Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeVilbiss 525 Series Bedienungsanleitung
DeVilbiss 525 Series Bedienungsanleitung

DeVilbiss 525 Series Bedienungsanleitung

5-liter-sauerstoffkonzentrator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 525 Series:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
525 Series
525 Serie
Serie de 525
Serie da 525
Série 525
525 Serie
DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator
EN
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
Guía de instrucciones del concentrador de
ES
oxígeno de 5-litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
Guide d'instructions du concentrateur
FR
d'oxygène 5-litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT–Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS UNIS
NE PAS FUMER
DeVilbiss® 5-Liter-Sauerstoffkonzentrator
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
HERGESTELLT IN DEN USA
RAUCHEN VERBOTEN
Concentratore di ossigeno da 5-litri
IT
DeVilbiss® Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA–Leggere il manuale di istruzioni prima di usarel'apparecchio
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
NON FUMARE
Instructiehandleiding DeVilbiss® 5-liter
NL
zuurstofconcentrator
WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
VERBODEN TE ROKEN
525 Serisi
525 ‫زارط‬
Série 525
Seria 525
DeVilbiss® 5-Litre Oksijen Konsantratörü
TR
Kullanım Kılavuzu
UYARI–Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyunuz.
ABD'DE MONTE EDILMIŞTIR
SİGARA İÇİLMEZ
Manual de instruções do Concentrador de
PT
oxigênio DeVilbiss® de 5-litros
ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
MONTADOS NOS EUA
PROIBIDO FUMAR
Instrukcja obsługi 5-litrowego
PL
koncentratora tlenu DeVilbiss®
OSTRZEŻENIE – LPrzeczytaj instrukcję obsługi przed rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia.
ZMONTOWANO W STANACH ZJEDNOCZONYCH
NIE PALIĆ
‫دليل اإلرشادات الخاص بوحدة تركيز األكسجين من‬
‫تنبيه- وف ق ً ا للقانون الفيدرالي (الواليات المتحدة األمريكية) ال يسمح ببيع هذا الجهاز إال بناء على وصفة من‬
0044
AR
‫® سعة 5 لتر‬DeVilbiss
‫تم تجميعه في الواليات المتحدة األمريكية‬
‫ممنوع التدخين‬
.‫طبيب‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss 525 Series

  • Seite 1 Manual de instruções do Concentrador de Guía de instrucciones del concentrador de oxigênio DeVilbiss® de 5-litros oxígeno de 5-litros de DeVilbiss® ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo. ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Oxygen use per day Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________ Comments: ______________________________________________________________________ DeVilbiss 5-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number: _____________________________ DeVilbiss Equipment Provider Information Set-Up Person: ___________________________________________________________________ DeVilbiss 5-Liter Series This instruction guide was reviewed with me, and I have been instructed on the safe use and care of the DeVilbiss Oxygen Concentrator .
  • Seite 3: Symbol Definitions

    This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) IMPORTANT SAFEGUARDS Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator . Important safeguards are indicated throughout this guide . Pay special attention to all safety information . Imminently and potentially hazardous information is highlighted by these terms: DANGER Indicates an imminently hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided .
  • Seite 4 To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken . Do not remove the concentrator cabinet . The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents .
  • Seite 5: Introduction

    INTRODUCTION This instruction guide will acquaint you with your DeVilbiss oxygen concentrator . Make sure that you read and understand this guide before operating your unit . Important safeguards are indicated throughout this guide . Pay special attention to all safety information . Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions .
  • Seite 6: Important Parts Of Your Concentrator

    IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating . Front View (Figure A) Back View (Figure B) 11 . Handgrip Operating instructions Power Switch 12 . Exhaust | = ON...
  • Seite 7: Setting Up Your Concentrator

    AC wall outlet . Failure to do so may cause an electrical safety hazard . NOTE – (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a wall outlet only one way.
  • Seite 8: Devilbiss Osd ® Operation

    RESERVE OXYGEN SYSTEM As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system . If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider.
  • Seite 9: Troubleshooting

    To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken . Do not remove the concentrator cabinet . The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
  • Seite 10: Overview Of Alarms

    PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE – If the following described complete processing of the concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device should not be used by another patient.
  • Seite 11: Specifications

    SPECIFICATIONS DEVILBISS 5-LITER SERIES Catalog Number 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Delivery Rate (Lower delivery rates available 0 .5 to 5 LPM 0 .5 to 5 LPM 0 .5 to 5 LPM for low flow applications) Maximum Recommended Flow (@ nominal...
  • Seite 12: Electromagnetic Compatibility Information

    Oxygen Concentration vs Flow Rate (Across the listed voltage and environmental conditions.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flow L/m Flow L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Seite 13: Warranty

    The original purchaser must submit any warranty claim to Drive DeVilbiss or to an Authorized Service Center. Upon verification of the warranty status, instructions will be issued. For all returns, the original purchaser must (1) properly package the unit in a DeVilbiss approved shipping container, (2) properly identify the claim with the Return Authorization Number, and (3) send the shipment freight prepaid.
  • Seite 14 Uso de oxígeno por día: horas: ______________________ minutos: ______________________ Comentarios: ________________________________________________________________________ Número de Serie del Concentrador de 5 Litros DeVilbiss __________________________________ Información del proveedor de equipo médico en el hogar DeVilbiss Persona que prepara el aparato: ________________________________________________________ Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del concentrador de oxígeno DeVilbiss .
  • Seite 15: Definiciones De Los Símbolos

    NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss . Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad . Las información inminente y potencialmente peligrosa se destaca con estos términos: PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que puede causar la muerte o lesiones severas al usuario u operador si no se evita .
  • Seite 16 (6,5 pies) entre el fuego directo y el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno. • Los concentradores de oxígeno de DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad .
  • Seite 17 INTRODUCCIÓN Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss . Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad . Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad . Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar DeVilbiss en caso de tener cualquier duda .
  • Seite 18: Partes Importantes De Su Concentrador

    PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo . Vista frontal (Figura A) Vista posterior (Figura B) 11 . Manija Instrucciones para el funcionamiento 12 . Escape Interruptor de encendido | = ON PRECAUCIÓN...
  • Seite 19: Uso De Su Concentrador

    . Los concentradores de oxígeno DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad .
  • Seite 20: Sistema De Oxígeno De Reserva

    Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno . Utilice su sistema de reserva de oxígeno . Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores en la página 21 de está guía y contacte a su proveedor de DeVilbiss .
  • Seite 21: Detección Y Solución De Problemas

    La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno . Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar . No realice ningún otro mantenimiento .
  • Seite 22 4. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y electrónico . contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente . G . Si ocurren otros problemas en su concentrador 1 . Apague su unidad “Off .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y de oxígeno .
  • Seite 23 NOTAS DEL PROVEEDOR: Limpieza y desinfección durante el cambio entre pacientes DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. NOTA – Si el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por una persona calificada, el dispositivo no debe ser utilizado por otro paciente.
  • Seite 24 ESPECIFICACIONES Serie De 5 Litros De Devilbiss 525PS Número de Catálogo 525DS, 525DS-G 525KS, 525KS-LT Rapidez de Suministro 0 .5 a 5 LPM 0 .5 a 5 LPM 0 .5 a 5 LPM Flujo Máximo Recomendado (a presiones de 5 LPM...
  • Seite 25: Información De Compatibilidad Electromagnética

    Concentración de oxígeno vs. velocidad de flujo (Por las condiciones ambientales y el voltaje enumerados). 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flujo L/m Flujo L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Seite 26 DeVilbiss Healthcare garantiza el funcionamiento del Concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss en las condiciones y con las limitaciones que se detallan a continuación. DeVilbiss garantiza que este equipo se encuentra libre de defectos en cuanto a materiales y mano de obra por un período de tres (3) años desde la fecha de envío de fábrica al comprador original (por lo general, el proveedor de atención médica), salvo que el contrato especifique lo contrario.
  • Seite 27 Nom de la personne qui a installé l’appareil: ___________________________________________________ Ce guide d’instructions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation sécuritaire et les soins à apporter au concentrateur d’oxygène DeVilbiss . Signature: _______________________________________________ Date: _________________________...
  • Seite 28: Explication Des Symboles

    MISES EN GARDE IMPORTANTES Veuillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss . Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité . Les informations concernant les dangers potentiels ou imminents sont soulignées par ces termes : DANGER Indique une situation dangereuse imminente qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée .
  • Seite 29 Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée . N’enlevez pas coque du concentrateur. Seul un technicien qualifié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à...
  • Seite 30 INTRODUCTION Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss . Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil . Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité . Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si vous avez d’autres questions .
  • Seite 31 Même si le concentrateur filtre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce. ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser . Partie avant (figure A) Instructions d’utilisation...
  • Seite 32: Installation De Votre Appareil

    Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous de toujours vérifier si le filtre poussière (situé à l’arrière de votre appareil) est propre. La procédure de nettoyage de ce filtre est traité à la section Entretien de votre concentrateur DeVilbiss à la page 34.
  • Seite 33: Utilisation De Votre Concentrateur

    Si la pureté d’oxygène descend sous le niveau thérapeutique jugé acceptable, le voyant vert Normal Oxygen s’éteindra et le vert jaune Low Oxygen s’allumera . Utilisez votre système d’oxygène de réserve. Référez-vous à la section Tableau de dépannage mineur à la page 34 de ce guide, et contactez votre fournisseur DeVilbiss.
  • Seite 34 Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée . N’enlevez pas coque du concentrateur. Seul un technicien qualifié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à...
  • Seite 35 . l’assemblage électronique . d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène). D . Témoin lumineux jaune Oxygène faible est allumé 1 . Unité en mode « démarrage » . 1 . Laissez à l’unité jusqu’à 15 minutes pour terminer la période de démarrage .
  • Seite 36 NOTES DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient DeVilbiss Healthcare recommande que les procédures suivantes soient au moins effectuées par le fabricant ou un tiers qualifié entre les utilisations par différents patients. REMARQUE – En cas d’impossibilité pour une personne ayant reçu la formation appropriée de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne devrait pas être utilisé...
  • Seite 37 CARACTÉRISTIQUES SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS Numéro de Catalogue 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Débit 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM Débit maximal Recommandé (à une pression 5 LPM 5 LPM 5 LPM de sortie nominale de zéro et 7 kPa)** Pression de Sortie 8,5 ±...
  • Seite 38: Informations De Compatibilité Électromagnétique

    Concentration en oxygène par rapport au débit (Dans les conditions de tension et d’environnement indiquées.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Débit L/m Débit L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Seite 39 (habituellement le prestataire de soins), sauf clause contractuelle contraire. La présente garantie est limitée à l’acheteur d’un équipement neuf acheté directement auprès de Drive DeVilbiss, ou de l’un de ses fournisseurs, distributeurs, ou représentants . L’obligation de DeVilbiss au titre de la présente garantie se limite à réparer le produit (pièces et main-d’œuvre) dans son usine de fabrication ou dans un centre de réparation agréé.
  • Seite 40 Unter bestimmten Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich sein . Es wird empfohlen, sich vor Verwendung des Sauerstoffkonzentrators von einem Arzt beraten zu lassen . HINWEIS– Bei aufkommenden Fragen oder Unsicherheiten während der Sauerstofftherapie wenden Sie sich bitte an Ihren DeVilbiss Fachhändler, der Sie in das Gerät eingewiesen hat.
  • Seite 41: Symboldefinitionen

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung genau durch, bevor Sie Ihren DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator verwenden . In der gesamten Anleitung wird auf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen . Bitte widmen Sie allen Sicherheitshinweisen besondere Aufmerksamkeit . Hinweise auf unmittelbar und potentiell gefährliche Situationen...
  • Seite 42 Offenes Feuer während der Sauerstofftherapie ist gefährlich und kann zu Bränden oder zum Tod führen . Es darf kein offenes Feuer in einem Abstand von weniger als 2 m vom Sauerstoffkonzentrator oder jeglichem Sauerstoff fördernden Zubehör erlaubt werden .“ • DeVilbiss Sauerstoffkonzentratoren sind mit einem Feuerschutzanschluss am Auslass versehen, der die Ausbreitung von Feuer in das Gerät verhindert . WARNUNG •...
  • Seite 43: Einführung

    EINFÜHRUNG Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit dem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut . Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden . In der gesamten Anleitung wird auf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen . Bitte widmen Sie allen Sicherheitshinweisen besondere Aufmerksamkeit . Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Fachhändler .
  • Seite 44: Wichtige Teile Ihres Konzentrators

    Es gibt eine Vielzahl verschiedener Sprudelbefeuchter, Sauerstoffschläuche und Masken, die mit diesem Gerät verwendet werden können . Bestimmte Zubehörteile können die Leistung des Gerätes beeinträchtigen . Ihr zuständiger DeVilbiss Fachhändler berät Sie gerne über passendes Zubehör für diesen Sauerstoffkonzentrator sowie über die reguläre Pflege und Reinigung.
  • Seite 45: Den Konzentrator Aufstellen

    Wechselstrom-Netzsteckdose eingesteckt ist . Andernfalls kann ein elektrisches Sicherheitsrisiko entstehen HINWEIS– (nur 115 Volt-Geräte) - Einer der Kontakte am Stecker des DeVilbiss Sauerstoffkonzentrators ist breiter als der andere. Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur auf eine Art und Weise an einer Wandsteckdose angeschlossen werden. Versuchen Sie nicht, diese Sicherheitsfunktion durch Gewaltanwendung o.
  • Seite 46: Betrieb Ihres Devilbiss-O2 Konzentrators

    Betrieb wird durch die Kontrollleuchte “Normale Sauerstoffversorgung” angezeigt . Der „Start“ kann bis zu 15 Minuten dauern . HINWEIS– Für eine möglichst lange Lebensdauer des Konzentrators empfiehlt DeVilbiss, den DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator nach jedem Einschalten mindestens 30 Minuten lang zu betreiben. Durch kürzere Betriebszeiten, Betrieb bei extremen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsverhältnissen, Betrieb in einer Umgebung mit hoher Luftverschmutzung sowie bei Transport und Lagerung in einer Umgebung mit Verhältnissen ausserhalb des zulässigen Bereichs, kann der langfristige, zuverlässige...
  • Seite 47: Wartung Und Pflege Ihres Konzentrators

    WARTUNG UND PFLEGE IHRES KONZENTRATORS Wir empfehlen, ausschließlich Originalteile (wie z.B. Filter) von DeVilbiss zu verwenden, um den zuverlässigen Betrieb des Produkts zu gewährleisten. WARNUNG Keine Schmiermittel, keine Öle verwenden . Schalten Sie das Gerät vor allen Reinigungsmassnahmen aus .
  • Seite 48: Überblick Über Alarme

    1 . Fehlfunktion der elektronischen 1 . Einheit ausschalten . Falls verfügbar auf Reservesauerstoffsystem Grundresonanz wird erkannt . Baugruppe . wechseln und sofort Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen . D . Gelbe Leuchte „Geringe Sauerstoffversorgung“ 1 . Gerät ist im Startmodus .
  • Seite 49: Rückgabe Und Entsorgung

    HINWEISE FÜR DEN GERÄTEANBIETER - Reinigung und Desinfektion des Geräts bei einem Patientenwechsel DeVilbiss Healthcare empfiehlt, dass zwischen der Verwendung durch verschiedene Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen vom Hersteller oder einem qualifizierten Dritten durchgeführt werden . HINWEIS – Wenn die nachfolgend beschriebene Aufbereitung des Konzentrators durch eine vorschriftsmäßig geschulte Person nicht möglich ist, sollte das Gerät nicht für einen anderen Patienten verwendet werden! HINWEIS –...
  • Seite 50: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN DEVILBISS 5-LITER SERIE KOMPAKT-KONZENTRATOR Katalogummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Literleistung 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM Empfohlener Maximaldurchfluss (bei nominalem Ausgangsdruck von Null und 7 5 LPM 5 LPM 5 LPM kPa)** Auslassdruck 8,5 ±...
  • Seite 51: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    Sauerstoffkonzentration vs. Flowrate (Unter den genannten Spannungs- und Umgebungsbedingungen) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Durchfluss l/min Durchfluss l/min 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Seite 52: Garantie

    Regelungen bestehen . Diese Garantie ist auf Käufer neuer Geräte direkt von Drive DeVilbiss oder einem der Drive DeVilbiss-Lieferanten, -Vertreiber oder -Vertreter beschränkt. Die Verpflichtung von DeVilbiss im Rahmen dieser Garantie ist auf Produktreparaturen (Teile und Arbeit) im Werk von DeVilbiss oder in einem autorisierten Servicecenter beschränkt .
  • Seite 53 _________________________________ minuti: __________________________________________________ Commenti: ____________________________ Serie da 5 litri di DeVilbiss Numero di serie concentratore da 5 litri DeVilbiss : ____________________________________________ Informazioni del fornitore della DeVilbiss Equipment Installatore: _____________________________________________________________________________________ Questo manuale di istruzioni è stato discusso con me ed ho ricevuto le istruzioni necessarie per l’uso e la cura con misure di sicurezza del Concentratore di ossigeno DeVilbiss .
  • Seite 54: Simbologia

    MISURE DI PROTEZIONE IMPORTANTI Prima di usare il Concentratore DeVilbiss, leggere completamente questo manuale . In questa guida sono contenute importanti informazioni di sicurezza alle quali si deve prestare particolare attenzione . Le informazioni riguardanti pericoli imminenti e potenziali sono evidenziate da questi termini: PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente che potrebbe causare la morte o gravi lesioni all’utente o all’operatore se non evitata .
  • Seite 55 2m dal concentratore di ossigeno o di qualsiasi accessorio che trasporti ossigeno . • I concentratori di ossigeno DeVilbiss sono dotati di un raccordo di uscita antincendio che impedisce la propagazione dell’incendio all’unità . AVVERTENZA •...
  • Seite 56: Introduzione

    Destinazione d’uso L’uso del concentratore di ossigeno da 5 litri DeVilbiss è indicato per la somministrazione di una terapia di ossigeno a basso flusso supplementare a pazienti affetti da BPCO, patologie cardiovascolari e malattie polmonari . Il concentratore di ossigeno è indicato per l’uso in ambienti domestici, abitazioni, case di cura, centri di assistenza medica, ecc .
  • Seite 57: Parti Importanti Del Concentratore

    PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione . Vista dal lato anteriore (Figura A) Vista dal lato posteriore (Figura B) Istruzioni di funzionamento 11 .
  • Seite 58: Installazione Del Concentratore

    CA funzionante. In caso contrario, potrebbe verificarsi un rischio di sicurezza elettrica. NOTA– (solo per le unità da 115 volt) La spina del Concentratore di ossigeno DeVilbiss la una lama più larga dell’altra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, questa spina combacia con una presa a muro solo in un senso.
  • Seite 59: Funzionamento Devilbiss Osd

    SISTEMA DI RISERVA DELL’OSSIGENO Come misura precauzionale il fornitore della DeVilbiss deve fornire un sistema di riserva di ossigeno . Se l’unità perde energia elettrica o non funziona correttamente, il sistema di allarme emetterà un segnale acustico per segnalare la necessità di passare al sistema di riserva di ossigeno (se fornito).Nell’ caso dovesse verificarsi, contattare il fornitore della DeVilbiss .
  • Seite 60: Individuazione Di Problemi

    Per evitare scosse elettriche, non collegare il concentratore ad una presa CA se il modulo del concentratore è rotto . Non rimuovere il modulo del concentratore . L’involucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della DeVilbiss. Non applicare liquido direttamente sull’involucro né utilizzare solventi a base di petrolio o agenti detergenti .
  • Seite 61: Panoramica Degli Allarmi

    4. Spegnere l’unità. Passare al sistema di riserva di ossigeno e rivolgersi elettronico . immediatamente al fornitore della DeVilbiss . G . Se altri problemi si presentano con il 1 . Spegnere l’unità . Passare al sistema di riserva di ossigeno e rivolgersi Concentratore di ossigeno .
  • Seite 62: Restituzione E Smaltimento

    NOTE DEL FORNITORE – Pulire e disinfettare a ogni cambio di paziente DeVilbiss Healthcare raccomanda che almeno le procedure seguenti siano eseguite dal produttore o da soggetti terzi qualificati tra un utilizzo e l’altro da parte di pazienti diversi .
  • Seite 63: Specifiche

    SPECIFICHE SERIE DA 5 LITRI DI DEVILBISS Numero di catalog 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tasso de Erogazione 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM Flusso Massimo Consigliato (Valori nominali di 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 64: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica

    Concentrazione di ossigeno vs portata del flusso (In tutte le condizioni di tensione e ambientali elencate). 525KS, 525KS-LT, 525DS, 525DS-Q 525PS Flusso L/m Flusso L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Seite 65: Garanzia

    Esercizio dei diritti di garanzia L’acquirente originale deve presentare una richiesta di esercizio del diritto di garanzia a Drive DeVilbiss o ad un centro di assistenza autorizzato. Dopo aver verificato lo stato della garanzia, verranno emesse le istruzioni. Per tutti i resi, l’acquirente originale deve (1) impacchettare correttamente l’apparecchio in un contenitore di spedizione approvato da DeVilbiss, (2) identificare correttamente il reclamo con il numero di autorizzazione al reso e (3) inviare la spedizione in porto franco prepagato.
  • Seite 66 Informatie DeVilbiss-leverancier DeVilbiss 5-Liter Serie Installateur: ______________________________________________________________________________ Dit instructiehandboekje is samen met mij doorgenomen en ik weet hoe ik de DeVilbiss zuurstofconcentrator veilig kan bedienen en op de juiste wijze kan schoonmaken . Handtekening: _____________________________ Datum: ___________________________________________ NL - 66...
  • Seite 67: Verklaring Van Symbolen

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees dit volledige handboekje zorgvuldig door voordat u de DeVilbiss concentrator gaat gebruiken . Het hele handboekje bevat belangrijke veiligheidsinstructies . Besteed hier voldoende aandacht aan . Dreigende en potentieel gevaarlijke informatie aangegeven met behulp van de volgende termen:...
  • Seite 68 Sluit, om elektrische schokken te voorkomen, de concentrator niet aan op een stopcontact als de kast van de concentrator beschadigd is . Verwijder de kast van de concentrator niet. De behuizing mag uitsluitend worden verwijderd door een gekwalificeerde technicus van DeVilbiss. Giet geen vloeistoffen over de behuizing heen en gebruik geen oplos- of reinigingmiddelen op petroleumbasis .
  • Seite 69: Inleiding

    INLEIDING Via dit instructiehandboekje kunt u zich vertrouwd maken met de DeVilbiss zuurstofconcentrator . Lees dit boekje goed door voordat u het apparaat gaat gebruiken en zorg dat u de inhoud begrijpt . Het hele handboekje bevat belangrijke veiligheidsinstructies . Besteed hier voldoende aandacht aan . Neem contact op met de leverancier van apparatuur van DeVilbiss als u vragen hebt .
  • Seite 70: Waarom Uw Arts Extra Zuurstof Heeft Voorgeschreven

    BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW CONCENTRATOR Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken . Vooraanzicht (afb. a) Achteraanzicht (afb.
  • Seite 71: Installatie Van De Concentrator

    . Als dit niet in acht wordt genomen, kan dit een elektrisch veiligheidsrisico veroorzaken . OPMERKING– (alleen voor apparaten die werken met 115 Volt). Eén van de pennen van de stekker op de DeVilbiss zuurstofconcentrator is breder dan de andere. Om het risico van elektrische schokken te beperken, is de stekker zodanig ontworpen dat deze slechts op één manier in het stopcontact pas.
  • Seite 72: Devilbiss Osd ® Bediening

    SYSTEEM VOOR RESERVEZUURSTOF Bij wijze van voorzorgsmaatregel dient uw DeVilbiss-leverancier u te voorzien van een systeem voor reservezuurstof . Als uw apparaat geen stroom meer krijgt of niet correct werkt, klinkt een signaal van het waarschuwingssysteem en kunt u het systeem voor reservezuurstof inschakelen (indien meegeleverd). Neem vervolgens contact op met uw DeVilbiss-leverancier .
  • Seite 73: Verzorging Van De Concentrator

    De volgende tabel voor het oplossen van problemen kunt u gebruiken voor het analysern en corrigeren van eenvoudige storingen aan uw zuurstofconcentrator . Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw systeem voor reservezuurstof en neemt u contact op met uw DeVilbiss-leverancier . Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren .
  • Seite 74: Overzicht Van Alarmen

    1 . Storing aan de elektronische eenheid . 1 . Schakel uw apparaat uit . Schakel over op uw systeem voor reservezuurstof trilling met lage frequentie gedetecteerd . en neem onmiddellijk contact op met uw DeVilbiss-leverancier . D . Het gele lampje Low Oxygen brandt .
  • Seite 75: Retourneren En Afvoeren

    OPMERKINGEN VAN VERSTREKKER - Reiniging en desinfectie bij verandering van patiënt DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in .
  • Seite 76: Specificaties

    SPECIFICATIES DEVILBISS 5-LITER SERIE Catalogusnummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Luchttoevoercapaciteit 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM Maximale aanbevolen toevoer (bij een 5 LPM 5 LPM 5 LPM nominale uitlaatdruk van nul en 7 kPa)** Uitvoerdruk 8,5 ±...
  • Seite 77: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit

    Zuurstofconcentratie vs stroomsnelheid (Binnen de aangegeven spanning en omgevingsomstandigheden.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Stroom in l/m Stroom in l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Seite 78: Garantie

    Innlevering av garantikrav Den opprinnelige kjøperen må sende inn garantibevis til Drive DeVilbiss eller til et autorisert servicesenter . Etter at garantien er funnet gyldig, vil instruksjonene bli utstedt . Ved retur må den opprinnelige kjøperen (1) pakke enheten ordentlig i en DeVilbiss-godkjent fraktbeholder, (2) identifisere kravet korrekt med returautorisasjonsnummeret, og (3) sende forhåndsbetalt forsendelsesfrakt .
  • Seite 79 Dinlenme:_____________ Aktivitede:_____________ Diğer: _____________________________ Günlük oksijen kullanımı Saat:_____________________________________ Dakika: _____________________________ Yorumlar: ________________________________________________________________________ DeVilbiss 5 Litre Oksijen Konsantratörü OSD’li Seri Numarası: ____________________________ DeVilbiss 5 Litre Serisi DeVilbiss Cihaz Sağlayıcı Bilgileri Kurulumu yapan kişi: _______________________________________________________________ Bu kılavuzu inceledim ve DeVilbiss Oksijen Konsantratörü’nün bakımı ve güvenli kullanımı konusunda bilgilendirildim. İmza:_______________________________________________ Tarih: _________________________ SE-525K4 TR - 79...
  • Seite 80: Sembol Tanimlari

    Bu cihaz 2012/19/EU sayılı - Elektrikli veya elektronik ekipman (WEEE) EU Direktifleri uyarınca geri dönüştürülmelidir. ÖNEMLİ KULLANIM UYARILARI DeVilbiss Oksijen konsantratörünü kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını okuyun. Önemli güvenlik uyarıları bu kılavuzda belirtilmiştir, verilen tüm güvenlik bilgilerine dikkat edin. Yakındaki ve potansiyel olarak tehlikeli durum bilgisi bu terimlerle vurgulanmaktadır: TEHLİKE...
  • Seite 81 Oksijen tedavisi sırasında açık alev tehlikelidir ve yangın veya ölüme neden olabilir. Oksijen konsantratörüne veya oksijen taşıyan herhangi bir aksesuara 2 m (6,5 fit) kısa mesafede açık alev bulunmasına izin vermeyin. • DeVilbiss oksijen konsantratörleri, ateşin ünite içine yayılmasını engelleyen ateş azaltıcı çıkış tertibatı ile donatılmıştır. UYARI •...
  • Seite 82: Kullanım Amacı

    Bu kılavuz sizin DeVilbiss Oksijen Konsantratörünü tanımanızı sağlayacaktır. Üniteyi çalıştırmadan önce bu kılavuzu okuyup anladığınızdan emin olun. Önemli güvenlik uyarıları bu kılavuzda belirtilmiştir, verilen tüm güvenlik bilgilerine dikkat edin. Her türlü sorunuzda DeVilbiss cihazını satın aldığınız nokta ile irtibata geçin.
  • Seite 83: Konsantratörünüzün Önemli Parçaları

    KONSANTRATÖRÜNÜZÜN ÖNEMLİ PARÇALARI DeVilbiss Oksijen Konsantratörünüzü kullanmadan önce cihaza alışabilmek için lütfen vakit ayırın. Ön Görünüm (Şekil A) Arka Görünüm (Şekil B) Çalıştırma Talimatları 11. Tutma Sapı Güç Anahtarı 12 . Egzoz | = AÇIK DİKKAT O = KAPALI Cihaz ekstrem çalışma koşulları altında kullanıldığında, ünitenin Akış...
  • Seite 84: Oksi̇jen Konsantratörünüzün Ayarlanmasi

    Aksi takdirde elektriksel güvenliği tehlikeye atabilirsiniz. NOT– (sadece 115 volt cihazlar) DeVilbiss Oksijen Konsantratörünün elektrik fişinin bir ucu diğerinden daha geniştir. Elektrik şoku riskini azaltmak için, bu fiş prize sadece bir şekilde takılabilir. Bu güvenlik önlemini aşmaya çalışmayın. Sağık hizmetleri sağlayıcınız, kullanım öncesinde oksijen konsantratörünün ve hastaya bağlamak için kullanılan tüm parçaların uyumluluğunu doğrulamalıdır.
  • Seite 85: Devilbiss Osd ® Çalışma Şekli

    86’da bulunan küçük arızalar bölümüne bakın, gerekliyse yetkili servise başvurun. Ekstra bir güvenlik önlemi olarak, oksijen saflığı düşmeye devam ederse aralıklı olarak çalan alarm sesi çalmaya başlar. Derhal DeVilbiss satış noktanıza veya yetkili servise başvurun. Bunun dışında bir müdahale denemeyiniz.
  • Seite 86: Sorun Giderme

    Sert kimyasalların kullanılması önerilmez (alkol dahil). Bakteriyel temizlik gerekiyorsa, olası sorunları önlemek için alkol içermeyen materyaller kullanılması gereklidir. SORUN GİDERME Aşağıdaki tablo size basit sorunları giderme ve analiz etme konusunda yardımcı olacaktır. Eğer bu bilgiler sorunu çözmezse yedek sisteminize geçip Devilbiss yetkili servisine arayınız. Bunun dışında bir yöntem denemeyiniz.
  • Seite 87: Alarmlara Genel Bakiş

    TEDARİKÇİNİN NOTLARI Hasta Değişimi Olduğu Zaman Cihazın Temizlenmesi ve Dezenfekte Edilmesi DeVilbiss Healthcare, farklı hastalarda kullanım için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Konsantratörün aşağıda açıklanan sürecinin doğru şekilde eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse cihaz başka bir hastada kullanılmamalıdır.
  • Seite 88: Teknik Özellikler

    TEKNİK ÖZELLİKLER DEVİLBİSS 5 LİTRE SERİSİ Katalog Numarası 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Akış Değerleri 0,5’den 5 LPM 0,5’den 5 LPM 0,5’den 5 LPM Önerilen maksimum akış (@ nominal 5 LPM 5 LPM 5 LPM akış basıncı 0 ve 7 kPa)** Çıkış Basıncı 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ±...
  • Seite 89: Elektromanyetik Uyumluluk Bilgisi

    Oksijen Konsantrasyonuna karşılık Akış (Listelenmiş voltaj ve çevresel koşullarda.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Akış l/m Akış l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Seite 90: Garanti

    Bu garanti, doğrudan Drive DeVilbiss’ten ya da Distribütör, Tedarikçi ya da Acente aracılığıyla satın alınan yeni ekipmanların Alıcısı ile sınırlıdır. DeVilbiss’in bu garanti kapsamındaki yükümlülüğü, fabrika veya Yetkili Servisindeki ürün onarımı (parça ve işçilik) ile sınırlıdır. Filtre gibi rutin bakım ögeleri söz konusu garanti kapsamında değildir ve ilgili garanti normal eskime ve yıpranma koşullarını...
  • Seite 91 Horas: _______________________________ Minutos: _______________________________________________ Comentários: _________________________________________________________________________________ DeVilbiss série de 5 litros Número de série do concentrador de 5 litros DeVilbiss : _________________________________________________ Informações do fornecedor do equipamento, DeVilbiss Pessoa responsável: _______________________________________________________________________________ Este manual de instruções foi revisado comigo e eu fui instruído a r espeito da utilização segura e dos cuidados com o concentrador de oxigênio DeVilbiss .
  • Seite 92: Definições Dos Símbolos

    MEDIDAS DE PROTEÇÃO IMPORTANTES Leia todo este manual antes de utilizar seu concentrador DeVilbiss . As medidas de proteção importantes são indicadas ao longo de todo este manual; preste especial atenção a todas as informações de segurança . As informações sobre perigos potenciais e iminentes estão evidenciadas por estes termos: PERIGO Indica uma situação de perigo iminente que pode resultar em morte ou lesão grave para o usuário ou operador se não for evitada .
  • Seite 93 2 m do concentrador de oxigênio e de qualquer acessório contendo oxigênio . • Os concentradores de oxigênio DeVilbiss são equipados com um encaixe de saída de mitigação de chama que evita a propagação de fogo para dentro do equipamento .
  • Seite 94: Introdução

    Uso pretendido O concentrador de oxigênio DeVilbiss de 5 litros foi concebido para fornecer uma terapia suplementar com baixa vazão de oxigênio a pacientes que sofrem de DPOC (doença pulmonar obstrutiva crônica), doença cardiovascular e doenças pulmonares. O concentrador de oxigênio é usado em ambientes domésticos e similares, casas de repouso, unidades de saúde etc .
  • Seite 95: Por Que Seu Médico Prescreveu Oxigênio Suplementar

    Embora o concentrador filtre o oxigênio em um ambiente, ele não afeta a quantidade normal de oxigênio no mesmo. PEÇAS IMPORTANTES DE SEU CONCENTRADOR Familiarize-se primeiro com o seu concentrador de oxigênio DeVilbiss antes de utilizá-lo . Vista frontal (Figura A) Vista posterior (Figura B) Instruções de operação...
  • Seite 96: Como Configurar Seu Concentrador

    CA totalmente funcional . Não fazer isso pode causar um risco de segurança elétrica . OBSERVAÇÃO– (somente para unidades de 115 V) O plugue do concentrador de oxigênio DeVilbiss possui um pino mais largo do que o outro. Para reduzir o risco de choques elétricos, esse plugue foi projetado para entrar na tomada de uma única maneira.
  • Seite 97: Como Operar Seu Concentrador

    SISTEMA DE OXIGÊNIO DE RESERVA Como precaução, seu fornecedor de equipamentos da DeVilbiss pode fornecer a você um sistema de oxigênio de reserva. Se a sua unidade ficar sem energia ou não funcionar corretamente, soará o sistema de alerta ao paciente para indicar que você deve trocar para o sistema de oxigênio de reserva (se houver); entre em contato com seu fornecedor de equipamentos da DeVilbiss .
  • Seite 98: Resolução De Problemas

    O quadro de resolução de problemas a seguir irá ajudá-lo a analisar e corrigir pequenos defeitos em seu concentrador de oxigênio . Se os procedimentos sugeridos não ajudarem, troque para o sistema de oxigênio de reserva e chame a assistência técnica da DeVilbiss . Não tente realizar nenhuma outra manutenção .
  • Seite 99: Visão Geral Dos Alarmes

    5. Configure o medidor de fluxo para a taxa de fluxo prescrita. configuração muito baixa. Se as soluções acima não resolverem o problema, entre em contato com seu fornecedor de equipamentos da DeVilbiss . C . A unidade está funcionando . Vibração sonora 1 . Mau funcionamento do conjunto 1 .
  • Seite 100: Retorno E Descarte

    Nomes e endereços podem ser obtidos da prefeitura local. OBSERVAÇÕES DO FORNECEDOR – Limpeza e desinfecção necessárias quando há mudança de paciente A DeVilbiss Healthcare recomenda que ao menos os seguintes procedimentos sejam executados pelo fabricante ou terceiros qualificados entre os usos por pacientes diferentes .
  • Seite 101: Especificações

    ESPECIFICAÇÕES DEVILBISS SÉRIE DE 5 LITROS Número do catálogo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Taxa de administração 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min Fluxo máximo recomendado (à pressão 5 l/min 5 l/min 5 l/min de saída nominal de zero e 7 kPa)**...
  • Seite 102: Informações De Compatibilidade Eletromagnética

    Concentração de oxigênio x Vazão (Através da tensão listada e condições ambientais.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Vazão (l/min) Vazão (l/min) 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Seite 103: Garantia

    Esta garantia é limitada ao Comprador de equipamentos novos adquiridos diretamente da Drive DeVilbiss ou de um de seus provedores, distribuidores ou agentes. A obrigação da DeVilbiss nos termos desta garantia é limitada a reparo do produto (peças e mão de obra) em sua fábrica ou em uma Assistência Técnica Autorizada.
  • Seite 104 _______________________________________ inne: ____________________________________________________________________________________________ Wykorzystanie tlenu na dzień Godziny:_____________________________________ Minuty: ___________________________________________ Komentarze: _____________________________________________________________________________________ Numer seryjny 5-litrowego koncentratora tlenu DeVilbiss z systemem OSD: _________________________________ Informacje na temat dostawcy sprzętu DeVilbiss Seria DeVilbiss 5-Liter Osoba konfigurująca: ______________________________________________________________________________ Niniejsza instrukcja obsługi została mi przedstawiona i otrzymałem instrukcje na temat bezpiecznego użytkowania i konserwacji koncentratora tlenu DeVilbiss .
  • Seite 105: Identyfikacja Symboli

    PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przed rozpoczęciem korzystania z koncentratora DeVilbiss przeczytaj całą niniejszą instrukcję obsługi. W niniejszej instrukcji oznaczono środki ostrożności. Należy zwrócić szczególną uwagę na wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa. Informacje o bezpośrednim lub potencjalnym zagrożeniu są podkreślone w następujący sposób: NIEBEZPIECZEŃSTWO...
  • Seite 106 Otwarty ogień podczas terapii tlenowej jest niebezpieczny i może spowodować pożar lub zgon. Nie należy dopuszczać do występowania otwartego ognia w odległości do 2 m (6,5 stopy) od koncentratora tlenu lub jakichkolwiek akcesoriów do transportu tlenu. • Koncentratory tlenu firmy DeVilbiss są wyposażone w tłumiące pożar złącze wylotowe, które zapobiega rozprzestrzenianiu się ognia do urządzenia. OSTRZEŻENIE •...
  • Seite 107: Wprowadzenie

    W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktować się z dostawcą urządzenia DeVilbiss. Przeznaczenie urządzenia 5-litrowy koncentrator tlenu DeVilbiss służy do zapewniania terapii tlenem uzupełniającym o niskim przepływie pacjentom cierpiącym na POChP, choroby układu krążenia i choroby płuc. Koncentrator tlenu jest przeznaczony do użytku w domach, domach opieki, ośrodkach pomocy itp.
  • Seite 108: Metoda Działania Koncentratora

    Chociaż koncentrator filtruje powietrze otaczające, nie obniża normalnego poziomu tlenu w pokoju . WAŻNE CZĘŚCI KONCENTRATORA Poświęć chwilę na zapoznanie się z koncentratorem tlenu DeVilbiss przed rozpoczęciem pracy z nim. Widok z przodu (rysunek A) Widok z tyłu (Rysunek B) Instrukcja obsługi...
  • Seite 109: Konfiguracja Koncentratora

    W innym przypadku może wystąpić zagrożenie bezpieczeństwa elektrycznego. UWAGA– (tylko urządzenia 115 V) Jeden biegun wtyczki koncentratora tlenu DeVilbiss jest szerszy niż inne. Aby zredukować ryzyko porażenia prądem, wtyczkę tę należy wkładać...
  • Seite 110: Korzystanie Z Koncentratora

    W przypadku spadku czystości tlenu poniżej akceptowalnego poziomu, zielona lampka normalnego poziomu tlenu gaśnie, a zapala się żółta lampka niskiego poziomu tlenu. Przełącz się na rezerwowy system tlenu. Patrz sekcja Rozwiązywanie drobnych problemów na stronie 112 instrukcji i skontaktuj się z dostawcą urządzeń DeVilbiss.
  • Seite 111: Konserwacja Koncentratora

    W celu uniknięcia porażenia prądem nie należy podłączać koncentratora do gniazda prądu przemiennego (AC), jeśli obudowa koncentratora jesz uszkodzona. Nie usuwać obudowy koncentratora. Obudowę powinien zdejmować jedynie wykwalifikowany technik firmy DeVilbiss. Nie nakładać płynu bezpośrednio na obudowę i nie stosować rozpuszczalników i środków czyszczących na bazie benzyny.
  • Seite 112: Omówienie Alarmów

    1. Awaria zespołu elektronicznego. 1. Wyłączyć urządzenie. Natychmiast przejść na rezerwowy system o niskiej częstotliwości. tlenu i skontaktować się z dostawcą urządzeń DeVilbiss. D . Świeci się żółta lampka niskiego poziomu tlenu. 1. Urządzenie pracuje w trybie rozruchu. 1. Odczekać 15 minut aż do zakończenia rozruchu.
  • Seite 113: Zwrot I Utylizacja

    UWAGI DOSTAWCY Czyszczenie i dezynfekcja w wypadku zmiany pacjenta Przed zastosowaniem urządzenia u kolejnych pacjentów firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub innego przeszkolonego pracownika . UWAGA– Jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia koncentratora nie może być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolonego pracownika, używanie urządzenia przez kolejnego pacjenta jest zabronione.
  • Seite 114: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE SERIA DEVILBISS 5-LITER Numer katalogowy 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tempo dostarczania 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. Maksymalny zalecany przepływ (przy 5 l/min . 5 l/min . 5 l/min . nominalnym ciśnieniu na wylocie zero i 7 kPa)** Ciśnienie wylotu 58,6 ± 3,5 kPa (8,5 ± 0,5 psig) 58,6 ±...
  • Seite 115: Informacje Na Temat Kompatybilności Elektromagnetycznej

    Stężenie tlenu a prędkość przepływu (we wszystkich wymienionych warunkach napięciowych i środowiskowych). 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Przepływ w l/m Przepływ w l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Seite 116: Gwarancja

    Wymaga się, aby w przypadku wszelkich zwrotów pierwotny nabywca (1) prawidłowo zapakował urządzenie w zatwierdzony przez DeVilbiss pojemnik transportowy, (2) prawidłowo zidentyfikował roszczenie przy pomocy numeru autoryzacji zwrotu i (3) wysłał przesyłkę opłaconą z góry. Serwis w ramach niniejszej gwarancji musi zostać...
  • Seite 117 _______________ )‫ (جهاز استشعار األكسجين‬OSD ‫ سعة 5 لتر مع الرقم المسلسل لـ‬DeVilbiss ‫وحدة تركيز األكسجين المدمجة من‬ DeVilbiss ‫معلومات خاصة بالشركة الموزعة لمنتجات‬ _______________________________________________________________ :‫الشخص القائم على إعداد الوحدة‬ .‫ بشكل آمن والعناية بها‬DeVilbiss ‫تم مراجعة دليل اإلرشادات هذا معي، وتم إرشادي حول كيفية استخدام وحدة تركيز األكسجين‬ _____________________________________________________________________________ :‫التوقيع‬ _____________________________________________________________________________ :‫التاريخ‬...
  • Seite 118 ‫إجراءات وقائية هامة‬ ‫. تم استخدام هذه المصطلحات عبر الدليل إللقاء الضوء على المعلومات الهامة: يتم توضيح‬DeVilbiss ‫يرجى قراءة دليل اإلرشادات هذا بالكامل قبل البدء في استخدام وحدة تركيز األكسجين من‬ :‫اإلجراءات الوقائية الهامة عبر هذا الدليل؛ يرجى االنتباه بشكل خاص إلى جميع المعلومات الخاصة بالسالمة. المعلومات المتعلقة بالمخاطر الداهمة والمحتملة مميزة بهذه المصطلحات‬...
  • Seite 119 • .‫ المؤهلين. ال تصب أي سوائل على الهيكل الخارجي مباشرة أو تستخدم أي مذيبات أو منظفات في قاعدة بترولية‬DeVilbiss ‫أحد فن ي ّي‬ ‫يمكن أن يتسبب االستخدام غير الصحيح لسلك الطاقة الكهربائي والمقابس في حدوث حريق، أو اشتعال، أو التعرض لصدمات كهربائية أخرى. ال تستخدم الوحدة إذا كان سلك الطاقة‬...
  • Seite 120 ‫مقدمة‬ ‫. يرجى منك قراءة دليل اإلرشادات هذا وفهمه قبل البدء في تشغيل الوحدة. اإلجراءات الوقائية الهامة موضحة في‬DeVilbiss ‫ستتعرف من خالل دليل اإلرشادات هذا على وحدة تركيز األكسجين من‬ DeVilbiss ‫هذا الدليل؛ يرجى قراءة جميع المعلومات الخاصة بالسالمة بعناية. في حالة وجود أي استفسار لديك، يرجى االتصال بالشركة الموزعة لمنتجات‬...
  • Seite 121 ‫األجزاء الهامة بوحدة تركيز األكسجين‬ .‫ بشكل كا ف ٍ قبل البدء في استخدامها‬DeVilbiss ‫يرجى منك التعرف على وحدة تركيز األكسجين من‬ )B ‫الجزء الخلفي (الشكل‬ )A ‫الجزء األمامي (الشكل‬ ‫11. مقبض اليد‬ ‫إرشادات التشغيل‬ ‫21. فتحة العادم‬ )‫ (مفتاح الطاقة‬Power ‫مفتاح‬...
  • Seite 122 .‫إلى أن يتم الوصول إلى مستوى األكسجين العادي، وحينها ستظل لمبة األكسجين العادي مضاءة. قد يصل “بدء التشغيل” حتى 51 دقيقة‬ ‫ بتشغيل وحدة تركيز األكسجين لمدة 03 دقيقة على األقل بعد توصيلها بالكهرباء لضمان أطول مدة خدمة. فترات التشغيل األقصر، التشغيل في ظروف حرارة/رطوبة‬DeVilbiss ‫ملحوظة- توصي‬...
  • Seite 123 ‫جهاز األكسجين االحتياطي‬ ‫، على سبيل االحتياط، جهاز أكسجين احتياطي. إذا فقد جهازك طاقته الكهربائية أو توقف عن العمل بشكل صحيح، فسيصدر نظام تنبيه المريض صو ت ً ا‬DeVilbiss ‫قد تقدم لك الشركة الموزعة لمنتجات‬ DeVilbiss ‫ينبهك لضرورة البدء في استخدام جهاز األكسجين االحتياطي (إذا كان موجو د ً ا) واالتصال بالشركة الموزعة لمنتجات‬...
  • Seite 124 ‫لتجنب الصدمة الكهربائية، ال توصل وحدة التركيز بمنفذ تيار متردد إذا كان هيكل وحدة التركيز مكسور. ال تزيل هيكل وحدة التركيز. يجب أال يتم نزع الهيكل الخارجي إال بواسطة أحد‬ .‫ المؤهلين. ال تصب أي سوائل على الهيكل الخارجي مباشرة أو تستخدم أي مذيبات أو منظفات في قاعدة بترولية‬DeVilbiss ‫فن ي ّي‬...
  • Seite 125 ‫مالحظات الموزع – يجب تنظيف الجهاز وتطهيره في حالة تناوب مريض آخر على استخدام الجهاز‬ .‫ بتنفيذ اإلجرائيين التاليين على األقل بواسطة الجهة المصنعة أو طرف آخر معتمد بين المرات التي يتم فيها استخدام الجهاز مع مرضى مختلفين‬DeVilbiss Healthcare ‫توصي‬...
  • Seite 126 ‫المواصفات‬ ‫ سعة 5 لترات‬DEVILBISS ‫فئة‬ ‫رقم الكتالوج‬ 525PS 525KS-LT, 525KS 525DS-Q, 525DS ‫من 5 0 إلى 5 لترات في الدقيقة‬ ‫من 5 0 إلى 5 لترات في الدقيقة‬ ‫من 5 0 إلى 5 لترات في الدقيقة‬ ‫معدل الضخ‬ ‫الحد األقصى للتدفق الموصى به (عند أدنى درجات‬...
  • Seite 127 ‫ أو مركز خدمات معتمد. عند التحقق من حالة الضمان، سيتم إصدار اإلرشادات. بالنسبة لكل حاالت إعادة المنتج، يجب على‬Drive DeVilbiss ‫يجب أن يقدم الشاري األصلي أي مطالبة بالضمان إلى‬ ‫ المعتمدة، (2) تحديد المطالبة بشكل صحيح باستخدام رقم اعتماد اإلعادة، (3) إرسال الشحنة مع سداد ثمنها مقد م ًا. يجب‬DeVilbiss ‫المشتري األصلي (1) تغليف الوحدة بشكل مناسب في حاوية شحن‬...
  • Seite 128 FRANCE +33 )0( 3 83 495 495 ASSEMBLED IN USA SE-525K4 Rev B DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare .

Inhaltsverzeichnis