Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeVilbiss 525DS Bedienungsanleitung

DeVilbiss 525DS Bedienungsanleitung

Kompakter sauerstoffkonzentrator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 525DS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
DeVilbiss
EN
ConCentrator instruCtion
guiDe
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on
the order of a physician.
DANGER–NO SMOKING
guía De instruCCiones Del
ES
ConCentraDor CompaCto De
oxígeno DeVilbiss
ADvERtENcIA– Lea la guía de instrucciones antes de poner a
funcionar este equipo.
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo
puede vender un médico o por prescripción del mismo.
PELIGRO–NO FUMAR
guiDe D'instruCtions sur le
FR
ConCentrateur CompaCt
D'oxygène De DeVilbiss
AvERtISSEMENt– Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n'est
autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
DANGER–NE PAS FUMER
DeVilbiss
DE
sauerstoffKonzentrator
beDienungsanleitung
WARNUNG– vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von
Ärzten oder auf deren Anweisung hin verkauft werden.
GEFAhR–RAUchEN vERBOtEN
®
CompaCt oxygen
®
®
®
KompaKter
manuale Di istruzioni Del
IT
ConCentratore Di ossigeno
Compatto DeVilbiss
AvvERtENzA– Leggere il manuale di istruzioni prima di usarel'apparecchio
ATTENZIONE– La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo
prodotto al personale medico o alle persone munite di
prescrizione medica.
PERIcOLO - NON FUMARE
DeVilbiss
NL
zuurstofConCentrator
instruCtiehanDboeKje
WAARSchUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE– De federale wetgebing in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit
apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door
een arts.
GEvAAR– vERBODEN tE ROKEN
instruções De utilização Do
PT
ConCentraDor De oxigénio
CompaCto DeVilbiss
ADvERtÊNcIA– Leia o manual de instruções antes de operar este
equipamento.
CUIDADO– A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou à
sua ordem.
PERIGO – PROIBIDO FUMAR
525 Series
Serie da 525
Serie de 525
525 Serie
Série 525
Série 525
525 Serie
®
®
CompaCte
®
0044

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss 525DS

  • Seite 1 GEvAAR– vERBODEN tE ROKEN guiDe D’instruCtions sur le ConCentrateur CompaCt instruções De utilização Do ® D’oxygène De DeVilbiss ConCentraDor De oxigénio ® CompaCto DeVilbiss AvERtISSEMENt– Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif. ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est ADvERtÊNcIA–...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. INDICATIONS FOR USE– The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxygen concentrator to provide supplemental low flow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care facilities, etc.
  • Seite 3: Iec Symbols

    This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss oxygen concentrator. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit. Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information. Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
  • Seite 4: How Your Concentrator Works

    Although the concentrator filters the oxygen in a room, it will not affect the normal amount of oxygen in your room. important parts of your ConCentrator Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating. Front view (Figure 1) Operating instructions Green Power light –...
  • Seite 5: Set Up And Operation

    NOtE– (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a wall outlet only one way.
  • Seite 6: Devilbiss Osd ® Operation

    As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider.
  • Seite 7: Caring For Your Concentrator

    Mask, and tubing Clean and replace the cannula, mask, and tubing as instructed by your DeVilbiss provider. Air Filter and Oxygen Outlet connector The air filter and connector should be cleaned at least once a week. To clean, follow these steps: Remove the air filter, located on the back of the unit.
  • Seite 8: Troubleshooting

    The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance. � warning to avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet.
  • Seite 9: Specifications

    EN60601-1-2 *Note: The OSD performance at 5°C to 40°C, 95% R.H. through voltage range on the 525DS verified at 670m. **Note: This oxygen concentrator has been tested to and meets the EMC requirements of EN 60601-1-2. Do not place the concentrator near other equipment or devices that create or attract electromagnetic fields.
  • Seite 10: Es Español

    PREcAUcION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo. INDICACIONES DE USO– El Concentrador de Oxígeno DeVilbiss se usa como un concentrador de oxígeno para proporcionar terapia de oxígeno suplementaria de bajo flujo en el hogar, residencias de ancianos, establecimientos de cuidado de pacientes, etc.
  • Seite 11: Simbolos Iec

    Atención, consulte la guía de instrucciones Reinicio NORMAS DE SEGURIDAD IMPORtANtES Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. La información importante viene enfatizada con este tipo de palabras de aviso en toda la guía: PELIGRO Información de seguridad urgente que involucra riesgos que puedan causar serias lesiones o la muerte.
  • Seite 12: Cómo Funciona Su Concentrador

    Luz (verde) de oxígeno normal (vea la pàgina 14). Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la pàgina 14). 10. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su proveedor DeVilbiss. vista posterior 11. Normas de seguridad importantes 12.
  • Seite 13: Preparación De Su Concentrador

    prEparaCiÓn y uSo preparaCiÓn De su ConCentraDor De oxígeno Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo. � aDvErTEnCia Mantenga el concentrador de oxígeno por lo menos 1,6 metros (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas, y de fuentes de llama descubiertas.
  • Seite 14: Funcionamiento De Devilbiss Osd

    De oxígeno De reserVa Como precaución, su proveedor DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor DeVilbiss.
  • Seite 15: Cuidado De Su Concentrador

    La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.
  • Seite 16 DeVilbiss inmediatamente. sonido vibratorio de baja frecuencia. 1. Contacte a su proveedor DeVilbiss. D. Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla de bajo oxígeno están encendidas o apagadas.
  • Seite 17: Especificaciones

    Acatamiento de EMc a**: EN60601-1-2 *Nota: El desempeño del ASO de 5°C a 40°C, 95% H.R., voltaje de paso en el 525DS verificado a 670m. **Nota: Este concentrador de oxígeno se ha sometido a las pruebas correspondientes y cumple los requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC) de la norma EN 60601-1-2.
  • Seite 18: Fr Français

    INDICATIONS THÉRAPEUTIQUES– Le “Concentrateur d’oxygène DeVilbiss” est conçu pour être utilisé comme concentrateur d’oxygène, pour administrer un supplément d’oxygène de faible débit à des fins thérapeutiques à domicile, aux foyers de soins infirmiers, aux installations et services de soins aux patients etc.
  • Seite 19: Symboles Cei

    Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss. Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil. Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particuliérement attention aux renseignements relatifs á la sécurité.
  • Seite 20: Comment Fonctionne Votre Concentrateurs

    Même si le concentrateur filtre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce. pièCes importantes De Votre appareil ConCentrateur Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser. Partie avant Instructions d’utilisation...
  • Seite 21: Installation Et Utilisation

    inSTallaTion ET uTiliSaTion installation De Votre appareil ConCentrateur D’oxygène Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps. � avErTiSSEmEnT tenez le concentrateur d’oxygène à au moins 1,6 mètre (5 pieds) d’objets qui sont chauds ou qui font des étincelles ou de sources de flammes vives.
  • Seite 22: Fonctionnement De L'osd

    AttENtION– Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin. REMARQUE– Il est possible que votre fournisseur DeVilbiss ait pré-réglé le débitmètre de façon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté. REMARQUE–...
  • Seite 23: Entretien De Votre Appareil Concentrateur

    Nettoyez et remplacez la canule, le masque et le tube selon les directives de votre fournisseur DeVilbiss. Filtre à air et raccord de sortie à oxygène Le filtre à air et le raccord de sortie à oxygène devraient être nettoyés au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, procédez de la manière suivante :...
  • Seite 24 DeVilbiss. D. Les voyant vert (Niveau normal d’oxygène) 1. Contactez votre fournisseur DeVilbiss. 1. Défectuosité de l’OSD. et jaune (Bas niveau d’oxygène) sont soit à “On,” soit à “Off.”...
  • Seite 25: Caractéristiques

    *Remarque: Les performances de l'OSD (dispositif d'alimentation en oxygène) entre 5 et 40° C, à 95 % de RH (humidité relative), dans la gamme de tensions sur le 525DS relevées à 670 m **Remarque: Ce concentrateur d’oxygène a été testé pour satisfaire aux règles de la norme EN 60601-1-2 en matière de compatibilité...
  • Seite 26: Deutsch

    Konformitätserklärung ..................................AchtUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf deren Anweisung hin verkauft werden. VERWENDUNGSBESTIMMUNG– Der DeVilbiss Sauerstoff-Konzentrator dient zur Verabreichung von zusätzlichem Sauerstoff im Rahmen einer Sauerstofftherapie zu Hause oder in Alten-und Pflegeheimen usw. � warnung Unter bestimmten Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich sein.
  • Seite 27: Iec-Symbole

    BEWAhREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEItUNG AUF. einführung Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit dem DeVilbiss-Sauerstoffkonzentrator vertraut. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. In der gesamten Anleitung wird auf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen. Bitte widmen Sie allen Sicherheitshinweisen besondere Aufmerksamkeit.
  • Seite 28: Funktionsweise Ihres Konzentrators

    Obwohl der Konzentrator den Sauerstoff aus der Luft filtert, wirkt sich dies nicht auf die normale Sauerstoffkonzentration in Ihrem Zimmer aus. WiChtige teile ihres o 2 Konzentrators Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut zu machen, bevor Sie diesen verwenden. vorderansicht (Abbildung 1) Bedienungsanweisungen Grüne LED –...
  • Seite 29: Den Konzentrator Aufstellen

    Schlag zu vermeiden. hINWEIS– (nur 115 Volt-Geräte) - Einer der Kontakte am Stecker des DeVilbiss-Sauerstoffkonzentrators ist breiter als der andere. Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur auf eine Art und Weise an einer Wandsteckdose angeschlossen werden. Versuchen Sie nicht, diese Sicherheitsfunktion durch Gewaltanwendung o.
  • Seite 30: Devilbiss- O2 Konzentratoren Mit Osd

    LED Service erforderlich auf und es ertönt ein akustisches Warnsignal. Stellen Sie den Durchflussmesser auf Ihren vorgeschriebenen Durchfluss ein. Ihr DeVilbiss-O2 Konzentrator ist nun betriebsbereit. Legen Sie die Maske oder Kanüle wie vorgeschrieben an. Abb. 6. Warten Sie 20 Minuten, bis der Sauerstoffkonzentrator die angegebene Leistungsstufe erreicht hat.
  • Seite 31: Wartung Und Pflege Ihres Konzentrators

    warTung unD pflEgE ihrES KonzEnTraTorS Wartung unD pflege ihres Konzentrators hINWEIS— Keine Schmiermittel, Öle oder Schmierstoffe verwenden. � warnung Schalten Sie das Gerät vor allen Reinigungsmaßnahmen aus. Sauerstoffanfeuchter (wiederverwendbare Flaschen) Wenn Ihnen Ihr Arzt eine Sauerstoffanfeuchter verschrieben hat, müssen Sie Ihre Anfeuchterflasche täglich reinigen.
  • Seite 32: Fehlersuche Bei Problemen

    Das folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutende Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben. Schaffen die vorgeschlagenen Vorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler. Unternehmen Sie keine weiteren Abhilfeversuche. � warnung Um die Gefahr eines elektrischen Schocks zu vermeiden, niemals die Konzentratorverkleidung abnehmen.
  • Seite 33: Technische Daten

    ISO8359: 1996 EMc-Erfüllung** EN60601-1-2 *hinweis: Die OSD-Leistung bei 5ºC bis 40ºC, 95% relative Luftfeuchtigkeit, im Voltspannungsbereich der 525DS geprüft bei 670m. Dieser Sauerstoffkonzentrator wurde geprüft und erfüllt die EMV-Anforderungen von DIN EN 60601-1-2. Den Konzentrator nicht in der Nähe von hinweis: Anlagen oder Geräten betreiben, die elektromagnetische Felder erzeugen oder anziehen.
  • Seite 34: It Italiano

    AttENzIONE prescrizione medica. INDICAZIONI– L’uso del Concentratore di Ossigeno DeVilbiss è indicato per la somministrazione di una terapia di ossigeno a basso flusso supplementare per uso, fra l’altro, nella casa, nelle case di cura e nei centri di assistenza medica.
  • Seite 35: Simboli Iec

    Questo manuale introdurrà il Concentratore di ossigeno DeVilbiss. Si raccomanda di leggere attentamente il contenuto di questo manuale prima di usare l’unità. In questa guida sono contenute importanti informazioni di sicurezza alle quali si deve prestare particolare attenzione. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al fornitore degli apparecchi della DeVilbiss.
  • Seite 36: Come Funziona Il Concentratore Di Ossigeno

    Spia di normale livello di ossigeno (verde) (vedere pag. 38). Pia di basso livello di ossigeno (gialla) (vedere pag. 38). 10. Spia rossa indicante necessità di assistenza - quando si accende, rivolgersi al fornitore della DeVilbiss. vista dal lato posteriore (Figura 2) 11.
  • Seite 37: Installazione E Funzionamento

    NOtA– (solo per le unità da 115 volt) La spina del Concentratore di ossigeno DeVilbiss la una lama più larga dell’altra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, questa spina combacia con una presa a muro solo in un senso.
  • Seite 38: Funzionamento Devilbiss Osd

    Assistenza Richiesta si attiverà accompagnata da un allarme sonoro. Regolare il misuratore di flusso sul vostro flusso prescritto. Il Concentratore DeVilbiss è ora pronto per l’uso, posizionare la cannula o la maschera in modo appropriato Figura 6. Attendere 20 minuti per consentire al Concentratore di raggiungere le prestazioni stabilite.
  • Seite 39: Manutenzione Del Concentratore

    � avvErTEnza Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del concentratore. Figura 9 L’involucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della Devilbiss. Non applicare liquido direttamente sull’involucro né utilizzare solventi a base di petrolio o agenti detergenti. È sconsigliato l'utilizzo di agenti chimici aggressivi, alcool compreso. Qualora sia necessaria una pulizia battericida, utilizzare un prodotto non a base alcolica, al fine di evitare danni accidentali.
  • Seite 40: Individuazione Di Problemi

    La seguente tabella aiuta l’utente ad analizzare e correggere malfunzionamenti minori del Concentratore di ossigeno. Se le procedure suggerite non sono di aiuto, passare al sistema di riserva di ossigeno e consultare il fornitore della DeVilbiss. Non tentare di eseguire la riparazione da soli.
  • Seite 41: Specifiche

    *Nota: La prestazione dell'OSD (dispositivo di rilevazione dell'ossigeno) fra 5 e 40°C, 95% U.R., attraverso la gamma di tensione sul 525DS rilevata a 670 m **Nota: This oxygen concentrator has been tested to and meets the EMC requirements of EN 60601-1-2. Do not place the concentrator near othIl concentratore è...
  • Seite 42: Nl Nederlands

    AttENtIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts. GEBRUIKSINDICATIES – De DeVilbiss zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik als zuurstofconcentrator voor de toediening van geringe hoeveelheden extra zuurstof in de thuisomgeving of in een verpleeghuis, verzorgingstehuis, enz.
  • Seite 43: Iec-Symbolen

    Via dit instructiehandboekje kunt u zich vertrouwd maken met de DeVilbiss zuurstofconcentrator. Lees dit boekje goed door voordat u het apparaat gaat gebruiken en zorg dat u de inhoud begrijpt. Het hele handboekje bevat belangrijke veiligheidsinstructies. Besteed hier voldoende aandacht aan.
  • Seite 44: De Werking Van De Concentrator

    Hoewel de concentrator de zuurstof in een ruimte filtert, verandert de hoeveelheid beschikbare zuurstof in deze ruimte niet. belangrijKe onDerDelen Van uW ConCentrator Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken. vooraanzicht (Figuur 1) Bedieningsinstructies Groene spanningslampje - brandt wanneer uw concentrator aan het werk is.
  • Seite 45: Installatie En Gebruik

    (alleen voor apparaten die werken met 115 Volt). Eén van de pennen van de stekker op de DeVilbiss zuurstofconcentrator is breder dan de andere. Om het risico van elektrische schokken te beperken, is de stekker zodanig ontworpen dat deze slechts op één manier in het stopcontact pas.
  • Seite 46: Devilbiss Osd® Bediening

    0,3 lpm. Het apparaat blijft werken, maar het lampje Service vereist gaat branden en er klinkt een alarmsignaal. Stel de flowmeter in op de voorgeschreven flow. Uw DeVilbiss concentrator is nu gereed voor gebruik. Breng de canule of het masker aan op de juiste wijze. Figuur 6. Wacht 20 minuten totdat de zuurstofconcentrator de vereiste prestaties levert.
  • Seite 47: Verzorging Van De Concentrator

    Figuur 9 voorkomen. De behuizing mag uitsluitend worden verwijderd door een gekwalificeerde technicus van Devilbiss. Giet geen vloeistoffen over de behuizing heen en gebruik geen oplos- of reinigingmiddelen op petroleumbasis. het gebruik van bijtende chemicaliën (met inbegrip van alcohol) wordt niet aanbevolen.
  • Seite 48: Oplossing Van Eenvoudige Problemen

    De volgende tabel voor het oplossen van problemen kunt u gebruiken voor het analysern en corrigeren van eenvoudige storingen aan uw zuurstofconcentrator. Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw systeem voor reservezuurstof en neemt u contact op met uw DeVilbiss-leverancier. Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren. � waarSChuwing verwijder de behuizing van de concentrator niet om elektrische schokken te voorkomen.
  • Seite 49: Specificaties

    EMc-compatibel met**: EN60601-1-2 *Opmerking: De prestaties van het OSD bij 5º C tot 40º C en 95% relatieve luchtvochtigheid in het volledige voltagebereik op de 525DS zijn gecontroleerd op 670m hoogte. **Opmerking: Deze zuurstofconcentrator is getest volgens en voldoet aan de EMC-vereisten van EN 60601-1-2. Plaats de concentrator niet in de buurt van andere outillage of apparaten die elektromagnetische velden genereren of aantrekken.
  • Seite 50: Pt Português

    OBSERvAçãO– A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou à sua ordem. INDICAÇÕES DE USO– O concentrador de oxigênio DeVilbiss é indicado para utilização como um concentrador de oxigênio para fornecer um tratamento com fluxo baixo de oxigênio suplementar em casa, em clínicas, em instalações de tratamento a pacientes, etc.
  • Seite 51: Símbolos Iec

    Reiniciar (REEE) MEDIDAS DE PROtEçãO IMPORtANtES Leia todo este manual antes de utilizar seu concentrador DeVilbiss. As informações importantes estão destacadas com os seguintes termos ao longo de todo este manual: PERIGO Informações de segurança urgentes sobre riscos que possam causar sérias lesões ou morte.
  • Seite 52: Como Funciona Seu Concentrador

    16. Filtro de ar – Evita que poeira, pó e fiapos entrem em sua unidade. Acessórios Os acessórios abaixo são aprovados para a utilização com os concentradores de oxigênio DeVilbiss: Umidificador de bolhas (capacidade de 200 ml) - 50/embalagem ......................HUM16 Cânula (descartável)
  • Seite 53: Como Configurar Seu Concentrador

    OBSERvAçãO– (somente para unidades de 115 V) O plugue do concentrador de oxigênio DeVilbiss possui um pino mais largo do que o outro. Para reduzir o risco de choques elétricos, esse plugue foi projetado para entrar na tomada de uma única maneira. Não tente burlar esse recurso de segurança.
  • Seite 54: Funcionamento Do Devilbiss Osd

    De oxigÊnio De reserVa Como precaução, seu fornecedor de equipamentos da DeVilbiss pode fornecer a você um sistema de oxigênio de reserva. Se a sua unidade ficar sem energia ou não funcionar corretamente, soará o sistema de alerta ao paciente para indicar que você deve trocar para o sistema de oxigênio de reserva (se houver);...
  • Seite 55: Como Cuidar De Seu Concentrador

    O quadro de resolução de problemas a seguir irá ajudá-lo a analisar e corrigir pequenos defeitos em seu concentrador de oxigênio. Se os procedimentos sugeridos não ajudarem, troque para o sistema de oxigênio de reserva e chame a assistência técnica da DeVilbiss. Não tente realizar nenhuma outra manutenção. � aDvErTÊnCia Para evitar danos por choques elétricos, não remova o gabinete.
  • Seite 56: Quadro De Resolução De Pequenos Problemas

    Se as soluções acima não resolverem o problema, entre em contato com seu fornecedor de equipamentos da DeVilbiss. 1. Verifique o filtro de ar. Se o filtro estiver sujo, B. A unidade funciona, a luz indicadora de 1. O filtro de ar está bloqueado.
  • Seite 57: Especificações

    EN60601-1-2 *Observação: Desempenho do OSD de 5°C a 40 °C, 95 % R.H. ao longo da faixa de voltagem no 525DS verificado a 670 m. **Observação: Este Concentrador de Oxigénio foi testado e cumpre os requisitos de compatibilidade electromagnética (EMC) da norma EN 60601-1-2.
  • Seite 60 8 1 4 - 4 4 3 - 4 8 8 1 • w w w. D e Vi lb i ss He a lt h c a re . c o m DeVilbiss is registered U.S. Patent and ©2010 DeVilbiss Healthcare LLC 05.10 Trademark Office and/or other countries.

Diese Anleitung auch für:

525-serie525ks

Inhaltsverzeichnis