Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Partes Importantes De Su Concentrador - DeVilbiss drive Bedienungsanleitung

10-liter-sauerstoffkonzentrator
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32

PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR

Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo .
1
2
A
6
Vista frontal (Figura A)
1 .
Instrucciones para el funcionamiento
2 .
Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
3.
Perilla del medidor de flujo
4.
Medidor de flujo
5.
Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de
corriente eléctrica .
6.
Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este orificio.
7 .
Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 17) .
8 .
Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 17) .
9.
Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss .
10 . Medidor de horas
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbuja de flujo elevado (de 6 a 15 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7900 o equivalente
Humidificador de burbuja de flujo bajo (hasta 6 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600o equivalente
Cánula nasal de flujo elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 1600HF o equivalente
Existe una amplia variedad de humidificadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidificadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de flujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que
le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados .
ADVERTENCIA:
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una superficie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de
trasladarlo.
NOTA– El humidificador de burbuja debería suministrarse con un dispositivo antiincendios permanente. Si el humidificador debe usarse sin un dispositivo antiincendios
permanente, se deberá usar un dispositivo antiincendios secundario y deberá colocarse lo más cerca del humidificador como sea posible. En caso contrario, podría aumentar
el riesgo de incendio.
NOTA- El dispositivo solo debe utilizarse con humidificadores de burbuja diseñados para usarse con flujos de hasta 10 litros por minuto y una presión de 20 psi.
NOTA- La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una cánula
de 2,1 metros (7 pies) y un humidificador de burbujas.
NOTA- El accesorio de suministro de oxígeno (tubo para el paciente) debe incluir un medio para las situaciones en las que el fuego
detenga el suministro de oxígeno al paciente. Este medio de protección se debe ubicar lo más cerca posible del paciente.
NOTA- El profesional de la salud debe verificar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
SE-1025-1
9
8
7
3
4
5
10
B
15
16
11
14
12
Vista posterior (Figura B)
11 . Manija
12 . Escape
ADVERTENCIA - cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de
funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del
respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede alcanzar
los 59 ˚C (138,2 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 76,2 cm (30
pulg) de esta área como mínimo.
13 . Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
"Comisión Electrotécnica Internacional") .
14 . Tira de cordón recto
15 . Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad .
16 . Puerto auxiliar de oxígeno: El concentrador tiene un puerto auxiliar de
oxígeno que puede utilizarse para llenar cilindros de oxígeno con un
dispositivo de llenado de cilindros aprobado por la FDA que está diseñado
para utilizar oxígeno proveniente de un concentrador para llenar cilindros . El
puerto se utiliza únicamente con dispositivos de llenado aprobados por la
FDA con especificaciones de entrada de oxígeno compatibles. Consulte la
guía de instrucciones del dispositivo de llenado de cilindros para conocer las
especificaciones de entrada/salida de oxígeno, al igual que las instrucciones
de conexión y operación .
11
12
13
ES - 15

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis