Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

CYBEX PALLAS M SL
ECE R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg
PALLAS M SL
CYBEX SOLUTION M SL
ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg
User guide

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX PALLAS M SL

  • Seite 1 CYBEX PALLAS M SL CYBEX SOLUTION M SL ECE R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg PALLAS M SL User guide...
  • Seite 2: Kurzanleitung

    DE – | EN – | IT – Brief instructions Group 1 (9-18 kg) Istruzioni brevi Gruppo 1 (9-18 kg) Kurzanleitung Gruppe 1 (9-18 kg) FR – | NL – Korte handleiding Groep 1 (9-18 kg) | PL – Instructions en bref Groupe 1 (9-18 kg) Skrócona instrukcja Grupa 1 (9-18 kg) HU –...
  • Seite 3 DE – | EN – | IT – Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg) Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg) FR – | NL – Korte handleiding Groep 2/3 (15-36 kg) | PL – Instructions en bref Groupe 2/3 (15-36 kg) Skrócona instrukcja Grupa 2/3 (15-36 kg) HU –...
  • Seite 4: Zulassung

    ZULASSUNG SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! CYBEX PALLAS M SL Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX PALLAS Empfohlen für: ECE-R44-04 M SL entschieden haben. Bei der Entwicklung des CYBEX Kindersitzes PALLAS M Alter: ca.
  • Seite 5 Thank you for choosing the CYBEX PALLAS M SL child car seat. Safety, comfort grazie per aver scelto il seggiolino CYBEX PALLAS M SL. La sicurezza, il comfort e and ease of use were the foremost principles applied to the development of the la facilità...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INHALT KURZANLEITUNG ........................2 ZULASSUNG ..........................4 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ................8 DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN ................10 ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ................12 ENTNEHMEN DER ZUSÄTZLICHEN SITZEINLAGE .............12 ANSCHNALLEN MITTELS FANGKÖRPER ..............14 ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER ................16 IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? ................18 PFLEGE ............................18 ENTFERNEN DES BEZUGES ....................20 ENTFERNEN DES BEZUGS VON DER KOPFSTÜTZE ..........20...
  • Seite 7 CONTENT CONTENUTI SHORT INSTRUCTION ......................2 SOMMARIO ............................ 2 CERTIFICATION ..........................4 APPROVAZIONE .......................... 4 POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE ........... 9 POSIZIONE CORRETTA DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO ........9 PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE ................11 COLLOCAZIONE DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO .............11 ADAPTING TO BODY SIZE ....................13 ADATTAMENTO ALLA TAGLIA CORPOREA ..............13 REMOVING THE ADDITIONAL SEAT INSERT ..............13...
  • Seite 8: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX PALLAS M SL ist auf allen Fahrzeugplätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar, die im Fahrzeughandbuch für die „universale“ Verwendung zugelassen sind. WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes...
  • Seite 9: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE POSIZIONE CORRETTA DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO The CYBEX PALLAS M SL can be used on all vehicle seats with Il CYBEX PALLAS M SL estraibile può essere utilizzato su tutti i sedili automatic three-point safety belts approved in the vehicle manual for con cinture di sicurezza automatiche a tre punti approvate dal manuale ‘universal’...
  • Seite 10: Den Sitz Ins Fahrzeug Stellen

    DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. • Achten Sie unbedingt darauf, dass die Rückenlehne (a) des CYBEX PALLAS M SL vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Der Kindersitz darf sich auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden.
  • Seite 11: Placing The Seat In The Vehicle

    Place the child car seat on the appropriate seat in the car. Collocare il seggiolino sul sedile dell'auto appropriato. • Always ensure that the entire surface of the backrest (a) of the CYBEX PALLAS M • Accertare sempre che l'intera superficie dello schienale (a) del CYBEX PALLAS M SL is placed fully against the backrest of the vehicle seat.
  • Seite 12: Anpassen An Die Körpergrösse

    ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE Um den CYBEX PALLAS M SL optimal an die Körpergröße anzupassen ist werksei- tig eine Sitzeinlage (i) mitgeliefert und bereits unter dem Bezug eingelegt. • Wir empfehlen diese zusätzliche Sitzeinlage (i) für Kinder vom 9. bis zum 24.
  • Seite 13: Adapting To Body Size

    ADAPTING TO BODY SIZE ADATTAMENTO ALLA TAGLIA CORPOREA In order to optimally adapt the CYBEX PALLAS M SL to your child’s body size, a Per adattare al meglio il CYBEX PALLAS M SL alla taglia corporea del bambino seat insert (i) has been provided as standard and is already inserted under the seat deve essere fornito come standard ed essere già...
  • Seite 14: Anschnallen Mittels Fangkörper

    Diagonalgurt zwischen Kopfstütze (e) und Schulterstütze. Der Diagonalgurt muss nicht in die Gurtführung für die Gruppe 2/3 an der Kopfstütze eingelegt werden. WECHSEL VON PALLAS M SL AUF SOLUTION M SL (ECE GRUPPE 1 ZU ECE GRUPPE 2/3) 1. Entfernen Sie den Fangkörper (p).
  • Seite 15 2/3. nella guida della cintura per il gruppo 2/3 accanto al poggiatesta. SWITCHING FROM PALLAS M SL TO SOLUTION M SL PASSAGGIO DA PALLAS M SL A SOLUTION M SL (ECE GROUP 1 TO ECE GROUP 2/3) (DAL GRUPPO ECE 1 AL GRUPPO ECE 2/3) 1.
  • Seite 16: Anschnallen Ohne Fangkörper - Ece Gruppe 2/3 (15-36 Kg)

    ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – ECE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) 1. Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. WARNUNG! Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschriebenen und am Sitz markierten Punkte, um den Kindersitz zu befestigen.
  • Seite 17 SECURING THE CHILD WITHOUT THE IMPACT SHIELD ALLACCIAMENTO SENZA CUSCINO DI SICUREZZA – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) – GRUPPO ECE 2/3 (15-36 KG) 1. Place your child in the child car seat. Pull the three-point belt right out and feed 1.
  • Seite 18: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    • Der Kindersitz muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprüft werden. Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYBEX Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
  • Seite 19: Care & Maintenance

    Accertarsi di utilizzare solo una fodera del sedile CYBEX, in quanto la fodera Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element rappresenta un elemento chiave di funzionamento del seggiolino. Le fodere di of the seat’s function.
  • Seite 20: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug am Kindersitz besteht aus drei Teilen (Kopfstütze, Schulterteil, Sitzkissen). Dazu kommt beim PALLAS M SL der Bezug des Fangkörpers. Die Sitzbezüge sind in den am Rand des Kindersitzes verlaufenden Bezugführungen versenkt und/oder an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Kindersitz befestigt.
  • Seite 21: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO The cover of the infant seat consists of three parts (headrest, shoulder part cover, boos- La fodera del seggiolino è composta da tre parti (poggiatesta, fodera dell'area ter cover and/or seat surface cover).This is complemented by the impact shield cover. della spalla, fodera dell'elevatore e/o fodera della superficie di seduta).
  • Seite 22: Entfernen Des Bezugs Vom Schulterteil

    ENTFERNEN DES BEZUGS VOM SCHULTERTEIL Ziehen Sie den Bezug aus dem Stoffkanal heraus. ENTFERNEN DES BEZUGS VON DER SITZFLÄCHE Lösen Sie die vier Druckknöpfe des Sitzbezugs vorder- und rückseitig. Ziehen Sie nun den Bezug über die Armlehnen und entlang der Sitzfläche ab. ENTFERNEN DES BEZUGS VOM FANGKÖRPER Öffnen Sie zuerst die beiden Druckknöpfe des Fangkörperbezugs.
  • Seite 23 REMOVING THE COVER FROM THE SHOULDER PART RIMOZIONE DELLA FODERA DALL'AREA DELLA SPALLA Pull the cover out of the cover attachment channel. Estrarre la fodera dalla guida di attacco della fodera. REMOVING THE COVER FROM THE BOOSTER RIMOZIONE DELLA FODERA DALLA SUPERFICIE DI SEDUTA Release the four press-studs of the seat cover at the front and the back.
  • Seite 24: Verhalten Nach Einem Unfall

    Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX PALLAS M SL ist so ausgelegt, dass er für den gesamten Verwen- dungszeitraum von ca. 11 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahr- zeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:...
  • Seite 25: Product Service Life

    PRODUCT SERVICE LIFE VITA UTILE DEL PRODOTTO The CYBEX PALLAS M SL is designed to meet its specifications for the entire Il CYBEX PALLAS M SL è progettato per soddisfare le proprie specifiche per service life of approximately 11 years. However, as there can be very large tempera- l'intera vita utile, pari a circa 11 anni.
  • Seite 26: Garantiebedingungen

    Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Seite 27: Warranty Conditions

    Questa garanzia non annulla o limita in alcun modo i diritti del consumatore o i diritti contro il venditore basati sulle violazioni dell'accordo di acquisto garantiti dalla legislazione applicabile. CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Seite 28: Goedkeuring

    AGRÉMENT CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT. CYBEX PALLAS M SL Merci d’avoir choisi le siège auto CYBEX PALLAS M SL. Le siège auto pour enfant Recommandé pour: ECE-R44-04 CYBEX PALLAS M SL a été développé selon les principes essentiels de sécurité, Âge : De 9 mois à...
  • Seite 29 BESTE KLANT, DROGI KLIENCIE, Het verheugt ons dat u de CYBEX PALLAS M SL hebt gekocht. Bij de ontwikkeling Dziękujemy za wybór fotelika samochodowego CYBEX PALLAS M SL. Pragniemy van het CYBEX PALLAS M SL-kinderzitje is alle aandacht besteed aan de veiligheid, zapewnić, że poświęciliśmy szczególna uwagę...
  • Seite 30 CONTENU INSTRUCTIONS EN BREF ......................2 AGRÉMENT ..........................28 POSITIONNEMENT CORRECT DU SIÈGE DANS LE VÉHICULE ......32 POSITIONNEMENT DU SIÈGE DANS LE VÉHICULE ..........34 ADAPTATION À LA TAILLE CORPORELLE ...............36 RETRAIT DE L’INSERT POUR SIÈGE SUPPLÉMENTAIRE ..........36 ATTACHE À L’AIDE DU BOUCLIER D’IMPACT ...............38 ATTACHE SANS LE BOUCLIER D’IMPACT ..............40 VOTRE ENFANT EST-IL ATTACHÉ...
  • Seite 31 INHOUD ZAWARTOŚĆ KORTE HANDLEIDING ....................... 2 SKRÓCONA INSTRUKCJA ...................... 2 GOEDKEURING .........................28 APROBATA ............................28 HET ZITJE GOED IN DE AUTO PLAATSEN ..............33 PRAWIDŁOWE UMIESZCZENIE FOTELIKA ..............33 HET ZITJE IN DE AUTO PLAATSEN ..................35 ZABEZPIECZANIE DZIECKA ....................35 AANPASSING AAN DE LICHAAMSLENGTE ..............37 DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA ...........37 HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .................37 WYJMOWANIE WKŁADKI Z SIEDZISKA ................37...
  • Seite 32 POSITIONNEMENT CORRECT DU SIÈGE DANS LE VÉHICULE Le siège CYBEX PALLAS M SL est rétracté, peut être utilisé sur tous les sièges de véhicules équipés de ceintures de sécurité à trois points approu- vées pour le transport de personnes adultes.
  • Seite 33: Het Zitje Goed In De Auto Plaatsen

    HET ZITJE GOED IN DE AUTO PLAATSEN PRAWIDŁOWE UMIESZCZENIE FOTELIKA De CYBEX PALLAS M SL kan worden gebruikt op alle autostoelen met Fotelik CYBEX PALLAS M SL można zamontować na siedzeniu pojazdu een automatische driepunts veiligheidsgordels die in de handleiding van wyposażonego w trzypunktowy pas bezpieczeństwa, który jest zatwier-...
  • Seite 34 • Assurez-vous toujours que la surface entière du dossier (a) du siège CYBEX PALLAS M SL soit bien en contact avec le dossier du siège du véhicule. Le siège auto pour enfant ne doit jamais se trouver en position allongée.
  • Seite 35: Het Zitje In De Auto Plaatsen

    Plaats het kinderzitje op de juiste stoel in de auto. Umieść fotelik na odpowiednim siedzeniu samochodu. • Zorg altijd dat de hele rugleuning (a) van de CYBEX PALLAS M SL goed op de • Należy zwrócić uwagę, żeby oparcie fotelika (a) CYBEX PALLAS M SL ściśle rugleuning van de autostoel aansluit.
  • Seite 36 ADAPTATION À LA TAILLE CORPORELLE Afin d’adapter le siège CYBEX PALLAS M SL de manière optimale à la taille de votre enfant, un insert pour siège (i) est désormais fourni d’office et est déjà inséré sous la housse du siège.
  • Seite 37: Aanpassing Aan De Lichaamslengte

    AANPASSING AAN DE LICHAAMSLENGTE DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA Om de CYBEX PALLAS M SL optimaal aan te passen aan de lengte van uw kind W momencie zakupu, w foteliku CYBEX PALLAS M SL pod tapicerką siedziska, wordt standaard een inlegkussen (i) bijgeleverd dat al onder de bekledingshoes is znajduje się...
  • Seite 38 La ceinture diagonale n’a pas besoin d’être placée à travers du guide ceinture de la têtière pour le groupe 2/3. PASSAGE DU MODÈLE PALLAS M SL À LA SOLUTION M(GROUPE CEE 1 AU GROUPE CEE 2/3) 1. Retirez le bouclier d’impact (p).
  • Seite 39: Vastmaken Bij Gebruik Van Het Veiligheidskussen

    2/3. diagonale gordel bij een groep 2/3 door de gordelgeleider van de hoofdsteun te voeren. VAN PALLAS M SL NAAR SOLUTION M SL ZMIANA FOTELIKA ZGODNEGO Z (ECE-GROEP 1 NAAR ECE-GROEP 2/3) ECE GRUPA 1 (9-18 KG) W ECE GRUPĘ 2/3 (15-36 KG) 1.
  • Seite 40 ATTACHE SANS LE BOUCLIER D’IMPACT – GROUPE CEE 2/3 (15-36 KG) 1. Placez votre enfant dans le siège auto. Tirez la ceinture à trois points et passez-la le long de la boucle de ceinture (l) devant votre enfant. ATTENTION! N’entortillez jamais la ceinture. ATTENTION! Ne pas utiliser de points de contact autres que ceux décrits dans les instructions.
  • Seite 41: Vastmaken Zonder Het Veiligheidskussen

    VASTMAKEN ZONDER HET VEILIGHEIDSKUSSEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ OSŁONY TUŁOWIA – ECE-GROEP 2/3 (15-36 KG) – ECE GRUPA 2/3 (15-36 KG) 1. Zet uw kind in het zitje. Trek de driepuntsgordel uit en voer die langs het 1. Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w gordelslot (l), dat zich voor het kind bevindt.
  • Seite 42: Entretien Et Maintenance

    • En cas d’exposition à un choc extrême, p. ex. suite à une collision, le siège auto pour enfant doit être vérifié par le fabricant. Veillez à utiliser uniquement une housse de siège CYBEX, celle-ci étant un élé- ment-clé de la fonction du siège. Des housses de rechange sont disponibles auprès...
  • Seite 43: Is Uw Kind Goed Vastgemaakt

    Zorg dat alleen een originele CYBEX-bekledingshoes wordt gebruikt, omdat de Tylko oryginalna tapicerka CYBEX zapewni maksymalny komfort i bezpieczeństwo bekleding een belangrijk element van de werking van de stoel is. Reserve-onderde- Twojemu dziecku Tapicerki można nabyć...
  • Seite 44: Retrait De La Housse Du Siège

    RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE La housse du siège pour nourrisson consiste en trois éléments (housse pour épaule, housse pour renfort et/ou housse pour surface d’assise). La housse pour bouclier d’im- pact vient compléter le tout. Les trois housses du siège sont insérées dans les canaux d’attache situés sur les rebords du siège pour nourrisson et sont maintenus en place par des boutons-pressions (voir illustration).
  • Seite 45: De Bekledingshoes Verwijderen

    DE BEKLEDINGSHOES VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI De bekleding van het kinderzitje bestaat uit drie delen (hoofdsteun, schoudergedeel- Tapicerka fotelika składa się z trzy części plus tapicerka osłony tułowia. te, bekleding voor het inlegkussen en/of de zitting). Każda część tapicerki jest zaczepiona do fotelika za pomocą rzepów, zatrzasków lub guzików (patrz rysunek).
  • Seite 46 RETRAIT DE LA HOUSSE DU SUPPORT D’ÉPAULE Extrayez la housse de son canal d’attache. RETRAIT DE LA HOUSSE DE LA SURFACE D’ASSISE Détachez les quatre boutons-pressions de la housse situé à l’avant et à l’arrière du siège. Retirez la housse des accoudoirs et le long de la surface du siège. RETRAIT DE LA HOUSSE DU BOUCLIER D’IMPACT Tout d’abord, détachez les deux boutons-pressions de la housse du bouclier d’im- pact.
  • Seite 47: De Bekleding Van Het Schouderdeel Verwijderen

    DE BEKLEDING VAN HET SCHOUDERDEEL VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OSŁON BARKOWYCH Trek de bekleding uit de bekledinggeleiders. Wyciągnij tapicerkę ze szczelin mocujących. DE BEKLEDING VAN DE ZITTING VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z SIEDZISKA Maak de vier drukknopen van de zittingbekleding aan de voor- en achterkant los. Trek Odepnij 4 napy siedziska znajdujące się...
  • Seite 48: Traitement Des Déchets

    En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou le fabricant. LONGÉVITÉ DU PRODUIT Le siège CYBEX PALLAS M SL a été conçu pour répondre à ses engagements et une longévité d’environ 11 ans. Cela dit, étant donné la vraisemblance de variations de températures très importantes et de sollicitations imprévues dans les véhicules,...
  • Seite 49: Wat Te Doen Na Een Ongeval

    LEVENSDUUR VAN HET ZITJE TRWAŁOŚĆ PRODUKTU De CYBEX PALLAS M SL is ontworpen om gedurende de gehele levensduur van Fotelik CYBEX PALLAS M SL stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję prze ongeveer 11 jaar aan de specificaties te voldoen. Omdat er grote temperatuur- okres,wktórym może być...
  • Seite 50: Conditions De Garantie

    CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Seite 51: Warunki Gwarancji

    Deze garantie vernietigt of beperkt op geen enkele wijze de consumen- tenrechten of rechten jegens de verkoper vanwege schending van de koopovereen- komst die zijn toegekend krachtens toepasselijk recht. CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedingerstr.
  • Seite 52: Jóváhagyás

    KEDVES VÁSÁRLÓ, JÓVÁHAGYÁS CYBEX PALLAS M SL köszönjük, hogy a CYBEX PALLAS M SL gyermekülést választotta. A CYBEX PALLAS Javasolt: ECE-R44-04 M SL gyermekülés kifejlesztése során a biztonság, a kényelem és az egyszerű használ- Kor: kb. 9 hónapos kortól 4 éves korig UNIVERSAL hatóság voltak a legfontosabb szempontok.
  • Seite 53 Bezpečnost, pohodlí a snadné používání jsou hlavní zásady, použité při vývoji dětské Bezpečnosť, pohodlie a jednoduché používanie sú hlavné zásady, použité pri vývoji autosedačky CYBEX PALLAS M SL. Tento produkt je vyrobený za přísného kvalita- detskej autosedačky CYBEX PALLAS M SL. Tento produkt je vyrobený za prísneho tivního dohledu a splňuje nejpřísnější...
  • Seite 54 TARTALOM RÖVID HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....................2 JÓVÁHAGYÁS ..........................52 AZ ÜLÉS HELYES BESZERELÉSE A JÁRMŰBE ............56 AZ ÜLÉS BEHELYEZÉSE A GÉPJÁRMŰBE ..............58 TESTMÉRETHEZ IGAZÍTÁS ....................60 AZ ÜLÉSBETÉT ELTÁVOLÍTÁSA ....................60 A VÉDŐPAJZS RÖGZÍTÉSE ....................62 RÖGZÍTÉS VÉDŐPAJZS NÉLKÜL ..................64 MEGFELELŐEN RÖGZÍTETTE GYERMEKÉT? ...............66 TISZTÍTÁS &...
  • Seite 55 OBSAH OBSAH STRUČNÉ INSTRUKCE ......................2 STRUČNÉ INŠTRUKCIE ......................2 SCHVÁLENÍ ..........................52 SCHVÁLENIE ..........................52 SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE ...........57 SPRÁVNE UMIESTNENIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE ..........57 UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE .................59 UMIESTNENIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE ...............59 PŘIZPŮSOBENÍ VELIKOSTI TĚLA ..................61 PRISPÔSOBENIE VEĽKOSTI TELA ...................61 VYJMUTÍ...
  • Seite 56: Az Ülés Helyes Beszerelése A Járműbe

    AZ ÜLÉS HELYES BESZERELÉSE A JÁRMŰBE A CYBEX PALLAS M SL minden hárompontos biztonsági övvel felszerelt járműülésen használható, amit a jármű használati utasítása “univerzális- nak” jelöl. FIGYELEM! Az ülés nem használható kétpontos vagy medenceövvel. Ha az ülést kétpontos övvel használják, baleset esetén a gyermek súlyos vagy akár halálos sérülést is szenvedhet.
  • Seite 57: Správné Umístění Autosedačky Ve Vozidle

    SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE SPRÁVNE UMIESTNENIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE CYBEX PALLAS M SL lze používat na všech sedadlech s automatickým CYBEX PALLAS M SL možno používať na všetkých sedadlách s automa- 3bodovým bezpečnostním pásem, schválených v manuálu vozidla pro tickým 3-bodovým bezpečnostným pásom, schválených v manuáli vozidla...
  • Seite 58: Az Ülés Behelyezése A Gépjárműbe

    AZ ÜLÉS BEHELYEZÉSE A GÉPJÁRMŰBE Helyezze az ülést alkalmas helyre a gépjárműben. • Kérjük bizonyosodjon meg arról, hogy a CYBEX PALLAS M SL (a) háttámlája megfelelően illeszkedik az autóülés háttámlájához. A gyermekülés semmi esetre sem lehet fekvő pozícióban. • Ha a jármű fejtámlája útban van, húzza teljesen ki és távolítsa el (ez alól kivételeket „AZ ÜLÉS HELYES POZÍCIONÁLÁSA A JÁRMŰBEN”...
  • Seite 59: Umístění Autosedačky Ve Vozidle

    • Vždy sa uistite, že sa celá zadná plocha opierky chrbta (a) autosedačky CYBEX PALLAS M SL opírá o opěrku zad sedadla ve vozidle. Dítě nikdy nesmí být v pozici PALLAS M SL opiera o opierku chrbta sedadla vo vozidle. Dieťa nikdy nesmie byť...
  • Seite 60: Testmérethez Igazítás

    FONTOS! Csak az optimálisan beállított fejtámla (e) nyújt maximális védelmet és kényelmet gyermekének, valamint biztosítja az átlós öv (f) optimális pozícióját. A CYBEX PALLAS M SL magassága 12 pozícióba állítható. AZ ÜLÉSBETÉT ELTÁVOLÍTÁSA 1. Nyissa ki a patentokat a huzat elején (d).
  • Seite 61: Přizpůsobení Velikosti Těla

    že lze správně použít diago- zabezpečiť maximálnu ochranu a pohodlie a zároveň zaručuje, že možno správne nální pás (f). Výšku autosedačky CYBEX PALLAS M SL lze nastavit do 12 pozic. použiť diagonálny pás (f). Výšku autosedačky CYBEX PALLAS M SL možno nastaviť...
  • Seite 62: A Védőpajzs Rögzítése

    úgy, hogy saját maga bilincsek. Tedd után a Átlós a fejtámla (ek) és válltámasz. Az átlós must nem illeszthető be a szalag útmutató a csoport 2/3 a fejtámla. ÁTALAKÍTÁS PALLAS M SL-RŐL SOLUTION M SL-RE (ECE 1. 9-18 KG KORCSOPORTRÓL ECE 2/3.
  • Seite 63: Zajištění Dítěte Pomocí Bezpečnostního Pultu

    Uhlopriečka nesmie byť vkladaný do vedenia pásu pre skupinu hlavy pro skupinu 2/3. 2/3 na opierky hlavy. PŘEMĚNA Z PALLAS M SL NA SOLUTION M SL PREMENA Z PALLAS M SL NA SOLUTION M SL (ECE SKUPINA 1 NA ECE SKUPINU 2/3) (ECE SKUPINA 1 NA ECE SKUPINU 2/3) 1.
  • Seite 64: Rögzítés Védőpajzs Nélkül

    RÖGZÍTÉS VÉDŐPAJZS NÉLKÜL – ECE GROUP 2/3. (15-36 KG) 1. Tegye gyermekét a biztonsági gyermekülésbe. Húzza ki a 3-pontos biztonsági övet és csatolja be a gyermek mellett lévő csatba (l). FIGYELEM! Az öv soha ne legyen megcsavarodva! FIGYELEM! Nem alkalmazzon más rögzítési pontot azon kívül, amit az útmutatóban leírtunk és a gyermekülésen jelöltünk.
  • Seite 65: Zajištění Dítěte Bez Bezpečnostního Pultu

    ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE BEZ BEZPEČNOSTNÍHO PULTU ZAISTENIE DIEŤAŤA BEZ BEZPEČNOSTNÉHO PULTU – ECE SK. 2/3 (15-36 KG) – ECE SK. 2/3 (15-36 KG) 1. Posaďte dítě do autosedačky. Vytáhněte 3-bodový bezpečnostní pás, veďte jej 1. Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite 3-bodový bezpečnostný pás, veďte ho před vaším dítětem směrem ke sponě...
  • Seite 66: Megfelelően Rögzítette Gyermekét

    üléssín stb, mert ez komoly sérülést okozhat az ülésben. • Ha bármilyen extrém hatás éri az ülést pl. baleset, az ülést meg kell vizsgáltatni a gyártóval. Fontos, hogy mindig eredeti CYBEX huzatot használjon, mivel a huzat is fontos része a funkciónak. Tartalék huzatot a kereskedőjétől igényelhet.
  • Seite 67: Je Vaše Dítě Správně Zajištěno

    • Při vystavení velkému nárazu, tj. po nehodě, musí být autosedačka zkontrolována jejím výrobcem. jejím výrobcem. Ujistěte se, že je používaný pouze originální CYBEX potah, jelikož potah je klíčovým Uistite sa, že je používaný iba originálny CYBEX poťah, pretože poťah je kľúčovým prvkem funkce autosedačky. Náhradní potahy lze zakoupit u specializovaného prvkom funkcie autosedačky.
  • Seite 68: Az Ülélshuzat Eltávolítása

    AZ ÜLÉLSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A gyermekülés huzata három részből áll (fejtámla, vállrész huzata, ülőrész huzat). Ezt kiegészíti a védőpajzs huzata. Az a háromhuzatrész a gyermekülés oldalánál csatlakozó csatornában vannak rögzít- ve és több helyen patenttal rögzülnek (ld az ábrán). Ha minden patentet kioldottunk, akkor a részek egyenként eltávolíthatóak. Ha a huzatot vissza szeretnénk tenni, fordított sorrendben végezzük el a műveletet.
  • Seite 69: Sundání Potahu

    SUNDÁNÍ POTAHU ODOBRATIE POŤAHU Potah autosedačky se skládá ze tři částí (opěrka hlavy, ramenní část, sedák). Poťah autosedačky sa skladá zo tri častí (opierka hlavy, ramenná časť, sedadlo). Ty jsou doplněny potahem bezpečnostního pultu. Tie sú doplnené poťahom bezpečnostného pultu. Tři části potahu jsou vloženy do krycích vedení...
  • Seite 70: A Huzat Eltávolítása A Vállvédőkről

    A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A VÁLLVÉDŐKRŐL Húzza ki a huztatot a csatlakozó csatornából. VEGYE LE A HUZATOT AZ ÜLŐFELÜLETRŐL. Oldja ki a négy patentet az ülés elején és hátulján. Most húzza le a huzatot a karfáról és az ülőrészről. A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A VÉDŐPAJZSRÓL Először nyissa ki a pajzson lévő...
  • Seite 71: Čištění .........................................................................................................................................71 Čistenie

    SUNDÁNÍ POTAHU Z RAMENNÍ ČÁSTI ODOBRATIE POŤAHU Z RAMENNEJ ČASTI Vytáhněte potah z krycího vedení potahu. Vytiahnite poťah z krycieho vedenia poťahu. SUNDÁNÍ POTAHU ZE SEDÁKU ODOBRATIE POŤAHU ZO SEDÁKU Rozepněte čtyři patentky na potahu sedáku na jeho přední a zadní straně. Nyní potah Rozopnite štyri patentky na poťahu sedáku na jeho prednej a zadnej strane.
  • Seite 72: Mi A Teendő Baleset Után

    A TERMÉK ÉLETTARTAMA A CYBEX PALLAS M SL úgy lett megtervezve, hogy az elvárt kb. 11 éves használati időtartamnak megfelejen. Azonban, a járművekben a hőmérséklet meglehetősen nagy ingadozása előre nem látható következményekkel járhat, ezért fontos, hogy figyeljen az alábbiakra:...
  • Seite 73: Co Dělat Po Nehodě

    ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Autosedačka CYBEX PALLAS M SL je navržena tak, aby splňovala všechny svoje Autosedačka CYBEX PALLAS M SL je navrhnutá tak, aby spĺňala všetky svoje funkce po celou dobu její životnosti, cca 11 let. Avšak kvůli velmi velkému kolísání...
  • Seite 74: Garanciális Feltételek

    így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Seite 75: Záruční Podmínky ..............................................................................................................75 Záručné Podmienky

    CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Seite 76: Homologación

    ESTIMADO CLIENTE, HOMOLOGACIÓN CYBEX PALLAS M SL Muchas gracias por elegir la silla infantil CYBEX PALLAS M SL cuyo diseño está Recomendado para: ECE-R44-04 basado en los principios de seguridad, comodidad y facilidad de uso. Este producto Edad: De 9 meses a 4 años aproximadamente UNIVERSAL ha sido fabricado con las más estrictas medidas de control de calidad y satisface los...
  • Seite 77 CARO CLIENTE, Agradeçemos-lhe a sua escolha em adquirir a cadeira auto CYBEX PALLAS M SL. Segurança, conforto e facilidade de uso foram os princípios fundamentais na criação e elaboração da CYBEX PALLAS M SL. Este produto passou por inúmeros testes de qualidade e segurança, oferecendo o máximo conforto, segurança e proveito.
  • Seite 78 ÍNDICE INSTRUCCIONES ABREVIADAS ................... 2 HOMOLOGACIÓN ........................76 POSICIÓN CORRECTA DE LA SILLA EN EL VEHÍCULO ..........80 COLOCACIÓN DE LA SILLA EN EL VEHÍCULO ............82 ADAPTACIÓN AL TAMAÑO DEL CUERPO ..............84 DESMONTAJE DEL ALZADOR ....................84 SUJECIÓN CON EL COJÍN DE SEGURIDAD ..............86 SUJECIÓN SIN EL COJÍN DE SEGURIDAD ..............88 ¿ESTÁ...
  • Seite 79 INDÍCE INSTRUÇÕES BREVES ......................2 HOMOLOGAÇÃO ........................76 COLOCAR CORRETAMENTE A CADEIRA NO AUTOMÓVEL ........81 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AO AUTOMÓVEL ...............83 ADAPTAR AO TAMANHO DA CRIANÇA ................85 REMOVER O REFORÇO DE ALTURA ................85 INSTALAÇÃO DA ALMOFADA DE SEGURANÇA ............87 INSTALAÇÃO SEM A ALMOFADA DE SEGURANÇA ...........89 VIAJA A CRIANÇA EM SEGURANÇA? ................91 CUIDADOS &...
  • Seite 80: Posición Correcta De La Silla En El Vehículo

    POSICIÓN CORRECTA DE LA SILLA EN EL VEHÍCULO La CYBEX PALLAS M SL puede utilizarse en todos los asientos del automóvil con cinturón automático retráctil de tres puntos aprobados para uso “universal” en el manual del usuario del vehículo. ATENCIÓN! La silla no es apropiada para su uso con un cinturón de dos puntos.
  • Seite 81: Colocar Corretamente A Cadeira No Automóvel

    COLOCAR CORRETAMENTE A CADEIRA NO AUTOMÓVEL A CYBEX PALLAS M SL pode ser utilizada em todos os automóveis com cintos de segurança de três pontos automáticos, aprovados no manual do automóvel, para uso “universal”. ATENÇÃO! Não se pode utilizar um cinto de dois pontos na instalação desta cadeira Ao instalar a cadeira com um cinto de dois pontos;...
  • Seite 82: Colocación De La Silla En El Vehículo

    COLOCACIÓN DE LA SILLA EN EL VEHÍCULO Coloque la silla infantil en el asiento apropiado del vehículo. • Asegúrese siempre de que el respaldo de la silla (a) CYBEX PALLAS M SL está completamente apoyado contra el respaldo del asiento del vehículo. La silla de auto nunca debe quedar recostada.
  • Seite 83: Instalação Da Cadeira Ao Automóvel

    INSTALAÇÃO DA CADEIRA AO AUTOMÓVEL Coloque a cadeira no assento apropriado para a correta instalação. • Assegure-se sempre que toda a superfície do encosto (a) da CYBEX PALLAS M SL está totalmente encostada ao banco do veículo. A cadeira nunca deverá estar tombada ou horizontal.
  • Seite 84: Adaptación Al Tamaño Del Cuerpo

    ADAPTACIÓN AL TAMAÑO DEL CUERPO Para que la CYBEX PALLAS M SL se adapte a la perfección al cuerpo de su hijo, la silla viene de serie con un alzador (i) insertado bajo la funda. • Se recomienda usar este alzador (i) para niños con edades comprendidas entre 9 y 24 meses.
  • Seite 85: Adaptar Ao Tamanho Da Criança

    Desta maneira maneira poderá adaptar a cadeira CYBEX PALLAS M SL de forma ideal ao tamanho do seu filho. • Recomendamos o uso deste reforço de altura (i) em crianças com as idades compreendidas entre os 9 e os 24 meses.
  • Seite 86: Sujeción Con El Cojín De Seguridad

    El cinturón diagonal no necesita ser guiado a través de la guía del cinturón de apoyo para la cabeza para el grupo 2/3. CONVERSIÓN DE PALLAS M SL A SOLUTION M SL (ECE GRUPO 1 A ECE GRUPO 2/3) 1. Extraiga el cojín de seguridad (p).
  • Seite 87: Instalação Da Almofada De Segurança

    Grupo 2/3. MUDANÇA DE GRUPO: DA PALLAS M SL PARA A SOLUTION M SL (ECE GRUPO 1 PARA ECE GRUPO 2/3) 1. Retira a almofada de segurança (p).
  • Seite 88: Sujeción Sin El Cojín De Seguridad

    SUJECIÓN SIN EL COJÍN DE SEGURIDAD – ECE GRUPO 2/3 (15-36 KG) 1. Coloque al niño en la silla infantil. Tire del cinturón de seguridad por delante del niño y abróchelo en la hebilla (l). ATENCIÓN! No retuerza el cinturón. ATENCIÓN! No utilice ningun otro punto de contacto excepto los que están descritos en el manual de instrucciones y marcados en la silla de seguridad.
  • Seite 89: Instalação Sem A Almofada De Segurança

    INSTALAÇÃO SEM A ALMOFADA DE SEGURANÇA – ECE GRUPO 2/3 (15-36 KG) 1. Coloque a criança na cadeira. Puxe o cinto de três pontos e passe-o pela fivela (l) que se encontra à frente da criança. ATENÇÃO! Nunca use o cinto de segurança torcido! ATENÇÃO! Não utilize outros pontos de contacto sem ser os descritos nas instruções e marcados na própria cadeira auto.
  • Seite 90: Está Bien Sujeto Su Hijo

    • La silla infantil debe ser revisada por el fabricante en caso de sufrir un golpe de fuerza extrema (después de un accidente, por ejemplo). Utilice exclusivamente fundas originales CYBEX, ya que la funda es un elemento básico para la función de la silla. Puede adquirir fundas de repuesto en...
  • Seite 91: Viaja A Criança Em Segurança

    • Em caso de que a cadeira seja exposta a um impacto, em caso de um acidente, a cadeira infantil deverá ser revisada pelo fabricante. Assegure-se que apenas utiliza forras CYBEX originais, uma vez que estas são essenciais e funcionais para a cadeira. Poder-se-ão obter forras extra nos pontos de...
  • Seite 92: Extracción De La Funda De La Silla

    EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA La funda de la silla infantil consta de tres partes (reposacabezas, funda del protector de hombros y/o funda del asiento). A esto hay que añadir la funda del cojín de seguridad. Las tres fundas se colocan en los canales que hay en el borde de la silla y se sujetan en varios puntos mediante broches, como se ve en la figura.
  • Seite 93: Remover A Forra

    REMOVER A FORRA A forra da cadeira está composta por três partes (encosto de cabeça, parte dos om- bros e assento da cadeira). Isto é completado pela forra da almofada de segurança. As três partes da forra ligam-se entre si através de canais de ligação e são seguros em diversos sítios por botões de pressão (ver imagem).
  • Seite 94: Extracción De La Funda Del Protector De Hombros

    EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DEL PROTECTOR DE HOMBROS Tire la funda para extraerla del canal. EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DEL ASIENTO Suelte los cuatro broches de la funda del asiento por delante y por detrás. A continuación, levante la funda por encima de los reposabrazos y a lo largo de la superficie del asiento.
  • Seite 95: Remover A Forra Da Parte Dos Ombros

    REMOVER A FORRA DA PARTE DOS OMBROS Puxe a forra para fora dos canais de ligação. REMOVER A FORRA DO ASSENTO Desaperte os quatro botões da parte do assento, tanto da parte da frente como atrás. Puxe a forra para fora dos apoios de braço e deslize-a a longo da superfície da cadeira.
  • Seite 96: Cómo Actuar Después De Un Accidente

    VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La CYBEX PALLAS M SL está diseñada para que cumpla sus especificaciones durante toda su vida útil, que es de unos 11 años. Sin embargo, las grandes variaciones de temperatura y las circunstancias imprevistas que se pueden producir en un vehículo obligan a tener en cuenta los siguientes puntos:...
  • Seite 97: Como Actuar Após Um Acidente

    Em caso de dúvida consulte o distribuidor ou fabricante. VIDA ÚTIL DO PRODUTO A CYBEX PALLAS M SL foi elaborada de forma a que tenha uma utilização perfeita de aproximadamente 11 anos. No entanto, se houver grandes picos e flutuações de temperatura e pressões inesperadas à...
  • Seite 98: Condiciones De Garantía

    CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Seite 99: Garantia

    (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produ- to novo Para obter esta garantia é...
  • Seite 100 CYBEX GmbH RIEDINGERSTR. 18 | 95448 BAYREUTH | GERMANY WWW.CYBEX-ONLINE.COM | INFO@CYBEX-ONLINE.COM | WWW.FACEBOOK.COM /CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...

Diese Anleitung auch für:

Solution m sl