Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX PALLAS-FIX Kurzanleitung

CYBEX PALLAS-FIX Kurzanleitung

Ece r44/04, gr i - ca. 9m-4y (9-18kg/20-40lbs) ece r44/04, gr ii/iii - ca. 3-12y (15-36kg/33–79lbs)
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PALLAS-FIX:

Werbung

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18
|
95448 Bayreuth
|
Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com –
[watch instructional video here]
www.facebook.com/cybex.online
C223_661-1_01F

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX PALLAS-FIX

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C223_661-1_01F...
  • Seite 2 CYBEX PALLAS-fix ECE R44/04, Gr I – ca. 9M–4Y (9-18kg/20-40lbs) CYBEX PALLAS-FIX USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT CYBEX SOLUTION X-fix ECE R44/04, Gr II/III – ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs)
  • Seite 3: Instrucciones Abreviadas

    – Gruppe I (9-18 kg) / – Group I (9-18 kg) / – Groupe I (9 à 18 kg) / – Groep I (9-18kg) / – skupina I (9 do 18 kg) – I. korcsoport (9-18 kg) / – Gruppo I (9-18 kg) / –...
  • Seite 4: Kurzanleitung Altersgruppe Ii/Iii

    – Gruppe II / III (15-36 kg) / – Group II / III (15-36 kg) / – Groupe II /III (15 à 36 kg) / – Groep II/III (15-36kg) / – skupina II/III (15 do 36 kg) – II / III. korcsoport (15-36 kg) / –...
  • Seite 6 Dear Customer! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX PALLAS-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX PALLAS-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Cybex PALLAS-fix KinderAuTOSiTZ Sitzerhöher mit Rückenlehne und Kopfstütze auf einem verstellbaren Grundrahmen mit tiefenverstellbarem Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der CYBEX Sicherheitskissen. PALLAS-fix Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung be- Empfohlen für:...
  • Seite 8 Warning! For your child’s maximum protection it is essential to use and install the Attention ! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et CYBEX PALLAS-fix according to the instructions in this user guide. d’utiliser le CYBEX PALLAS-Fix conformément aux instructions de ce manuel.
  • Seite 9: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    PLATZ iM fAHrZeuG DER CYBEX PALLAS-fix ist, ohne ISOFIX-CONNECT-System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar, die für die Beförderung von er- wachsenen Personen zugelassen sind. Warnung! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet.
  • Seite 10: Position Correcte Dans La Voiture

    POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE The CYBEX PALLAS-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all vehicle Le CYBEX PALLAS-fix peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is d’une ceinture de sécurité...
  • Seite 11: Befestigen Des Kindersitzes Mittels Isofix-Connect System

    – Der grüne Sicherheitsindikator (b) muss an den beiden roten Entriegelungstasten (y) gut sichtbar sein. – Mit dem Verstellgriff (c) am Rahmen (w) des CYBEX PALLAS-fix Kindersitzes können Sie nun die Position des Sitzes einstellen. Hinweis! Beachten Sie dazu den Abschnitt „ DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN“.
  • Seite 12 – Assurez vous que le CYBEX PALLAS-fix est bien connecté en tirant dessus. – Make sure that the CYBEX PALLAS-fix is connected properly by trying to pull the – L‘indication de sécurité vert (b) doit être clairement visible des deux côtés de les child seat out.
  • Seite 13: Ausbau Des Cybex Pallas-Fix

    – Ziehen Sie den Sitz aus den Einführhilfen (u). – Drehen Sie die Rastarme (o) um 180°. – Betätigen Sie den Verstellgriff (c) am Rahmen (w) des CYBEX PALLAS-fix Kindersitzes und schieben Sie die Rastarme (o) bis zum Anschlag hinein.
  • Seite 14: Securing The Child

    – Rotate the connectors (o) by 180°. – Tournez les connecteurs de 180°. – Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX PALLAS-fix – Tirez la poignée d‘ajustement (c) située sur l‘armature (w) du CYBEX PALLAS-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completely hidden.
  • Seite 15: Anpassen An Die Körpergrösse

    ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE Um den CYBEX PALLAS-fix optimal an die Körpergröße anzupassen ist werkseitig ein Sitzerhöher (i) mitgeliefert und bereits unter dem Bezug eingelegt. – Wir empfehlen diesen Sitzerhöher (i) für Kinder vom 9. bis zum 18. Lebensmonat zu verwenden.
  • Seite 16: Adjustment To The Body Size

    AdJuSTMenT TO THe bOdy SiZe RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT For a proper height adjustment of the CYBEX PALLAS-fix a booster inlay (i) is included Pour un réglage correct du CYBEX PALLAS-FIX, un réducteur (i) est inclus, et déjà...
  • Seite 17: Sitz- Und Liegeposition - Ece Gruppe I (9-18 Kg)

    SiTZ- und LieGePOSiTiOn (9-18 KG) Um den CYBEX PALLAS-fix in die Liegeposition zu bringen, muss das fahrzeugeigene Gurtsystem nicht geöffnet werden. – Wenn ihr Kind während der Fahrt einschläft, betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des Sitzkissens (d) und der CYBEX PALLAS-fix gleitet automatisch, mit Hilfe des Körpergewichtes des Kindes, nach unten.
  • Seite 18: Sitting And Reclining Position - Ece Group I (9-18 Kg)

    POSITION ASSISE ET INCLINÉE - ECE GROUP I (9 À 18 KG) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX PALLAS-fix into a reclining Il n’est pas nécessaire d’ouvrir le système de ceinture de sécurité pour mettre le position.
  • Seite 19: Anschnallen Mittels Sicherheitskissen - Ece Gruppe I (9-18 Kg)

    ANSCHNALLEN mITTELS SICHERHEITSKISSEN – ECE GRUPPE I (9-18 KG) 1. Setzen Sie ihr Kind in den CYBEX PALLAS-fix Kindersitz. 2. Legen Sie nun das bereits eingestellte Sicherheitskissen (p) ein (siehe Abschnitt „EINSTELLEN DES SICHERHEITSKISSENS“). 3. Ziehen Sie die gesamte Gurtlänge des Fahrzeug-Dreipunktgurtes heraus. Nehmen Sie den Beckengurt (n) und legen Sie diesen in die dafür vorgesehene Gurtführung...
  • Seite 20: Securing With Safety Cushion - Ece Group I (9-18 Kg)

    SECURING WITH SAFETY CUSHION – ECE GROUP I (9-18 KG) ATTACHER L’ENFANT AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUP I (9 À 18 KG) 1. Place the child in the CYBEX PALLAS-fix child seat. 1. Placez l’enfant dans le siège CYBEX PALLAS-FIX.
  • Seite 21: Isofix-Connect Umbau

    ISOFIX-CONNECT UmBAU 7. Betätigen Sie den Verstellgriff (c) am Rahmen (w) und ziehen Sie die beiden ISO- FIX-CONNECT Rastarme (o) bis zum ersten Widerstand heraus. 8. Halten Sie weiterhin den Verstellgriff (c) und lösen Sie nun nacheinander die bei- den Schnapphaken (A) an der Unterseite des Sitzkissens (d). Falls erforderlich, neh- men Sie einen Schraubenzieher zu Hilfe.
  • Seite 22 ISOFIX-CONNECT mODIFICATION mODIFICATION ISOFIX-CONNECT 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX 8. Appuyez sur la poignée d‘ajustement (c) du chassis du siège (w) et tirez sur les connectors (o) until you feel a resistance. connecteurs (o) jusqu‘à...
  • Seite 23: Anschnallen Ohne Sicherheitskissen - Ece Gruppe Ii/Iii (15-36 Kg)

    ANSCHNALLEN OHNE SICHERHEITSKISSEN – ECE GRUPPE II/III (15-36 KG) Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diese vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). Warnung! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (m) in das Gurtschloss (l).
  • Seite 24: Is Your Child Properly Secured

    SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION – ECE GROUP II/III (15-36 KG) INSTALLATION SANS BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUP II/III (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your Installez votre enfant dans le siège-auto.
  • Seite 25: Pflege

    4. Um die Rückenlehne wieder zusammenzubauen, stecken Sie mit betätigtem Ver- stellgriff (h) die Kopfstütze (e) in die Rückenstütze (a). REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Sitzbezüge verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
  • Seite 26 CLEANING NETTOYAGE It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential Il est important de toujours utiliser la housse originale du siège CYBEX, car elle fait part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 27: Verhalten Nach Einem Unfall

    Sitz aus. im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX PALLAS-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 11 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:...
  • Seite 28 DURABILITY OF THE PRODUCT LONGÉVITÉ DU PRODUIT The CYBEX PALLAS-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected Le CYBEX PALLAS-FIX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant durability (adding up to 11 years). However, since high fluctuations of temperature toute la période pendant laquelle il est utilisé...
  • Seite 29: Garantiebedingungen

    Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511, Fax.: +49 921 78 511- 888...
  • Seite 30 WARRANTY GARANTIE The following warranty applies solely in the country where this product was initially La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material la première fois par un détaillant à...
  • Seite 32: Geachte Klant

    Geachte klant WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX PALLAS-FIX. WIJ GARANDEREN U DAT BIJ DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX PALLAS-FIX VEILIGHEID, KOMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID VOOROP STONDEN. DIT PRODUKT WERD AAN EEN SPECIALE KWALITEITSCONTROLE ONDERWORPEN EN BEANTWOORDT AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSNORMEN.
  • Seite 33: Homologatie

    Cybex PALLAS-fix KinderAuTOZiTJe Zitkussen met rug- en hoofdsteun op een aanpasbare struktuur met een aanpasbaar Opgelet! Voor de veiligheid van uw kind is het belangrijk de CYBEX PALLAS-fix in veiligheidskussen. overeenstemming met deze handleiding te installeren en te gebruiken. AANBEVOLEN VOOR: Opgelet! Gelieve de handleiding te bewaren voor latere raadpleging (bv.
  • Seite 34 Opozorilo! Za optimalno zaščito vašega otroka morate otroški sedež Cybex PALLAS- Figyelem! Ahhoz, hogy gyermekének a legmagasabb fokú biztonságot nyújtsa, a fix uporabljati in montirati v skladu z navodili. CYBEX PALLAS-fix gyermekülést Nasvet! Imejte navodila za uporabo vedno pri roki (na primer pod elastično prevleko Figyelem! Kérjük tartsa meg ezt a használati utasítást a jövőben is (pl.
  • Seite 35: De Beste Plaats In De Auto

    Indien u uw kind met een tweepuntsgordel vastmaakt, kan het dodelijke letsels oplopen tijdens een ongeval. Wanneer de CYBEX PALLAS-fix met het ISOFIX-CONNECT (o) systeem geïnstalleerd wordt, behoort het kinderzitje tot de „semi-universele“ categorie, dwz dat het enkel in bepaalde types van voertuigen gebruikt mag worden.
  • Seite 36: Najboljši Položaj V Vozilu

    POLOŽAJ V VOZiLu A LeGJObb POZÍCiÓ A KOCSibAn A CYBEX PALLAS-fix terméket ISOFIX KAPCSOLÓDÁS nélkül is lehet CYBEX PALLAS-fix lahko, brez sistema ISOFIX-CONNECT, uporabljate na használni a gépjármű 3-pontos automatikus biztonsági öves rögzítésével, vseh avtomobilskih sedežih, opremljenih s 3-točkovnim avtomatskim feltételezve, hogy az autó...
  • Seite 37: Installatie Van Het Kinderzitje Met Het Isofix-Connect Systeem

    – Duw beide connectoren (o) in de de ISOFIX-CONNECT geleiders (u) tot u ze in de ISOFIX verankeringspunten (j) hoort vastklikken. – Controleer dat de CYBEX-PALLAS-fix goed vastzit. Doe dit door het kinderzitje weg te proberen trekken. – De groen veiligheidsindicatoren (b) moeten duidelijk zichtbaar zijn aan beide kanten van de rode ontgrendelingsknoppen (y).
  • Seite 38 (w) otroškega sedeža CYBEX PALLAS-fix. – Húzza meg az állító fogantyút (c), ami a CYBEX PALLAS-FIX ülőrésze alatt található – Zaskočni ročici (o) obrnite za 180°, dokler nista obrnjeni v smeri ISOFIX-CONNECT (d) a fő vázon (w).
  • Seite 39: De Cybex Pallas-Fix Verwijderen

    – Draai de connectoren (o) 180°. – Trek aan aanpassingshendel (c). Deze bevindt zich op de basis (w) van de CYBEX PALLAS-fix en duw de connectoren (o) in het het kinderzitje tot ze volledig verborgen zijn. Opgelet! Door deze stappen te volgen zal de vulling van de autozetel beschermd worden en voorkomt u dat de ISOFIX connectoren beschadigd of bevlekt worden.
  • Seite 40: A Gyermek Biztonsága

    – Forgassa el a csatlakozókat (o) 180° fokkal. – Potegnite nastavitveno ročico (c) na podnožju (w) sedeža CYBEX PALLAS-fix in – Húzza meg az állító kart (c), ami a CYBEX PALLAS-fix fő vázán található és nyomja potisnite zaskočni ročici (o) v otroški sedež, dokler nista povsem skriti.
  • Seite 41: Aanpassing Aan De Lichaamslengte

    AANPASSING AAN DE LICHAAmSLENGTE Om u toe te laten het CYBEX PALLAS-fix zitje korrekt in hoogte aan te passen, is een inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij aankoop onder de hoes van het zitje. – Het gebruik van het inlegkussen (i) wordt aanbevolen tussen de leeftijd van 9 en 18 maanden.
  • Seite 42 PRILAGODITEV VIŠINE OTROKOVI VELIKOSTI TeSTMéreTHeZ iGAZÍTáS Za pravilno nastavitev višine otroškega sedeža CYBEX PALLAS-fix je priložen dodatni A megfelelő magassághoz történő beállításhoz rendelkezésre áll egy ülésbetét (i), vložek, ki je ob nakupu že vstavljen pod sedežno blazino. amely vásárláskor a az üléshuzat alá van behelyezve.
  • Seite 43: Zittende En Achteroverleunende Positie - Ece Groep I (9-18 Kg)

    U moet de de autogordel niet losmaken om de CYBEX PALLAS-fix in een terugleunende positie te brengen. – Als het kind in slaap gaat vallen, trekt u aan de hendel (v) en glijdt de CYBEX PALLAS-fix automatisch naar beneden. Opgelet! De bestuurder mag de terugleunende positie niet aanpassen zolang de auto in beweging is.
  • Seite 44 – Če je malček zadremal, potegnite ročico (v) in CYBEX PALLAS-fix bo avtomatsko – Amikor a gyermek elalszik, húzza meg a kart (v) és a CYBEX PALLAS-fix zdrsnil v ležeč položaj. - Ko malček ni več v sedežu, lahko sedež premaknete v automatikusan lejjebb csúszik.
  • Seite 45: Vastmaken Met Het Veiligheidskussen - Ece Groep (9-18 Kg)

    HET KIND VEILIG VASTmAKEN mET HET VEILIGHEIDSKUSSEN - ECE GROEP I (9-18 KG) 1. Plaats het kind in het CYBEX PALLAS-fix zitje. 2. Maak het reeds aangepaste veilgiheidskussen (p) vast aan het kinderzitje. (Zie hoofdstuk „AANPASSING VAN HET VEILIGHEIDSKUSSEN“) 3. Trek de gordel van de auto volledig uit. Neem de heupgordel (n) en glijd hem in de voorziene openingen (x) (rood gemarkeerd) van het veiligheidskussen (p).
  • Seite 46 ZAVArOVAnJe Z LOViLnO MiZiCO - eCe SKuPinA i (9-18 KG) AZ ÜTKöZéS eLLen iVédŐPárnA röGZÍTéSe - eCe i. KOrCSOPOrT (9-18 KG) 1. Namestite malčka v otroški sedež CYBEX PALLAS-fix. 1. Helyezze be a CYBEX PALLAS-fix biztonsági gyermekülést. 2. Na otroški sedež pritrdite vnaprej prilagojeno lovilno mizico (p). (Glejte poglavje 2.
  • Seite 47: Isofix-Connect Modificatie

    ISOFIX-CONNECT mODIFICATIE 7. Duw de aanpassingshendel (c) op de basis (w) in en trek de connectoren (o) naar buiten tot u enige weerstand voelt. 8. Houd de aanpassingshendel (c) vast en ontgrendel tegelijkertijd de 2 vergrendelhaakjes (A). Doe dit met uw vingers of met behulp van een schroevendraaier.
  • Seite 48 PRILAGODITEV ISOFIX PRITRDITVE iSOfix-KAPCSOLÓdáS MÓdOSÍTáSA 7. Pritisnite nastavitveno ročico (c) na podnožju (w) in izvlecite ISOFIX-CONNECT 7. Nyomja meg az állító kart (c) a fő vázon (w) és húzza ki az ISOFIX csatlakozókat (o) zaskočni ročici (o), dokler ne začutite odpora. mindaddig, amíg ellenállást nem érez.
  • Seite 49: Vastmaken Zonder Veiligheidskussen - Ece Groep Ii/Iii (15-36 Kg)

    VASTMAKen ZOnder HeT VeiLiGHeidSKuSSen - eCe GrOeP ii/iii (15-36 KG) Plaats uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel uit en leid hem vooraan langs uw kind naar de gesp (l). Opgelet! De gordel mag nooit gedraaid zijn! Steek de tong van de gordel (m) in de gordelgesp (l). De gordel is veilig vergrendeld wanneer u een duidelijke „KLIK“...
  • Seite 50 ZAVArOVAnJe breZ LOViLne MiZiCe - eCe SKuPinA ii/iii (15-36 KG) röGZÍTéS ÜTKöZéS eLLeni VédŐPárnA néLKÜL - eCe KOrCSOPOrT ii/iii (15-36 KG) Namestite malčka v sedež. Izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni pas in ga Tegye gyermekét a biztonsági gyermekülésbe. Húzza ki a 3-pontos biztonsági övet és napeljte preko malčka do zaponke na pasu (l).
  • Seite 51: Onderhoud Van Het Produkt

    (e) in de rugsteun (a). REINIGING Het is belangrijk dat u enkel een originele CYBEX bekleding gebruikt omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking van de stoel vormt. U kan een nieuwe bekleding bekomen via uw verdeler.
  • Seite 52: Nega Izdelka

    TiSZTÍTáS Pomembno je, da uporabite le originalno CYBEX sedežno prevleko, saj tudi prevleka Fontos, hogy mindig eredeti CYBEX huzatot használjon, mivel a huzat is fontos része a predstavlja pomemben del funkcionalnosti sedeža. Nadomestne prevleke lahko funkciónak. Tartalék huzatot a kereskedőjétől igényelhet.
  • Seite 53: Wat Moet U Doen Na Een Ongeval

    Contacteer in geval van twijfel uw verdeler of de fabrikant. LEVENSDUUR VAN HET PRODUKT De CYBEX PALLAS-fix is ontworpen om gedurende de volledige vooropgestelde periode te kunnen worden gebruikt (tot 11 jaar). Aangezien het zitje echter kan blootgesteld worden aan extreme temperatuurschommelingen en aan onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te nemen: –...
  • Seite 54: A Termék Élettartama

    ŽiVLJenJSKA dObA iZdeLKA A TERmÉK ÉLETTARTAmA Otroški sedež CYBEX PALLAS-fix je bil zasnovan tako, da ohranja svoje maksimalne A CYBEX PALLAS-fix úgy lett megtervezve, hogy az elvárt használati időtartamnak lastnosti celoten predviden čas uporabe (do 11 let). Ker pa lahko v vozilu pride do (kb.
  • Seite 55: Garantie

    GARANTIE De volgende garantie is enkel van toepassing in het land waar het produkt initieel door een verdeler aan een consument verkocht werd. De garantie geldt op alle produktie- en materiaalfouten die op de dag van aankoop of binnen een periode van twee (2) jaar na de dag van aankoop vastgesteld worden.
  • Seite 56 GARANCIJA GARANCIA Naslednja garancija velja le v državi, kjer je bil ta izdelek prvotno prodan. Garancija Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban pokriva vse tovarniške napake in napake na materialih, ki so nastale ali se pojavile alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban od dneva nakupa oziroma so se pojavile v garancijskem roku dveh (2) let od dneva megvásárolta (első...
  • Seite 58: Gentile Cliente

    MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR LA CYBEX PALLAS-FIX. LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX PALLAS-FIX SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
  • Seite 59: Omologazione

    Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro bambino è molto ad ampiezza regolabile importante che l‘uso e l‘installazione di CYBEX PALLAS-fix siano effettuati seguendo RACCOmANDATO PER: scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
  • Seite 60 ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que utilize usar e instalar la CYBEX PALLAS-fix de acuerdo con el manual de Instrucciones. e monte a CYBEX PALLAS-fix segundo este manual de instruções.
  • Seite 61: La Posizione Più Corretta All'interno Del Veicolo

    LA POSiZiOne PiÙ COrreTTA ALL‘inTernO deL VeiCOLO Il seggiolino CYBEX PALLAS-fix può essere utilizzato senza utilizzare il sistema ISOFIX-CONNECT su qualsiasi sedile di autoveicolo, approvato per la seduta di adulti, dotato di sistema di cinture di sicurezza retraibili a tre punti di ancoraggio.
  • Seite 62: Una Correcta Posición En El Vehículo

    COrreCTA POSiçãO nO VeÍCuLO unA COrreCTA POSiCiÓn en eL VeHÍCuLO A CYBEX PALLAS-fix pode ser utilizada sem os conectores ISOFIX em todos La CYBEX PALLAS-fix puede utilizarse sin los conectores ISOFIX en todos los os assentos de automóvel que disponham de um cinto de segurança asientos del automóvil que dispongan de un cinturón de seguridad de 3...
  • Seite 63: Installazione Del Seggiolino Con Il Sistema Isofix -Connect

    – Gli indicatori di sicurezza di colore verde (b) devono risultare ben visibili su ambo i lati dei pulsanti di rilascio di colore rosso (y). – Con la maniglia (c) posta sulla base (w) di CYBEX PALLAS-fix è quindi possibile regolare la posizione del seggiolino.
  • Seite 64: Instalación De La Silla Con El Sistema De Conectores Isofix

    (y). – Com a patilha de regulação (c) situada no chassis principal da CYBEX PALLAS-fix – Con el asa de ajuste (c) situada en la estructura principal de la CYBEX PALLAS-fix poderá agora acabar a regulação da posição da cadeira.
  • Seite 65: Rimuovere Il Seggiolino Cybex Pallas-Fix Dalla Vettura

    (a) del seggiolino si trovi perfettamente allineato e correttamente appoggiato al sedile posteriore della vettura. Con la maniglia (c) posta sotto la seduta (d) sulla base (w) di CYBEX PALLAS-fix è quindi possibile regolare la posizione del seggiolino.
  • Seite 66: Extraer La Cybex Pallas-Fix

    – Puxe a patilha de regulação (c) situada no chassis principal (w) da CYBEX PALLAS- – Tire del asa de ajuste (c) situada en la estructura principal (w) de la CYBEX PALLAS- fix e empurre os conectores (o) até que fiquem escondidos na base da cadeira.
  • Seite 67: Regolazione In Base Alla Corporatura

    reGOLAZiOne in bASe ALLA COrPOrATurA Il seggiolino è dotato di un inserto (i) per la corretta regolazione dell‘altezza. L’inserto si trova sotto il rivestimento della seduta ed è premontato all‘acquisto. – L‘uso dell‘inserto (i) per la regolazione dell‘altezza è raccomandato per bambini di età...
  • Seite 68: Ajuste De La Altura

    AJUSTE DE ALTURA REGULAçãO DE ALTURA Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX PALLAS-fix se incluye un Para uma adequada regulação de altura da cadeira de segurança infantil CYBEX alzador (i) que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla.
  • Seite 69: Posizione Di Seduta E Reclinazione -Ece Gruppo I (9-18 Kg)

    POSiZiOne di SeduTA e reCLinAZiOne -eCe GruPPO i (9-18 KG) Non è necessario slacciare la cintura di sicurezza (f) per spostare CYBEX PALLAS-fix nella posizione reclinata. – Quando il bambino sta per addormentarsi basta tirare la maniglia (v) per reclinare automaticamente il seggiolino.
  • Seite 70: Posición De Sentado Y Reclinado - Ece Grupo I (9-18 Kg.)

    AJuSTe deL rePOSACAbeZAS REGULAçãO DO REPOUSA CABEçAS CYBEX PALLAS-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se A CYBEX PALLAS-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que evita que a quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer.
  • Seite 71: Allacciare Il Bambino Con Il Cuscino Anticrash -Ece Gruppo I (9-18 Kg)

    ALLACCIARE IL BAmBINO CON IL CUSCINO ANTICRASH -ECE GRUPPO I (9-18 KG) 1. Sedere il bambino nel seggiolino CYBEX PALLAS-fix. 2. Fissare il cuscino anticrash (p), precedentemente regolato, al seggiolino. (Vedi sezione “REGOLAZIONE DEL CUSCINO ANTICRASH”) 3. Estrarre completamente la cintura di sicurezza. Far passare la parte ventrale (n) della cintura nell’apposita guida (x) del cuscino anticrash (p), contrassegnata...
  • Seite 72: Asegurar Al Niño Con El Cojín De Seguridad - Ece Grupo I (9-18 Kg.)

    ASeGurAr AL niÑO COn eL COJÍn de SeGuridAd - eCe GruPO i (9-18 Kg.) PRENDER A CRIANçA COm A ALmOFADA DE SEGURANçA - ECE GRUPO I (9-18 Kg.) 1. Coloque al niño en la silla CYBEX PALLAS-fix. 1. Coloque a criança na cadeira CYBEX PALLAS-fix.
  • Seite 73: Modifica Dell'isofix-Connect

    mODIFICA DELL’ISOFIX-CONNECT 7. Premere la maniglia di regolazione (c) della base (w) ed estrarre i connettori ISOFIX (o) fino a quando oppongono resistenza. 8. Contemporaneamente tenere la maniglia di regolazione (c) e sbloccare i due agganci (A) con le dita o con l’aiuto di un cacciavite. Nota Bene! Nella posizione corretta i connettori ISOFIX (o) si sganciano automaticamente dalla base (w) per semplice forza di gravità.
  • Seite 74: Modificación De Los Conectores Isofix

    MOdifiCACiÓn de LOS COneCTOreS iSOfix mODIFICAçãO DOS CONECTORES ISOFIX 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores 7. Pressione a patilha de regulação (c) no chassis principal (w) e puxe desde os ISOFIX (o) hasta que sienta resistencia.
  • Seite 75: Allacciare Il Bambino Senza Il Cuscino Anticrash - Ece Gruppo Ii/Iii (15-36 Kg)

    ALLACCiAre iL bAMbinO SenZA iL CuSCinO AnTiCrASH – eCe GruPPO ii/iii (15-36 KG) Sistemare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio (l). Attenzione! Non attorcigliare mAI la cintura! Sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l).
  • Seite 76: Asegurar Al Niño Sin El Cojín De Seguridad - Ece Grupo Ii/Iii (15-36 Kg)

    ASeGurAr AL niÑO Sin eL COJÍn de SeGuridAd - eCe GruPO ii/iii (15-36 KG.) PRENDER A CRIANçA SEm A ALmOFADA DE SEGURANçA - Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de ECE GRUPO II/III (15-36 KG). seguridad hasta el cierre del cinturón (l).
  • Seite 77: Manutenzione

    PuLiZiA Il rivestimento è una parte essenziale per il funzionamento del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX. Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. Nota Bene! E’ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. I rivestimenti sono lavabili in lavatrice ciclo delicato max 30°.
  • Seite 78: Cuidado Del Producto

    Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. periodicamente para detectar possíveis danos. As partes mecânicas devem – Asegúrese de que la CYBEX PALLAS-fix no ha sido dañada al presionarla entre la funcionar correctamente. puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
  • Seite 79: Cosa Fare A Seguito Di Un Incidente

    Vi preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore. dureVOLeZZA deL PrOdOTTO Il seggiolino CYBEX PALLAS-fix è progettato per adempiere alla sua funzione per tutta la durata di utilizzo raccomandato, ovvero fino a 11 anni. Tuttavia, poiché il seggiolino può...
  • Seite 80: Comportamiento Tras Un Accidente

    é necessário tomar nota – Quite o cubra con una prenda su CYBEX PALLAS-fix si sabe que el coche va a estar do seguinte: expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
  • Seite 81: Garanzia

    CONTATTO CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734...
  • Seite 82: Garantía

    (garantia do fabricante). No caso de aparecer qualquer aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo.

Diese Anleitung auch für:

Solution x-fix