten van de tractor (Fig.93): ersichtlich: Beschrijving van het vulpunt Type smeermiddel Motorcarter Motorolie Bezugsnr.
  • Seite 162 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ACCES POUR L’ENTRETIEN ATTENTION: Arrêtez le moteur avant d’entamer l’entretien du tracteur. Les panneaux latéraux du capot et la grille frontale doivent être installés et ver- rouillés avant d’utiliser le tracteur. Vous pouvez facilement enlever les panneaux latéraux du capot pour avoir accès au radiateur, à...
  • Seite 163: Abdeckhauben

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING ABDECKHAUBEN ONDERHOUDSPUNTEN VORSICHT: Vor dem Öffnen der VOORZICHTIG: Zet de motor stil Hauben und der Wartung des Traktors vooraleer u onderhoud doet aan de unbedingt den Motor abstellen. Die tractor. De zijpanelen van de motorkap seitlichen Hauben sowie die vordere en de grille moeten aangebracht en Haube müssen vor dem Betrieb des...
  • Seite 164: Vidange D'huile Moteur

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DETAILS DE LUBRIFICATION HUILE MOTEUR Niveau Contrôlez le niveau tous les jours. Contrôlez le niveau avant chaque journée de travail. Si le moteur a déjà tourné, laissez à 1 ‘huile le temps de descendre complètement dans le carter.
  • Seite 165: Motorenöl

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING EINZELHEITEN ZUR SCHMIERUNG MOTORENÖL SMEERDETAILS MOTOROLIE Motorenölstand Motoroliepeil Den Motorölstand täglich kontrollieren. Controleer het motoroliepeil dagelijks. Controleer Den Motorölstand zu Beginn jedes Arbeitstages het oliepeil elke dag vooraleer u begint te werken. kontrollieren.
  • Seite 166: Contrôle Du Niveau

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Nettoyez l’huile répandue et remplissez le carter. Démarrez le moteur, vérifiez l’absence de fuites et ajoutez de 1’huile si nécessaire. NOTE: Laissez tourner le moteur pour faire circuler l’huile et vérifiez l’absence de fuites d’huile. Patientez quelque temps avant de recontrôler le niveau et ajoutez...
  • Seite 167: Getriebeöl Und -Filter

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Verschüttetes Öl abwischen und Öl in das Verwijder eventuele gemorste olie en vul het Kurbelgehäuse einfüllen. Den Motor anlassen, carter. Start de motor, controleer of er auf Dichtigkeit prüfen und erforderlichenfalls eventueel lekken zijn en vul de olie bij tot het Öl nachfüllen.
  • Seite 168 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Remplacez TOUJOURS le filtre à huile quand la transmission est vidangée. Enlevez prudemment le filtre (Fig. 102) de son adaptateur. Nettoyez l’adaptateur et graissez le joint du nou- veau filtre avec de l’ huile de transmission. Vissez le filtre jusqu’à...
  • Seite 169: Onderhoud En Afstelling

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING STETS den Filter (am Heck des Traktors) Vervang de filter voor de transmissieolie (aan het austauschen, während das Öl abgelassen ist. Den achtereinde van de tractor) ALTIJD wanneer u de Ölfilter (Abb. 102) vorsichtig von seiner Fassung olie aftapt.
  • Seite 170 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Filtre à charge HST La Fig.103c illustre le filtre sur la version HST. Après avoir vidangé l'huile, dévissez la cartouche filtrante de l'adaptateur (une clé à filtre peut être nécessaire). Nettoyez l'adaptateur et lubrifiez le siège du nouveau filtre.
  • Seite 171: Servolenkungsöl Und -Filter

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING HST-Ölfilter HST-laadfilter Die Abb. 103c zeigt den Ölfilter für die HST- Fig.103c toont de laadfilter voor het HST-model. Version. Bei Ölaustritt die Filterkartusche aus dem Schroef na het aftappen van de olie het filter- Adapter drehen (die Verwendung eines Filter- patroon los van de adapter (mogelijk is hiervoor schlüssels kann angezeigt sein).
  • Seite 172: Systeme De Refroidissement

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Placez le tracteur sur un sol plat et dévissez le bouchon (1) dans la Fig. 106. Le niveau doit être au niveau de l’ouverture ou juste en-dessous. Dévissez le bouchon de remplissage (2) et ajoutez de l’huile jusqu’au niveau.
  • Seite 173: Kühlsystem

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Den Traktor auf ebenem Untergrund abstellen und Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond en den Ölstandkontrollstopfen (1) in Abb. 106 heraus- verwijder dan de oliepeildop (1) in Fig.106. De olie schrauben. Das Öl solIte bis knapp an den Rand der moet gelijk staan met de opening van de Öffnung reichen.
  • Seite 174 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Enlevez prudemment le bouchon (Fig. 107) du réservoir pour laisser échapper la pression. Ne JAMAIS ajouter un liquide froid à un système chaud. Le niveau doit être 25 mm en-dessous de l’ouverture. Ajoutez si nécessaire de l’antigel de la qualité...
  • Seite 175 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Zum Prüfen des Kühlmittelstandes zuerst den Om het peil van de koelvloeistof te controleren Kühlerdeckel (Abb. 107) langsam aufschrauben, verwijdert u eerst voorzichtig de radiatordop damit der Druck entweichen kann. KEINES- (Fig.107), zodat de druk kan ontsnappen. GIET FALLS Kühlmittel in das heiße System einfüllen.
  • Seite 176 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contrôlez d’éventuelles fuites au niveau des tuyaux, du radiateur et de la pompe. NOTE: Il est conseillé d’utiliser un antigel recommandé par Iseki car il contient des produits anticorrosion pour protéger votre moteur. Précautions contre le gel De l’antigel doit être utilisé...
  • Seite 177: Vorsichtsmaßnahmen Für Frost (Kalte Zonen)

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Sicherstellen, dass das Kühlmittel an der Zorg ervoor dat het koelvloeistofpeil in het Höchststandmarkierung des Ausgleichsbehälters reservereservoir tot aan het maximum- steht. Anderenfalls Kühlmittel nachfüllen. merkteken reikt of vul koelvloeistof bij. Controleer ook of er lekken zijn in de slangen, HINWEIS: Es sollte das von Iseki empfohlene de radiator en de pomp.
  • Seite 178 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Radiateur Vérifiez les ailettes du radiateur chaque jour pour l’absence d’un colmatage. Les ailettes du radiateur doivent être contrôlées pour l’absence d’un colmatage. Nettoyez-les à l’air comprimé ou à l’eau sous haute pression ne dépassant pas 7 bars. Nettoyez depuis l’arrière du radiateur et enlevez les panneaux latéraux pour...
  • Seite 179: Kühler

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Kühler Radiator Die Kühlerlamellen täglich auf Verstopfungen Controleer dagelijks of de lamellen niet verstopt untersuchen. zijn. Die Kühlerlamellen müssen auf Verstopfungen Kijk de lamellen na op verstoppingen. U kunt ze untersucht werden. Verstopfungen mit Preßluft schoonmaken met behulp van een persluchtreiniger oder Wasserstrahl (max.
  • Seite 180 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT: N’utilisez corps l’alternateur ni la poulie comme support pour le serrage. Afin d’éviter des dommages, faites TOUJOURS levier vous appuyant contre la bride de l’alternateur. FILTRE A AIR DU MOTEUR ATTENTION: N’utilisez JAMAIS de l’essence, de la paraffine ou des...
  • Seite 181: Beiangrijk

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING WICHTIG: Lichtmaschine oder Riemenscheibe BEIANGRIJK: RUK NIET aan de alternator of KEINESFALLS hebeIn. Einen Hebel aan de riemschijf Trek ALTIJD NUR am Halteflansch der Licht- voorzichtig aan de alternatorbe- maschine ansetzen, um Schäden zu vestigingsflens om beschadiging vermeiden.
  • Seite 182 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Comme solution alternative, vous pouvez enlever la poussière à l’aide d’air comprimé d’une pression ne dépassant pas les 7 bars. Introduisez la soufflette du tuyau d’air comprimé dans l’élément et soufflez la poussière de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Seite 183: Inneres Sekundärelement

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Als Alternative kann Staub auch mit Preßluft Als alternatief kunt u het stof verwijderen met unter 7 bar entfernt werden. Die Düse der perslucht van maximaal 7 bar. Breng het Preßluftpistole in das Element einführen und mondstuk van het blaaspistool in het element den Staub von innen nach außen aus dem en blaas het stof van binnen naar buiten.
  • Seite 184 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Filtre du carburant Nettoyez chaque jour le bocal du filtre Le filtre (1) dans la Fig. 112 se situe à l’avant droit du radiateur du tracteur et est utilisé pour tamiser les impuretés du carburant avant que celuici n’arrive dans la pompe d’injection.
  • Seite 185: Onderhoud En Afstelling

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING KraftstoffiIter Brandstoffilter Maak de bezinkselkolf van het brandstoffilter Den Abscheider des Kraftstoffilters täglich reinigen. dagelijks schoon. Der in Abb. 112 gezeigte Kraftstoffilter (1) befindet De brandstoffilter (1) in Fig.112 bevindt zich aan sich vorn rechts neben dem Kühler.
  • Seite 186: Emplacement Des Composants Du Système

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Tirez l’élément du filtre (6) vers le bas et mettez-le au rebut. Examinez le joint torique (7) dans la tête du filtre et remplacez-le si nécessaire. Montez un élément neuf en le poussant vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bien mis.
  • Seite 187: Entlüften Des Kraftstoffsystems

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Das Filterelement (6) abziehen und entsorgen. Den Trek het filterelement (6) naar beneden en werp het kleinen O-Ring (7) im Filterkopf überprüfen und weg. Onderzoek de kleine O-ring (7) in de filterkop bei Mängeln ersetzen.
  • Seite 188 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Commande de gaz Le levier de la commande de gaz doit rester dans la position choisie par le conducteur. Pendant l’usage normal, la friction contre le levier pourrait diminuer et le levier pourrait sortir de la position choisie.
  • Seite 189: Handgashebel

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Handgashebel Handgas Der Handgashebel sollte jeweils in der Position Het handgas moet in de door de bestuurder gekozen stand verharren, in die er geschoben wird. Aufgrund von blijven staan. Bij normaal gebruik kan de wrijving tegen Verschleiß...
  • Seite 190: Reglage Du Frein

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F REGLAGE DU FREIN Contrôlez le jeu de la pédale de frein chaque jour. Déconnectez les pédales et vérifiez le jeu de chaque pédale de frein. Le jeu (A) correct de chaque pédale est de 30 à 40 mm en le mesurant au bout de la pédale (Fig.
  • Seite 191: Einstellung Der Bremsen

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING EINSTELLUNG DER BREMSEN REMAFSTELLING Das Bremspedalspiel täglich kontrollieren. Controleer dagelijks de speling op de remmen. Maak de rempedalen van elkaar los en controleer de Die Pedale voneinander lösen und das Spiel an speling van elke rempedaal.
  • Seite 192 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Pression des pneus Contrôlez la pression des pneus toutes les 50 heures ou tous les quinze jours, en fonction du cas qui se présente le premier. Maintenir une pression correcte prolongera la durée de vie des pneus. Ne dépassez jamais la pression maximale.
  • Seite 193: Reifendruck

    Fachmann umgehend reparieren zu lassen. Type Plaats & maat van de Luchtdruk Reifendruck Band Reifen Reifenposition/-gr tractor band kg/cm öß TK527F Landbouw- Vooraan: 7-14-4PR Traktortyp kg/cm banden Achteraan: 11 ,4-24-4PR TK527F Vorn: 7-14-4PR Acker Hinten: 11,4-24-4PR Vooraan: 27x8,50-15 Gazon-...
  • Seite 194 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Alignement des roues avant Contrôlez l’alignement des roues avant toutes les 300 heures Corrigez le pincement des roues avant (A moins B) de la manière suivante: Pincement ..........2 à 6 mm Desserrez les contre-écrous (1) pour le réglage et ajustez la longueur de la barre d’accouplement en tournant les...
  • Seite 195: Vorderrad- Vorspureinstellung

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Vorderrad- Vorspureinstellung Uitlijning van de voorwielen Die Vorderradspur alle 300 Betriebsstunden Controleer de uitlijning van de voorwielen om de überprüfen. 300 uur. Die korrekte Vorspur (A minus B) der Vorderräder Pas de maten van het “toespoor” van de voorste ist wie folgt: wielen (A min B) als volgt aan: Vorspur ..........2 bis 6 mm...
  • Seite 196 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F REGLAGE DE LA VOIE DE L’ESSIEU ARRIERE ATTENTION: Quand des pneus avec du lest liquide sont utilisés, une grue pourrait être nécessaire pour mani- puler les pneus à cause de leur poids important. Les 5 différentes voies sont obtenues en changeant la position de la jante sur le disque ou en montant les pneus sur le côté...
  • Seite 197: Hinterachsspurbreite

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING HINTERACHSSPURBREITE ACHTERSTE SPOORBREEDTE WARNUNG: Werden Reifen mit Flüs- OPGELET:Wanneer u banden met sigballast verwendet, kann aufgrund vloeibare ballast gebruikt, kan het des hohen Reifengewichts ein Kran zur nodig zijn om een kraan te gebruiken Montage oder Demontage von Reifen daar deze banden een aanzienlijk erforderlich werden.
  • Seite 198 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F JEU DE LA COLONNE DE DIRECTION Contrôlez le jeu de la colonne de direction chaque jour La colonne de direction doit être vérifiée pour l’absence d’un jeu excessif, comme indiqué par le jeu du volant. Le jeu maximum est d’environ 30 mm en mesurant à...
  • Seite 199: Lenkradspiel

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING LENKRADSPIEL STUURSPELING Das Lenkradspiel täglich kontrollieren. Controleer dagelijks de stuurspeling. Lockerheit der Lenkung zeigt sich am Lenkrad- Controleer de stuurspeling om te kijken of het stuur spiel. Das maximale Lenkradspiel am Umfang des niet overmatig los staat.
  • Seite 200: Systeme Electrique

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F 4T (ISO 5,6) 7T (ISO 8,8) SYSTEME ELECTRIQUE ATTENTION: Le fonctionnement et la 5,8 - 7,7 9,8 - 12,6 fiabilité des câblages et équipements 12,6 - 17,6 24,4 - 34,2 électriques peuvent être compromis 19,5 - 29,3 53,8 - 68,5 sérieusement s’ils sont montés par du...
  • Seite 201: Elektrik

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING ELEKTRIK ELEKTRISCH SYSTEEM VORSICHT: Unsachgemäße Instal- VOORZICHTIG: De functionaliteit en lation und Verkabelung der Ausrüstung de betrouwbaarheid van de bedrading kann die Zuverlässigkeit und Funktion en het elektrische systeem kan zwaar der Bordelektrik erheblich beein- worden beschadigd als de installatie trächtigen.
  • Seite 202 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Boîte à fusibles de la cabine La boîte à fusibles (Fig. 127-128b) est située du côté gauche dans le tableau au-dessus du pare-brise et contient 3 fusibles actifs et un fusible de réserve. La capacité des quatre fusibles est de 20 Ampères.
  • Seite 203: Kabinensicherungskasten

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Kabinensicherungskasten Zekeringenkast in de cabine Der Sicherungskasten für die Kabine (Abb. 127-128b) De zekeringenkast in de cabine (Fig.127-128b) bevindt ist links in der Dachkonsole untergebracht und enthält zich aan de linkerkant van de dakconsole en bevat drie drei Schmelzsicherungen sowie eine Ersatzsicherung.
  • Seite 204 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • Après un contact avec les yeux ou la peau, rincez immédiatement à grandes eaux, et consultez votre médecin. • Si vous avez avalé du liquide consultez immédiatement votre médecin, et montrez-lui l’étiquette de l’acide.
  • Seite 205 ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING • Nicht auf die Haut oder in die Augen bringen. • Het zuur in de batterij is een zeer corrosieve • Schutzkleidung, Handschuhe substantie. SchutzbriIle tragen. • Het veroorzaakt oog- en huidirritatie. •...
  • Seite 206 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F La batterie est montée lors du montage du tracteur. Si vous devez enlever la batterie, déconnectez en premier lieu le câble négatif ( -) (1) et puis le câble positif (+) (2). Desserrez et enlevez la boucle de fixation de la batterie en enlevez la batterie prudemment du tracteur (Fig.
  • Seite 207: Onderhoud En Afstelling

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Traktoren werden mit Batterie ausgeliefert. Falls ein De tractoren worden met accu geleverd. Als het Batterieaustausch erforderlich wird, das Massekabel (- nodig mocht zijn am de accu te vervangen, maak ) (1) zuerst und dann erst das Pluskabel (+) (2) dan eerst de negatieve (-) kabel (1) los en pas dan abklemmen.
  • Seite 208 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F NOTE: Quand le fusible D saute, cela est généralement causé par une polarité incorrecte (comme des câbles inversés en utilisant une batterie d’appoint). Si ce fusible a sauté, la batterie ne sera plus rechargée pendant l’utilisation normale du tracteur.
  • Seite 209: Anhänger-Steckdose (Sonderausstattung)

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Die Sicherung D, eine 60A-Trägheits- en de cabine, zijn groen gekleurd. De ene (C1) sicherung, des Hauptstromkreises ist gelb. Sie bevindt zich aan de rechterkant vóór de radiator befindet sich auf der rechten Seite des Motors en de andere (C2) aan de linkerkant.
  • Seite 210 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F FEUX DE ROUTE Réglage des feux de route Pour régler les feux de route vissez/dévissez les 3 vis (Fig. 134) en fonction du besoin; le faisceau de lumière sera déporté vers le haut, le bas ou le côté...
  • Seite 211: Scheinwerfer

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING SCHEINWERFER KOPLAMPEN Ausrichten der Scheinwerfer Afstelling van de koplampen Zum Ausrichten der Scheinwerfer die drei Om de koplampen af te stellen schroeft u de drie Schrauben (Abb. 134) nach Bedarf hinein- oder schroeven (Fig.134) los of vast naar behoefte.
  • Seite 212: Nettoyage Des Vitres

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • S’il s’avère nécessaire d’utiliser des déter- gents, des nettoyeurs à haute pression ou à la vapeur, veillez à ne pas abîmer la laque. Réglez l’ appareil à une pression inférieure ou à des taux de détergent inférieurs.
  • Seite 213: Reinigen Der Scheiben

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING • Falls Reinigungsmittel, Dampfstrahler oder • Als u het nodig acht wasmiddelen of Heißwasser-Hochdruckreiniger verwendet hogedrukreinigers (met water en/of stoom) te werden, nicht die Lackierung beschädigen. gebruiken, let dan op dat u de lak niet Dazu den Druck mindern und nur wenig beschadigt.
  • Seite 214 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Nettoyez le système de carburant en remplaçant les filtres. Vidangez le réservoir de carburant et mettez-y à peu près huit litres de carburant spécial de calibrage pour la pompe à injection. Laissez tournez le moteur pendant 10 minutes pour que le carburant de calibrage se répartisse...
  • Seite 215: Inbetriebnahme Des Traktors Nach Längerer Stillegung

    ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Kraftstoffsystem durch Erneuern Maak het brandstofsysteem schoon door de Filterelemente reinigen. Den Kraftstofftank filters te vervangen. Tap alle brandstof af en entleeren und ca. 8 Liter Einspritzpumpen- giet ongeveer acht liter speciale calibreer- testöl einfüllen.
  • Seite 216: Analyse Des Pannes

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ANALYSE DES PANNES Moteur Problème Causes possibles Solutions Le d marreur ne marche pas quand le dale d'embrayage non enfonc brayer é • é é é contact est mis la position DEMAR PTO embray brayer à...
  • Seite 217: Fehlersuche

    ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN FEHLERSUCHE Motor rung gliche Ursache Abhilfe ö ö ü • ü ü Anlasser dreht nicht, wenn Z ndschalter Kupplungspedal nicht gedr Kupplungspedal dr cken • ü auf START gedreht wird. Zapfwellenkupplung einger Zapfwellenschalter auf AUS • ä...
  • Seite 218 ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Probl Causes possibles Solutions è Gaz d' chappement blancs Filtre air bouch Nettoyer/ Remplacer les ments é • à é é é Trop d'huile dans le carter rifier le niveau d'huile et corriger • é Quantit de carburant inject Consultez votre concessionnaire •...
  • Seite 219: Kupplung

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F rung gliche Ursache Abhilfe ö ö ß • er Auspuffqualm Kraftstoffilter verstopft EIement reinigen oder erneuern • ö Ö lu hoher Motor lstand lstand kontrollieren und korrigieren • ä Einspritzmenge unzureichend ndler kontaktieren • Motor kalt Warmlaufen lassen, Thermostaten ü...
  • Seite 220: Système Hydraulique

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Freins Probl Causes possibles Solutions è Freins ne fonctionnent pas bien ou tirent Trop de jeu sur les p dales gler le jeu • é é d'un c Disques us s ou gripp Consultez votre concessionnaire ô...
  • Seite 221: Bremsen

    ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Bremsen rung gliche Ursache Abhilfe ö ö ü • ß Bremsleistung ungen gend oder Pedalspiel zu gro Spiel korrigieren • ä ä ä gekoppelte Bremsen ziehen einseitig Bremsbel ge verschlissen, h ngen fest ndler kontaktieren • Pedalwege unterschiedlich Pedalwege beider Pedale anpassen ü...
  • Seite 222: Système Électrique

    ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Direction Probl Causes possibles Solutions è Volant difficile tourner ou tourne Colonne mal fix Corriger à • é seulement dans un sens De l'air dans le syst me de direction Purger l'air du syst me de direction •...
  • Seite 223: Lenkung

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Lenkung rung gliche Ursache Abhilfe ö ö Lenkung schwerg ä ngig oder zieht in eine • Lenks ä ule schlecht ausgerichtet Korrigieren Richtung • Luft in Servolenkung Lenkung entl ü ften • Ansaugfilter verstopft Ausbauen und reinigen •...
  • Seite 224 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F SPECIFICATIONS Moteur TK527F TK532F TK538F TK546F ISEKI Diesel Fabrication E3CF-BO6 E3CD-B 10 E3CD-TB E4CG-B07 è Syst me d'aspiration d'air Chargeur turbo è Type Injection indirecte, OHV placement 1463 cc 1498 cc 1498 cc 2197 cc é...
  • Seite 225 SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/SPECIFICATIES Syst mes hydrauliques TK527F TK532F TK538F TK546F è Assist e hydraulique, é Direction Assist e hydraulique, syst me int gral é è é syst me int gral è é Pompe Pompe engrenages s e mont e sur le moteur à...
  • Seite 226: Technische Daten

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F TECHNISCHE DATEN Motor TK527F TK532F TK538F TK546F ISEKI Diesel Hersteller Modell E3CF-BO6 E3CD-B 10 E3CD-TB E4CG-B07 Luftansaugsystem Saugrohr Saugrohr Turbolader Saugrohr Indirekte Einspritzung, OHV Hubraum 1463 cc 1498 cc 1498 cc 2197 cc Anzahl der Zylinder...
  • Seite 227: Hydraulik

    SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/SPECIFICATIES Hydraulik TK527F TK532F TK538F TK546F Lenkung Servolenkung, Integralsystem Hydraulische Lenkhilfe Pumpe Zahnrad-Pumpe am Motor ö rderleistung - Maximum 12,1 Liter/min. 12,5 Liter/min. 12,5 Liter/min. 20,6 Liter/min. Ö Druck - ffnungsdruck des 132 bar 118 bar Ü berdruckventils Hydraulisches Hauptsystem...
  • Seite 228 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les spécifications exclusives de la version HST (TK538FH) sont présentées ci-dessous: Transmission TK538FH Type primaire Inifinie (transmission hydrostatique Type de gamme Synchromesh 3 vitesses à Vitesses 3 vitesses avant & 3 vitesses arri è Embrayage...
  • Seite 229 SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/SPECIFICATIES Die technischen Daten speziell für die HST-Version (TK538FH) sind, wie folgt: Getriebe TK538FH Prim rgetriebe Stufenlos (Hydrostatisches Getriebe) ä Ganggruppengetriebe 3-Gang-Synchrongetriebe mit Dauereingriff 3 Vorw rtsg nge & 3 R rtsg ä ä ä ü ä ä Kupplung Nicht Vorhanden Geschwindigkeit (km/h) hlbereich...
  • Seite 230 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F FIG. 135 / ABB. 135 / FIG. 135 DIMENSIONS GENERALES Tracteur TK527F é é rence Pneus agraires Pneus de gazon Hauteur du volant 1.460 mm 1.470 mm Hauteur de la barre de s curit Consultez votre concessionnaire Iseki Consultez votre concessionnaire Iseki é...
  • Seite 231: Allgemeine Abmessungen

    TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN FIG. 135 / ABB. 135 / FIG. 135 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN TK527F-Traktor Bezug Ackerreifen Rasenreifen H ö he ü ber Lenkrad 1460 mm 1470 mm H ö he ü ber Ü berrollb ü gel Iseki-H ä ndler fragen Iseki-H ä...
  • Seite 232 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LISTE DE CONTROLE RECOMMANDEE PAR L’USINE INSPECTION AVANT LA LIVRAISON D’UN NOUVEAU TRACTEUR ISEKI NOM DE L’UTILISATEUR ........COMMUNE ....DATE ......CONCESSIONNAIRE ..........ADRESSE ............MODELE ............NUMERO DE SERIE .......... NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ......PAYS ..............
  • Seite 233 TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN LISTE DE CONTROLE RECOMMANDEE PAR L’USINE INSPECTION AVANT LA LIVRAISON D’UN NOUVEAU TRACTEUR ISEKI NOM DE L’UTILISATEUR ........COMMUNE ....DATE ......CONCESSIONNAIRE ..........ADRESSE ............MODELE ............NUMERO DE SERIE .......... NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ......PAYS .............. CETTE LISTE COMPREND LES POINTS QUI DOIVENT ETRE NECESSAIREMENT CONTROLES PAR LE CONCESSIONNAIRE AVANT LA LIVRAISON D’UN NOUVEAU TRACTEUR.
  • Seite 234: Checkliste Für Die Vom Werk Empfohlene Inspektion

    TK527F, TK532F, TK538F & TK546F CHECKLISTE FÜR DIE VOM WERK EMPFOHLENE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE KUNDE ............ORT ......DATUM ......HÄNDLER ............ADRESSE ............TRAKTORMODELL..........SERIENNR............MOTORSERIENNR..........BESTIMMUNGSLAND ........DIESE CHECKLlSTE FÜR DIE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE ZEIGT WELCHE POSTEN VOM HÄNDLER VOR DER ÜBERGABE INSPIZIERT UND GGF.
  • Seite 235: Kundenkopie (In Anleitung Belassen)

    TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN CHECKLISTE FÜR DIE VOM WERK EMPFOHLENE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE KUNDE ............ORT ......DATUM ......HÄNDLER ............ADRESSE ............TRAKTORMODELL..........SERIENNR............MOTORSERIENNR..........BESTIMMUNGSLAND ........DIESE CHECKLlSTE FÜR DIE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE ZEIGT WELCHE POSTEN VOM HÄNDLER VOR DER ÜBERGABE INSPIZIERT UND GGF. EINGESTELLT ODER VORBEREITET WORDEN SIND. Überprüfte und ggf.
  • Seite 243 TK527F, TK532F, TK538F & TK546F WIRING DIAGRAMS WIRING DIAGRAM - 8 3 BR Engine stopping solenoid Glow 3 BR PTO switch Glow Main switch signal Start NC (OFF) Legend Description Black NO (ON) White BL BW timer pressure LR LR OB...
  • Seite 244 TK527F TK527F TK532F TK532F TK538F TK538F TK546F ISEKI & CO. ,LTD. Overseas Business Department 3-14, Nishi-Nippori, 5-chome, Arakawa-ku, Tokyo 116, Japan Phone: (03) 5604-7658 Fax: (03) 5604-7703 OM-TK527/-FR-GE-DU-40 0112-01-300 Printed in Belgium...

Diese Anleitung auch für:

Tk538fTk546Tk532f

Inhaltsverzeichnis