Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Parti Importanti Del Concentratore - DeVilbiss drive Bedienungsanleitung

10-liter-sauerstoffkonzentrator
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32

PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE

Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione .
1
A
6
Vista dal lato anteriore (Figura A)
1 .
Istruzioni di funzionamento
2 .
Interruttore di accensione
| = ACCESO
O = SPENTO
3.
Pomello del flussimetro
4 .
Flussimetro
5 .
Interruttore di circuito - ripristina l'unità dopo un arresto per sovraccarico .
6 .
Uscita dell'ossigeno - L'ossigeno viene somministrato attraverso questa porta .
7 .
Spia di normale livello di ossigeno (verde) (pagina . 47) .
8 .
Pia di basso livello di ossigeno (gialla) (pagina . 47) .
9 .
Spia rossa indicante necessità di assistenza - quando si accende, rivolgersi al
fornitore della DeVilbiss .
10 . Contatore orario
Accessori
Caddy per travaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
Umidificatore a bolle ad alto flusso (6-15 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7900 o equivalente
Umidificatore a bolle a basso flusso (fino a 6 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 o equivalente
Cannula nasale ad alto flusso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 1600HF o equivalente
Esistono diversi tipi di umidificatori, tubi per ossigeno, cannule/maschere che possono essere utilizzati con questo dispositivo. Alcuni umidificatori e accessori possono
pregiudicare le prestazioni del dispositivo. In modalità di flusso continuo è possibile usare maschere o cannule nasali di qualsiasi tipo e possono essere graduate
conformemente a quanto prescritto come raccomandato dal proprio operatore sanitario domiciliare . L'operatore sanitario domiciliare dovrà inoltre fornire indicazioni sulle
corrette modalità d'uso, manutenzione e pulizia .
PERICOLO:
Quando si usa il Caddy per travaso con un dispositivo per travaso, tenere sempre il sistema su una superficie piana. Smontare il sistema prima di spostarlo.
NOTA– L'umidificatore a bolle deve essere dotato di un dispositivo antincendio permanente. Qualora un umidificatore a bolle debba essere usato senza un dispositivo
antincendio permanente, un dispositivo antincendio secondario deve essere usato e posizionato quanto più possibile vicino all'umidificatore. In caso contrario, il rischio di
incendio potrebbe aumentare.
NOTA– Il dispositivo deve essere usato solo con umidificatori a bolle concepiti per l'uso con flussi fino a 10 litri al minuto e una pressione pari a 20 psi.
NOTA– La lunghezza massima consentita (dal concentratore al paziente) dei tubi per ossigeno indeformabili e del gruppo cannula-umidificatore a evaporazione è
rispettivamente di 15 metri e di 2,1 metri.
NOTA– L'accessorio di alimentazione ossigeno (tubo paziente) deve essere dotato di un dispositivo che in caso di incendio arresti
l'erogazione di ossigeno al paziente. Tale dispositivo di protezione deve essere posizionato il più vicino possibile al paziente.
NOTA– L'operatore sanitario deve verificare la compatibilità del concentratore di ossigeno e di tutte le parti utilizzate per il collegamento al paziente prima dell'uso.
SE-1025-1
2
9
8
3
4
5
7
B
15
16
11
10
14
12
Vista dal lato posteriore (Figura B)
11 . Impugnatura
12 . Scarico
AVVERTENZA: quando il dispositivo viene utilizzato in condizioni
operative estreme, la temperatura vicino alle ventole di scarico sul fondo
dell'unità può raggiungere i 59°C. Tenere le parti del corpo ad almeno
76,2cm da quest'area.
13 . Filo elettrico e/o connettore di alimentazione IEC .
14. Fascetta per filo elettrico.
15 . Filtro dell'aria - impedisce l'entrata nell'unità di polvere, sporcizia e peluria .
16 . Porta dell'ossigeno ausiliari: Il concentratore è dotato di una porta
dell'ossigeno ausiliaria che può essere usata per riempire le bombole di
ossigeno con un dispositivo per il riempimento delle bombole approvato dalla
FDA e progettato per utilizzare l'ossigeno di un concentratore per riempire una
bombola . La porta deve essere usata solo con dispositivi per il riempimento
approvati dalla FDA con specifiche relative all'apporto di ossigeno compatibili.
Per ricevere indicazioni sull'apporto/l'erogazione di ossigeno, sul collegamento
e sul funzionamento, consultare le istruzioni del dispositivo per il riempimento
delle bombole .
11
12
13
IT - 45

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis