WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL MERELY SERVES AS AN OVERVIEW. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
Seite 5
Dear Customer thank you for PurChasIng the CbX solutIon. we assure you that In the ProCess of DeVeloPIng the CbX solutIon we foCuseD on safety, Comfort anD user frIenDlIness. the ProDuCt Is manufaCtureD unDer sPeCIal qualIty surVeIllanCe anD ComPlIes wIth the strICtest safety requIrements.
EMPFOHLEN FÜR: Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren CBX Solution unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung gewicht: 15 bis 36 kg beschrieben wird.
Seite 7
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel install the CBX Solution according to the instructions in this manual. d‘utiliser et d‘installer le CBX Solution comme indiqué dans le manuel d‘instructions.
ERSTMONTAGE Der kindersitz besteht aus einem sitzkissen (d) und einer rückenlehne (a) mit höhenverstellbarer kopfstütze. nur die kombination der beiden teile, bietet Ihrem kind den gewünschten schutz und komfort. Warnung! Keines der Teile darf weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller benutzt oder einer anderen Baureihe verwendet werden.
FIRST ASSEMBLY MONTAGE DU SIÈGE CbX solution consists of a seat cushion (d) and a back rest (a) with attached le siège auto solution de CbX est formé d‘une assise (d) et d‘un dossier reclining and height adjustable headrest. only the combination of both inclinable (a), auquel est fixé...
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CbX solution ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt-automatikgurt verwendbar. wir empfehlen generell, den sitz hinten im fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt. In ausnahmefällen kann der sitz jedoch auch vorne am beifahrersitz verwendet werden.
Using CBX Solution on seats facing the opposite or diagonal direction of traffic is prohibited. CBX Solution has to be fastened at all times, sièges de véhicule orientés dos à la route ou en diagonale est interdite. Le even if a child is not seated in it.
SITZ IN DAS FAHRZEUG STELLEN stellen sie den kindersitz auf den entsprechenden fahrzeugsitz im auto. Hinweis! bei fahrzeugen mit lederpolsterung oder empfindlichem stoffbezug, immer eine Decke zum schutz unterlegen. achten sie bitte unbedingt darauf, dass die rückenlehne (a) des kindersitzes flächig an der rückenlehne des autositzes anliegt, so dass sich der kindersitz auf keinen fall in einer liegeposition befinden kann.
BUCKLING UP THE CHILD ATTACHER LA CEINTURE Place your child in the CbX solution. Pull out the 3-Point safety belt around asseoir l‘enfant dans son siège auto et passer la ceinture autour de lui de your child and towards the buckle (l).
Warnung! Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können. nun führen sie den Diagonalgurt (f) in die obere gurtführung (g) an der kopfstütze (e) durch, bis er sich innerhalb der gurtführung befindet. achten sie bitte darauf, dass der Diagonalgurt (f) zwischen schulteraußenkante und hals Ihres kindes verläuft.
à travers l‘ouverture d‘épaule en arrivant de l‘avant. S‘il n‘est pas possible through the shoulder belt opening from the front. If you are not able to d‘installer le siège auto Solution, alors il n‘est pas adapté à ce type de position CBX Solution accordingly (for example by moving up the vehicle’s véhicule.
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CbX solution hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf Ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem sorgt diese verstellbare kopfstütze für höheren komfort Ihres kindes bei längeren autofahrten. Durch ziehen am griff (s), der am oberen ende angebracht ist, kann die neigung der kopfstütze (r) in 3 verschiedene Positionen verstellt werden.
– faire atttention à ce que le siège auto ne soit pas endommagé. – mechanical parts must function properly. – Pay close attention to the fact that the CbX solution has not been damaged by being wedged between the vehicle seat and door or other hard objects.
Händler oder Hersteller. PRODUKTLEBENSDAUER Der CbX solution ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 3 Jahren bis ca. 12 Jahre - das sind 9 Jahre - seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorhersehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:...
In case you need to replace a cover, make sure it is an original CbX en cas de changement de housse, il faut vérifier que la housse de solution cover. the cover plays a crucial role in the functioning of the seat remplacement est bien une housse de siège auto solution. la housse est replacement seat covers are available in specialty stores.
ENTSORGUNG am ende der Produktlebensdauer des kindersitzes ist eine sachgemäße entsorgung vorzunehmen. Die abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. um eine vorschriftsmäßige entsorgung des kindersitzes zu gewährleisten, setzen sie sich mit Ihrer kommunalen abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres wohnortes in Verbindung. beachten sie auf jeden fall die entsorgungsbestimmungen Ihres landes. GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden garantiebestimmungen gelten nur in dem land, in dem dieses Produkt erstmalig über den einzelhandel an einen...
DISPOSAL MISE AU REBUT when you are done using your CbX solution, a proper disposal is important. lorsque vous arrêtez d‘utiliser le siège auto solution, la mise au rebut doit garbage disposal may vary in every community. Please contact your local se faire de manière correcte.
Verbraucherrechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CybeX gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511-999...
Seite 23
accessories were used. this warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. UK –...
BESTE KLANT! Dank u Voor het aankoPen Van De CbX solutIon. wIJ Verzekeren u Dat wIJ ons geDurenDe De ontwIkkelIng Van De CbX solutIon VolleDIg hebben gerICht oP VeIlIgheID, Comfort en gebruIksVrIenDelIJkheID. het ProDuCt Is onDer sPeCIale kwalIteItsControles VerVaarDIgD en VolDoet aan De strengste VeIlIgheIDseIsen.
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar essentieel belang dat u de CBX Solution installeert en gebruikt aan de gewicht: 15 tot 36 kg hand van de instructies in deze handleiding.
Seite 27
Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy sedež CBX Solution uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem a CBX Solution terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint priročniku.
EERSTE SAMENSTELLING CbX solution bestaat uit een zitje (d) en een rugsteun (a) die voorzien is van een in de hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. enkel een gecombineerd gebruik van beiden, biedt uw kind het juiste komfort en bescherming. Waarschuwing! GEEN ENKEL onderdeel mag apart of in combinatie met een produkt van een andere fabrikant of gamma, gebruikt worden.
ELSŐ öSSZESZERELéS otroški varnostni avto sedež cbX solution je sestavljen iz sedežne blazine a cbX solution ülés az alábbi részekből áll: az üléshuzat (d), a (d) in opore za hrbet (a) s po višini in nagibu nastavljivo oporo za ramena háttámla rész (a), ezek kapcsolódnak a dönthető, és állítható...
CBX Solution mag niet gebruikt worden op zetels die diagonaal op, of met de rug naar de rijrichting staan. CBX Solution moet steeds vastgezet worden, ook indien er geen kind in zit. In geval van een kleine aanrijding of een plotse rembeweging, kan CBX Solution uzelf of de medepassagiers verwonden indien hij niet vastgemaakt is.
– Vedno sledite navodilom proizvajalca vozila. övrendszerrel! A 2 pontos övrendszerrel való használat baleset esetén Opozorilo! Otroški varnostni avto sedež CBX Solution ni primeren za uporabo súlyos vagy halálos sérülést okozhat gyermekének! A CBX ülést a z 2-točkovnim ali medeničnim varnostnim pasom. Pri zavarovanju otroka menetiránnyal nem megegyező...
(k) aan het zitje langs de kant van de gesp (l). Warnung! De gesp mag in geen geval in de openingen (k) van het zitje zitten. Indien de gesp te lang is, mag CBX Solution niet gebruikt worden voor dit type voertuig.
MONTAŽA OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZILO A GYERMEKÜLÉS ELHELYEZÉSE postavite otroški sedež cbX solution na ustrezen sedež v avtomobilu. tegye az ülést az autóban a kiválasztott helyre Nasvet: priporočamo, da v vozilih z usnjeno ali drugo občutljivo notranjo Megjegyzés: ha az ön autójának bőr vagy egyéb érzékeny anyag a opremo, zaščitite sedež...
Waarschuwing! De diagonale gordel van de auto moet steeds achter de CBX Solution zitten. De diagonale gordel (f) mag nooit door de schoudergordelopening aan de voorkant lopen. De CBX Solution is is niet geschikt voor dit type voertuig, indien hij zo niet geplaatst kan worden (door bijvoorbeeld de zetel van het voertuig te verplaatsen).
át az elülső (vállnál lévő) övvezető nyíláson. ha nemtudja ennek pomeni, da CBX Solution ni primeren za ta tip vozila. megfelelően beállítani az ülést (például elmozdítva az autó ülését), akkor ez nem alkalmazhatóabban a típusú járműben.
VERSTELBARE HOOFDSTEUN CbX solution heeft een verstelbare hoofdsteun (r). Deze zorgt ervoor dat het hoofd van uw kind niet naar voren hangt, wanneer het in slaap valt. bovendien verhoogt hij het komfort van uw kind tijdens de autorit. Door aan de hendel (s) die bovenaan de hoofdsteun zit, te trekken, kan de hoofsteun (r) in 3 verschillende posities versteld worden.
NASTAVITEV NAGIBA OPORE ZA GLAVO A FEJRÉSZ DÖNTÉSE otroški varnostni avto sedež cbX solution ima nastavljivo oporo za glavo (r). CbX solution döntheto fejrésszel (r) rendelkezik. amennyiben gyermeke v primeru, da otrok zaspi v sedežu, nagnjena opora poskrbi, da otrokova elalszik, döntsehátra a fejtámaszt, így megakadályozza, hogy a gyermeke...
REINIGING let erop dat u een CbX solution bekleding steeds vervangt door een originele bekleding. De bekleding is een belangrijk onderdeel van de functionaliteit van de autostoel. Vervangbekledingen zijn verkrijgbaar in speciaalzaken. Opgelet! gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C,...
ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA A TERMÉK ÉLETTARTAMA CbX solution je oblikovan tako, da ohrani svoje maksimalne lastnosti celotni a termék élettartama 9 év (3-12 éves korú gyermekeknek ajánlott). predvideni čas uporabe, to je 9 let (priporočljiv za starostno skupino od cca az esetleges nagy hőmérsékleti különbségek, vagy előre nem látható...
VERWIJDERING Indien u CbX solution niet meer gebruikt, dient u hem op gepaste wijze te verwijderen. De regels voor afvalverwijdering verschillen in iedere gemeente. gelieve contact op te nemen met uw locale af valmaatschappij om de CbX solution op gepaste wijze te verwijderen.
VARNO ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA HULLADÉKKEZELÉS na koncu življenjske dobe otroškega sedeža je treba izrabljen izdelek kérjük, keresse fel a helyi hulladékkezelő vállalatot, és kérjen felvilágosítást ustrezno odvreči. odlaganje posebnih odpadkov je lahko po posameznih autósülésekkelkapcsolatban. občinah različno. da boste izrabljen sedež odložili v skladu s predpisi, JÓTÁLLÁS priporočamo, da se posvetujete z lokalno komunalno službo, kjer boste dobili prave napotke za odlaganje posebnih odpadkov.
Por ComPrar una CbX solutIon. le aseguramos que en el Desarrollo De la CbX solutIon se han tenIDo en Cuenta la segurIDaD, el Confort y la PraCtICIDaD. el ProDuCto se ha DesarrollaDo baJo un estrICto Control De CalIDaD y tenIenDo en Cuenta toDos los estánDares De segurIDaD.
Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è età: dai 3 ai 12 anni circa molto importante che l’uso e l’installazione di CBX Solution siano effettuati Peso: dai 15 ai 36 kg seguendo scrupolosamente quanto indicato nel manuale d’istruzioni.
Seite 45
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante usar e instalar la CBX Solution de acuerdo con el Manual de importante que utilize e monte a CBX Solution segundo este manual de Instrucciones.
ASSEMBLAGGIO CbX solution è composto da un sedile rialzato (d) e da uno schienale (a)con altezza regolabile delle spalle ed appoggiatesta. solo l‘utilizzo di schienale ed appoggiatesta insieme garantiscono al vostro bambino il giusto comfort e la giusta sicurezza. Attenzione!
MONTAJE INICIAL MONTAGEM INICIAL la CbX solution está constituida por un asiento elevador(d) y un respaldo CbX solution compõe-se de uma almofada de assento (d) e um resto (a) reclinable y ajustable en altura y reposacabezas. sólo combinando las traseiro (a) com inclinação atada, altura resto dianteiro ajustável e altura dos partes proporcionará...
LA CORRETTA POSIZIONE ALL‘INTERNO DEL VEICOLO CbX solution può essere usato su qualsiasi sedile dell‘auto in cui sia disponibile un sistema di cinture di sicurezza a 3 punti. raccomandiamo di usare uno dei sedili posteriori dell‘auto, poichè generalmente in caso di incidente il sedile anteriore è...
Um pequeno impacto ou a parada de emergência podem pequeño impacto o una frenada de emergencia la silla puede herir causar danos a você e outros passageiros se o CBX Solution não for fixado. al conductor o a los pasajeros si no está sujeta. Vigile siempre que Sempre o relógio o que solta partes ou partes plásticas da restrição de...
CBX Solution nella posizione verticale. USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA fare sedere il bambino su CbX solution. fai passare la cintura di sicurezza attorno al tuo bambino e verso il dispositivo di chiusura (I). Attenzione! Non attorcigliare la cintura.
Preste a atenção fechada ao fim próprio do resto traseiro de CbX solution solution con el respaldo del asiento del vehículo. la CbX solution no debe e o resto traseiro do assento do veículo. o CbX solution não deve estar em estar en una posición reclinable.
è già fissato all‘interno dell‘auto. Attenzione! La cintura di sicurezza diagonale del veicolo deve sempre essere dietro a CBX Solution. La cintura di sicurezza diagonale (f) non può mai per nessun motivo passare davanti alle fessure per le cinture di sicurezza.
¡Advertencia! La guía del vehículo del cinturón de seguridad diagonal (f) Aviso! A guia de cinto diagonal do veículo sempre tem de estar atrás debe estar siempre por detrás de la CBX Solution. El cinturón de seguridad do CBX Solution. O cinto diagonal (f) não pode passar em caso nenhum diagonal no debe pasar nunca a través de la ranura del hombro y por la...
TOGLIERE IL RIVESTIMENTO Il rivestimento del solution è composto da 5 pezzi, i quali si fissano al seggiolino con velcro, bottoni a pressione o ad occhiello. Per smontare il rivestimento staccare tutti i gancetti.
QUITANDO EL TAPIZADO TIRAR A COBERTURA el tapizado consta de 5 partes, que se acoplan a la CbX solution con velcro o a cobertura compõe-se de 5 partes, que atam a CbX solution por velcro botones. una vez haya desabrochado todas las juntas puede quitar el ou por estalo em botões.
3 e i 12 anni). a causa degli sbalzi di temperatura e di circostanze inaspettate è necessario seguire ciò che segue: – rimuovi o copri il tuo CbX solution se sai che il veicolo avrà esposizioni prolungate alla luce del sole.
– quite o cubra su CbX solution si sabe que el coche va a estar expuesto – retire ou cubra o seu CbX solution se você souber que o veículo está al sol durante un largo periodo de tiempo.
SMALTIMENTO quando hai finito di usare il tuo CbX solution è importante uno smaltimento appropiato. I dispositivi di raccolta dei rifiuti sono diversi da Paese a Paese. ti preghiamo di contattare la compagnia locale di smaltimento dei rifiuti per compiere il passo giusto.
RECICLAJE RECICLAGEM Cuando ya haya usado su CbX solution y no la necesite más es importante quando você é feito usando o seu CbX solution, uma disposição própria é una correcta eliminación de la silla. el sistema de reciclaje de residuos es importante.
Seite 60
CYBEX Industrial Ltd. Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C123_606_01I...