Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Yamaha 90A Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 90A:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
50G
60F
70B
75C
90A
6H2-28199-7R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 90A

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 6H2-28199-7R...
  • Seite 3: Einleitung

    GMU01449 EINLEITUNG Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. anschließende Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Betrieb, Wartung Pflege Motor vor Beschädigungen und Schäden zu Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen.
  • Seite 4 DMU01449 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-7 ANLASSERSPERRE ..........1-8...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDS-INFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Steuerbordseite der Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchlo- ses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursacht oder sogar zum Tode führen kann, enthalten. Symptome sind unter ande- rem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen. 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
  • Seite 15 Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen streng unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Olio Motore

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Benzina raccomandata: Aanbevolen benzinetype: Benzina normale senza piombo con numero Gewone loodvrije benzine me een minimum di ottano minimo 90 (Numero di ottano octaangetal van 90 (pompoctaanaanduiding) Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik dan een ander merk benzine of loodvrije super- Se il motore batte in testa, utilizzare una marca benzine.
  • Seite 20 GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage mangelhaft funktionieren oder überlastet wer- den, wodurch die elektrische Anlage beschä- digt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie wählen, folgenden...
  • Seite 21: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht non è...
  • Seite 22: Auswahl Des Propellers

    Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eig- nen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen.
  • Seite 23: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 24 13 x 17 - K q w e 000933 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur Leerlauf gestartet werden. Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 25: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 26 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ......2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ...........2-2 Tank ............2-2 Fernschaltung ........2-3 Trimmdorn ..........2-7 Trimmwinkeleinstellstange ....2-8 Elektro-Trimm-/Kippschalter ....2-8 Drehzahlmesser........2-9 Trimmesser ...........2-9 Digitaler Drehzahlmesser ....2-10 Kippsperrmechanismus.....2-13 Kippstützenhebel........2-13 Verriegelungshebel für oberes Gehäuseteil .........2-13 Spülvorrichtung........2-14 WARNSYSTEM ........2-15 Temperaturwarnsystem ....2-15 Ölstandswarnsystem/Verstop- fungswarnsystem für Ölfilter ....2-16...
  • Seite 27 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN BEDIENINGSELEMEN- FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE TEN EN ANDERE FUNCTIES....2-2 FUNZIONI............2-2 Brandstoftank ...........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Afstandsbediening ........2-3 Comando a distanza ........2-3 Trimvlak ...........2-7 Correttore di assetto ........2-7 Trimhoekregelstang ........2-8 Asta di regolazione dell’angolo di assetto ..2-8...
  • Seite 28: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 1 Motorhaube q Trimm- und Kippschalter 2 Motorhaubensperrhebel * w Spülvorrichtung 3 Kavitationsplatte * e Drehzahlmesser 4 Trimmflosse (Anode) * r Trimmesser 5 Propeller * t Digitaler drehzahlmesser 6 Kühlwassereinlaß y Fernschaltkasten 7 Anode...
  • Seite 29: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Motorkap 1 Cappottatura superiore Kapvergrendeling 2 Leva di bloccaggio della cappottatura Anti-cavitatie plaat 3Pinna anticavitazione Trimvin (Anode) 4 Correttore di assetto (Anodo) Schroef 5 Elica 6 Entrata acqua di raffreddamento Koelwaterinlaat 7 Anodo Anode Regelstang voor de trimhoek 8 Asta di regolazione dell’angolo di assetto Klembeugel 9 Staffa del morsetto...
  • Seite 30: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 TANK Soweit Ihr Modell mit einem tragbaren Kraft- stofftank ausgestattet ist, weist dieser Tank fol- gende Funktionen auf. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) GMC31010 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank-...
  • Seite 31: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN ED ALTRE FUNZIONI EN ANDERE FUNCTIES DMC21012 IMC21012 BRANDSTOFTANK SERBATOIO DEL CARBURANTE Als uw model is uitgerust met een draagbare Se il modello in vostro possesso è munito di brandstoftank, bestaat deze uit de volgende serbatoio del carburante portatile, la funzione onderdelen.
  • Seite 32: Fernschaltung

    GMC80612 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung GMC50010 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 33: Comando A Distanza

    DMC80612 IMC80612 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
  • Seite 34 GMC50210 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- 701033 lung befindet.
  • Seite 35 DMC50210 IMC50210 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 36 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 37 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 38 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 39 DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 40: Trimmdorn

    GMD04011* TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 41: Correttore Di Assetto

    DMD04011* IMD04011* TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 42: Trimmwinkel-Einstellbolzen

    GMU01297 TRIMMWINKEL-EINSTELLBOLZEN Die Position des Trimmwinkel-Einstellbolzens bestimmt den minimalen Trimmwinkel des Außenbordmotors in bezug auf die Motorhalte- rung. 404016 GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses.
  • Seite 43: Asta Di Regolazione Di Assetto

    DMU01297 HMU01297 TRIMHOEKREGELSTANG ASTA DI REGOLAZIONE DI ASSETTO De positie van de trimhoekregelstang bepaalt La posizione dell’asta di regolazione dell’ango- de minimale trimhoek van de buitenboordmo- lo di assetto determina l’angolo minimo di tor ten opzichte van de hekplank. assetto del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 44: Drehzahlmesser

    GMD24011 DREHZAHLMESSER Das Meßgerät umfaßt folgende Funktionen: 1 Drehzahlmesser 2 Ölstandswarnleuchte x1000 r/min YAMAHA 801015 GMD21010 Drehzahlmesser Angabe der Motordrehzahl. GMD31110 Ölstandswarnleuchte Die Lämpchen an der Meßuhr zeigen den Ölstand an. Siehe „Ölstandsanzeige“ in Kapitel Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr.
  • Seite 45: Misuratore Di Assetto

    DMD24011 IMD24011 TOERENTELLER CONTAGIRI Deze meter omvat de volgende functies: Questo strumento comprende le seguenti fun- zioni: Toerenteller Oliepeilverklikkerlampje 1 Contagiri 2 Spia del livello dell’olio DMD21010 IMD21010 Toerenteller Contagiri Deze meter geeft het motortoerental aan. Questo strumento misura il regime del motore. DMD31110 IMD31110 Oliepeilverklikkerlampje...
  • Seite 46: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU01614 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmes- ser, den Trimmesser, den Betriebsstunden- zähler, die Ölstandswarnanzeige und die Tem- peraturwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Ölstandswarnanzeige 5 Temperaturwarnanzeige 001078 6 SET-Knopf 7 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten sämtliche Segmente der Anzeige kurz auf und kehren dann in den Normalzustand zurück.
  • Seite 47: Contagiri Digitale

    DMU01614 HMU01614 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de urenmeter, de oliepeilmeter en de over- ratore d’assetto, il contaore, le spie di livello verhittingsverklikker. dell’olio e di surriscaldamento. Toerenteller 1 Contagiri Trimmeter...
  • Seite 48 GMU01109 Trimmesser Angabe des Trimmwinkels für Außenbordmo- tor. HINWEIS: 8 Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das Boot unter den unterschiedlichen Bedingun- gen am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffenden Winkel über den Elektro-Trimm- /-Kippschalter ein. 8 Überschreitet der Trimmwinkel Ihres Motors 001050 vorgeschriebenen Trimmbetriebsbe-...
  • Seite 49 DMU01109 HMU01109 Trimmeter Misuratore di assetto Deze meter geeft de trimhoek van uw buiten- Questo strumento indica l’angolo di assetto del boordmotor aan. motore fuoribordo. OPMERKING: NOTA: Onthoud de trimhoeken die het best functio- 8 Prendere nota dell’angolo di assetto migliore neren voor uw boot in moeilijke bedrijfsom- per la vostra barca in diverse condizioni.
  • Seite 50 GMU00138 Ölstandswarnanzeige Diese Anzeige gibt den Ölstand im Motor an. Sinkt dieser unter die untere Grenze, beginnt die Warnanzeige zu blinken. Vgl. Abschnitte „ÖL EINFÜLLEN” „ÖLSTANDSWAR- NUNG” für weitere Einzelheiten. 1 Ölstandswarnanzeige 001051 Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr.
  • Seite 51 DMU00138 HMU00138 Oliepeilmeter Spia di livello dell’olio Deze meter geeft het motoroliepeil aan. Als het La spia indica il livello d’olio nel motore. Se il motoroliepeil daalt tot onder de benedenlimiet, livello scende sotto il minimo, la spia inizia a begint het waarschuwingslampje te knipperen.
  • Seite 52: Kippsperrmechanismus

    GMD44110 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 1 Kippsperrhebel 402052* GMD60010...
  • Seite 53: Meccanismo Di Arresto Del Tilt

    DMD44110 IMD44110 KANTELVERGRENDEL- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT MECHANISME(voor model met manu- (per il modello a sollevamento manuale) Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato ele kanteling) per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- kantelvergrendelmechanisme wordt levi il motore fuoribordo quando viene innesta- gebruikt om te voorkomen dat de schroef door ta la marcia indietro.
  • Seite 54: Spülvorrichtung

    GMU01701 75, 90 SPÜLVORRICHTUNG Diese Vorrichtung 1 dient dazu, die Kühlwas- serdurchlässe des Motors mit Hilfe eines Gar- tenschlauchs und von Leitungswasser zu säu- bern. HINWEIS: Siehe „REINIGUNG KÜHLWASSER- DURCHLAUFS” unter Kapitel 4 für weitere Anweisungen zur Benutzung. 000945 2-14...
  • Seite 55: Dispositivo Di Lavaggio

    DMU01701 HMU01701 DOORSPOELINRICHTING DISPOSITIVO DI LAVAGGIO Deze inrichting 1 wordt gebruikt om de koel- Questo dispositivo 1 serve per pulire i condotti waterdoorgangen van de motor te reinigen met dell’acqua di raffreddamento del motore usan- behulp van een tuinslang en leidingwater. do un tubo da giardino e acqua dolce.
  • Seite 56: Warnsystem

    GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 001053 GMD82012 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 57: Sistema Di Segnalazione Del Surri- Scaldamento

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 58: Ölstandswarnsystem/Verstop- Fungswarnsystem Für Ölfilter

    ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOP- FUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. x1000 r/min (2): mitgeliefert (—): nicht verfügbar YAMAHA Aktivierung Modell Modell 801016 der Warnanlage Hand- Fern- steuerung schaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 59 DMD84012 IMD84012 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL LIVEL- TEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LO DELL’OLIO/SISTEMA DI SEGNALA- WAARSCHUWINGSSYSTEEM ZIONE DI INTASAMENTO DEL FILTRO Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 60 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL ..........3-4 Auftankvorgang..........3-4 Öleinfüllvorgang ..........3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 Betrieb nach langer Einlagerung....3-8 EINFAHREN DES MOTORS......3-9 ANLASSEN DES MOTORS ......3-11 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-14 GANGSCHALTUNG ........3-15 Vorwärts............3-15 Rückwärts.............3-15 ANHALTEN DES MOTORS ......3-16 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-17 Einstellung des Trimmwinkels ....3-18 HOCH- UND ABKIPPEN .........3-21...
  • Seite 61 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage vaan de buitenboordmotor ..3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E OLIO BIJVULLEN ..........3-4 MOTORE ............3-4 Brandstof bijtanken........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Olie bijvullen ...........3-4 Come fare rifornimento di olio ....3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE...
  • Seite 62: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 63 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
  • Seite 64: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12012 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 65 DMF12012 IMF12012 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 66 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 67 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 68: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMF20010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMF30011 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- 902055 nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. GMU01800 ÖLEINFÜLLVORGANG Dieser Motor ist mit der Öleinspritzung ausge-...
  • Seite 69: Brandstof Bijtanken

    DMF20010 IMF20010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMF30011 IMF30011 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 70 GMF34110 Vorgehensweise 1) Öffnen Sie die Verschlußkappe über Ölein- füllstutzen auf dem Deckelgehäuse durch Drehen nach links. 203014 2) Nehmen Sie durch Ziehen an der Zunge den Verschluß vom Öltank. 203015 3) Füllen Sie langsam das Motoröl ein. 4) Bringen Sie anschließend wieder richtig alle Verschlüsse an.
  • Seite 71 DMF34110 IMF34110 Procedure Procedimento 1) Draai olievulsysteem-toegangsdop 1) Ruotare il tappo di accesso al bocchettone bovenop de bovenkap linksom en neem di riempimento dell’olio che si trova sopra hem af. la cappottatura superiore in senso antiora- rio e aprirlo. 2) Open de olietankvuldop door aan het lipje 2) Aprire il tappo del bocchettone di riempi- op de dop te trekken.
  • Seite 72 GMD33210 Ölstandswarnsystem 50/60/70 Die einzelnen Funktionen der Ölstandswarnung lauten folgendermaßen: Ölstandswarnleuch- Ölstandswarnan- zeige te (Analoger Dreh- Motoröltank Anmerkungen (Digitaler zahlmesser/Boden- Drehzahlmesser) gehäuse) Grün über 770 cm Nachfüllen nicht nötig. Gelb von 770 cm bis hinunter Öl nachfüllen (s. entsprechende zu 280 cm Anleitungen zum Einfüllen von Öl).
  • Seite 73 DMD33210 Oliepeilindicator 50/60/70 De verschillende functies van het oliepeil-verklikkersysteem zijn als volgt: Oliepeilwaarschu- Oliepeilwaarschuwings- wings- indicatorlamp indicator Motorolietank Opmerkingen (analoge (digitale toerentel- toerenteller/ ler) onderkap) Groen Meer dan 770 m Hoeft niet te worden bijgevuld. Geel Van 770 cm tot 280 cm Voeg olie toe, zie bijvullen van de olie.
  • Seite 74 IMD33210 Indicatore livello olio 50/60/70 Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono le seguenti: Indicatore del livel- Spia del livello lo dell’olio dell’olio Serbatoio dell’olio motore Osservazioni (Contagiri digitale) (Contagiri analogico/ cappottatura inferiore) Verde oltre 770 cm Non è...
  • Seite 75 – MEMO –...
  • Seite 76: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40012 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. GMF41110 Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 77: Procedura Preliminare

    DMF40012 IMF40012 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en IMF41110...
  • Seite 78: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Ölzufuhr dank der Öleinspritzung normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fliessen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- geführten Schritte, um ein Festfressen des Motors zu vermeiden.
  • Seite 79 Als na 10 minuten statio- l’impianto di iniezione olio dovrebbe ali- nair draaien nog geen olie is beginnen stro- mentare olio normalmente. Se dopo 10 men, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. minuti al minimo l’olio non ha cominciato a scorrere, consultare concessionario Yamaha.
  • Seite 80: Einfahren Des Motors

    GMU01776 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor braucht eine gewisse Einfahr- zeit, damit die zugehörigen Oberflächen von Bewegungsteilen gleichmassig aufeinander eingeschliffen werden. Ein korrektes Einfahr- verhalten sorgt für ordnungsgemässe Leistung und längere Lebensdauer des Motors. 8 Falsches bzw. unterlassenes Einfahren könn- te zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder auch...
  • Seite 81: Rodaggio Del Motore

    DMU01776 HMU01776 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore ha bisogno di un perio- om de in contact komende oppervlakken van do di rodaggio per permettere un’usura unifor- bewegende onderdelen gelijkmatig te laten me delle superfici accoppiate delle parti mobili.
  • Seite 82 GMU01784 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
  • Seite 83 DMU01784 HMU01784 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue: neming van het volgende schema. 1) Primi 10 minuti: 1) Eerste 10 minuten: Far girare il motore al regime minimo.
  • Seite 84: Anlassen Des Motors

    GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 85: De Motor Starten

    DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 86: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    3) Drücken Sie das Einspritzventil mit dem Auslaß solange nach oben , bis es fest sitzt. GMF65010 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT 001671 FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: 8 Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung star- ten.
  • Seite 87 3) Knijp in de voorinspuitpeer met de uitlaat- 3) Schiacciare la pompetta di adescamento opening naar boven tot u deze stevig voelt con l’estremità di uscita rivolta verso l’alto worden. fino a quando non si incontra resistenza. DMF65010 IMF65010 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA...
  • Seite 88 GMF63910 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und START während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701022 Motor auf „START“...
  • Seite 89 DMF63910 IMF63910 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
  • Seite 90: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. HINWEIS: Nach Anlaufen des Motors wird der Aufwärm-...
  • Seite 91: Riscaldamento Del Motore

    Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. NOTA: Una volta avviato il motore, la fase di riscalda- OPMERKING: mento viene controllata automaticamente dal Na het starten van de motor wordt het warm- sistema di avviamento con starter automatico.
  • Seite 92: Gangschaltung

    GMG20111 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 93 DMG20111 IMG20111 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 94: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG35310 VORGEHENSWEISE START Modell mit Hauptschalter 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. HINWEIS: Der Motor läßt sich auch durch Abziehen der Abzugsleine...
  • Seite 95: De Motor Uitzetten

    DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 96: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 97: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 98: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01145 Modell mit Kipphydraulik 8 Motor vor dem Verstellen des Trimmwinkels abstellen. 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht wird. 8 Seien Sie bei einer ersten Einstellung beson- ders vorsichtig.
  • Seite 99 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01145 Model met hydraulische kantelvoorziening HMU01145 Modello con dispositivo elettroidraulico Stop de motor vooraleer u de trimhoek bijstelt. 8 Arrestare il motore prima di regolare l’ango- Zorg dat alle mensen uit de buurt van de lo di assetto.
  • Seite 100 GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 101 DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
  • Seite 102 GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
  • Seite 103 DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
  • Seite 104: Hoch- Und Abkippen

    HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw.
  • Seite 105 OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
  • Seite 106 GMU00292 ANKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen. 304023 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402042 3) Hinterseite der Deckelverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor hochkippen. Kippsperrhebel zu sich drehen und so Motor abstützen. 403011 GMU00302 ABKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Oberen Gehäuseteil hinten mit einer Hand festhalten und Kippsperrhebelhalter entrie-...
  • Seite 107 DMU00292 HMU00292 PROCEDURE VOOR PROCEDIMENTO PER SOLLEVARE IL OMHOOGKANTELEN MOTORE Model met hydraulische kanteling Modello a sollevamento elettroidraulico 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. ding los van de motor. 2) Zet de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelstand.
  • Seite 108 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 304023 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034 302021 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 109 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 110 4) Nach dem Verriegeln des Motors mit dem Kippsperrhebel ist der Elektro-Trimm-/- Kippschalter zum Einziehen des Trimmge- stänges nach unten (DOWN) zu drücken. Achten Sie darauf, daß beim Vertäuen das Trimmgestänge wirklich vollständig eingezo- gen sind. Hierdurch wird das Gestänge vor Algenbewuchs und ähnlichem sowie Korrosi- on und die Elektro-Trimm-/-Kippanlage vor 411014...
  • Seite 111 4) Zodra de motor ondersteund is met de 4) Una volta bloccato il motore mediante la kantelsteunhendel, moet u de trim- en leva di supporto del tilt, portare l’interrutto- kantelbekrachtigingsschakelaar naar re power trim e tilt in posizione DOWN per ONDER duwen om de trimstangen in te far rientrare le aste di assetto.
  • Seite 112: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 113: Navigazione In Altre Condizioni

    DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 114 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Einlagerung des Motors .......4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-10 Ersatzteile.............4-10 Wartungsdiagramm........4-11 Schmierung ..........4-12 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-13 Überprüfung der oberen Verkleidung ..4-14 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-15 Reinigung des Kraftstoffilters ....4-16 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ...4-17 Prüfen, ob sich Wasser im Motoröltank...
  • Seite 115 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR TRANSPOR- COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TEREN EN OPBERGEN ......4-5 MOTORE FUORIBORDO........4-5 De buitenboordmotor vervoeren ....4-5 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-5 De buitenboordmotor opbergen ....4-6 Come riporre il motore fuoribordo .....4-6 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-10 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-10 Wisselstukken.........4-10...
  • Seite 116: Technische Daten

    GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 50GETO Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.351 8Heckspiegelhöhe 8Gewicht LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500~5.500 8Höchstleistung 36,8 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 700~800 MOTOR 8Typ 2-Takt, L3 Hubraum 72,0 × 69,5 Bohrung u. Hub 8Zündsystem C.D.I. System 8Zündkerze BR8HS-10 Elektrodenabstand...
  • Seite 117 60FEDO 60FETO 70BETO 1.374 1.374 1.374 4.500~5.500 4.500~5.500 5.000~6.000 44,1 bei 5.000 U/min. 44,1 bei 5.000 U/min. 51,5 bei 5.500 U/min. 700~800 700~800 700~800 2-Takt, L3 2-Takt, L3 2-Takt, L3 72,0 × 69,5 72,0 × 69,5 72,0 × 69,5 C.D.I. System C.D.I.
  • Seite 118 GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 75CETO Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.413/— 8Heckspiegelhöhe 520/— 8Gewicht 123/— LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500~5.500 8Höchstleistung 55,2 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 700~800 MOTOR 8Typ 2-Takt, L3 Hubraum 1.140 82,0 × 72,0 Bohrung u. Hub 8Zündsystem C.D.I.
  • Seite 119 90AETO — — 1.413/1.540 520/647 123/126 4.500~5.500 66,2 bei 5.000 U/min. 700~800 2-Takt, L3 1.140 82,0 × 72,0 C.D.I. System BR8HS-10 0,9~1,0 Fernschaltung Elektroanlasser 12-10 Prime Startersystem Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts 2,0 (26/13) Servo-Trimm-/-Kippvorrichtung Normalbenzin, bleifrei YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Öleinspritzung Hypoidgetriebeöl (SAE 90)
  • Seite 120: Technische Gegevens

    DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 50GETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.351 Hekplankhoogte Gewicht PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500~5.500 Maximum vermogen 36,8 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 700~800 MOTOR Type 2-takt, L3 Cilinderinhoud Boring × slag 72,0 ×...
  • Seite 121 60FEDO 60FETO 70BETO 1.374 1.374 1.374 4.500~5.500 4.500~5.500 5.000~6.000 44,1 bij 5.000 toeren/min. 44,1 bij 5.000 toeren/min. 51,5 bij 5.500 toeren/min. 700~800 700~800 700~800 2-takt, L3 2-takt, L3 2-takt, L3 72,0 × 69,5 72,0 × 69,5 72,0 × 69,5 C.D.I.-systeem C.D.I.-systeem C.D.I.-systeem BR8HS-10...
  • Seite 122 DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 75CETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.413/— Hekplankhoogte 520/— Gewicht 123/— PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500~5.500 Maximum vermogen 55,2 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 700~800 MOTOR Type 2-takt, L3 Cilinderinhoud 1.140 Boring ×...
  • Seite 123 90AETO — — 1.413/1.540 520/647 123/126 4.500~5.500 66,2 bij 5.000 toeren/min. 700~800 2-takt, L3 1.140 82,0 × 72,0 C.D.I.-systeem BR8HS-10 0,9~1,0 Afstandsbediening Elektrische starter 12-10 Voorinspuit-startsysteem Vooruit - Neutraal - Achteruit 2,0 (26/13) Trim-en kantelbekrachtiging Normale loodvrije benzine YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaar- dige olie met TC-W3-kwalificatie voor bui- tenboordmotoren...
  • Seite 124 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 50GETO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.351 8Altezza specchio di poppa 8Peso PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima 36,8 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 700~800 MOTORE 8Tipo 2 tempi, L3 Cilindrata...
  • Seite 125 60FEDO 60FETO 70BETO 1.374 1.374 1.374 4.500~5.500 4.500~5.500 5.000~6.000 44,1 a 5.000 giri/min 44,1 a 5.000 giri/min 51,5 a 5.500 giri/min 700~800 700~800 700~800 2 tempi, L3 2 tempi, L3 2 tempi, L3 72,0 × 69,5 72,0 × 69,5 72,0 × 69,5 Sistema C.D.I.
  • Seite 126 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 75CETO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.413/— 8Altezza specchio di poppa 520/— 8Peso 123/— PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima 55,2 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 700~800 MOTORE 8Tipo...
  • Seite 127 90AETO — — 1.413/1.540 520/647 123/126 4.500~5.500 66,2 a 5.000 giri/min 700~800 2 tempi, L3 1.140 82,0 × 72,0 Sistema C.D.I. BR8HS-10 0,9~1,0 Comando a distanza Avviamento eletrico 12-10 Sistema di avviamento con starter automatico Marcia avanti-Folle-Marcia indietro 2,0 (26/13) Power trim e tilt Benzina normale senza piombo YAMALUBE, OLIO PER MOTORIADUE...
  • Seite 128: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 129 Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- dealer. tore Yamaha. Begeef u nooit onder de motor terwijl deze...
  • Seite 130: Einlagerung Des Aussenbordmo- Tors

    Kippstellung durch eine entsprechende Sperrvorrichtung zu sichern. GMU01796 EINLAGERUNG DES AUSSENBORDMO- TORS Vor der Einlagerung Ihres Yamaha-Aussen- bordmotors während eines längeren Zeitraums (2 Monate oder länger) müssen mehrere wich- tige Vorschriften eingehalten werden, damit übermässige Beschädigungen vermieden wer- den.
  • Seite 131 Het is aan te raden uw buitenboord- bile far revisionare il motore da un concessio- motor te laten onderhouden door een bevoegde nario Yamaha autorizzato prima del rimessag- Yamaha-dealer vooraleer u deze opbergt. De gio. Tuttavia, i seguenti interventi possono...
  • Seite 132 4) Beim Modell mit elektrischem Anlasser ist die Batterie auszubauen (siehe Einzelheiten unter „ABKLEMMEN DER BATTERIE”). 5) Kühlwasser vollständig aus dem Motor ablassen. Motorblock sorgfältig säubern. 6) Zündkerze(n) ausbauen. 7) Teelöffel sauberen Motoröls in den/die Zylinder schütten. 8) Motor mehrmals mit der Hand ankurbeln. 9) Zündkerze(n) auswechseln.
  • Seite 133 4) Verwijder de accu bij modellen met elektri- 4) Per i modelli ad avviamento elettrico, sche starter (zie “DE ACCU LOSKOPPE- rimuovere la batteria (Per i particolari, con- LEN”.) sultare la sezione “COME SCOLLEGARE LA 5) Laat het koelwater volledig uit de motor BATTERIA”).
  • Seite 134 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz 1) Spülansatz (Sonderzubehör) entsprechend am Gehäuseunterteil anbringen. Die Gum- minoppen müssen sich dabei über der Wassereinlaßöffnung befinden. Bringen Sie den Ansatz von der Vorderseite des Gehäuseunterteils aus an. 2) Verbinden Sie den Ansatz über einen Schlauch mit einem Wasserhahn.
  • Seite 135 Motor uitspoelen met de spoelinrichting 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio 1) Bevestig de uitspoelkoppeling (optie) in de 1) Montare il dispositivo di lavaggio (optional) juiste stand op de onderkap van de motor, sul puntale tappando l’apertura della presa zodat de rubberen kappen de waterinlaat- d’acqua con le protezioni in gomma.
  • Seite 136 GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 137 DMK29010 IMK29010 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 138: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 139: Manutenzione Eregolazioni

    Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer. in vendita presso i concessionari Yamaha. 4-10...
  • Seite 140: Wartungsdiagramm

    Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
  • Seite 141 Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 142 Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
  • Seite 143 – MEMO –...
  • Seite 144: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * 103031* *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-12...
  • Seite 145 – MEMO –...
  • Seite 146: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
  • Seite 147 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 148: Überprüfung Der Oberen Verkleidung

    Zündkerzenkennmarke 21mm C/BK 16mm 18,3mm 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEI- DUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-14...
  • Seite 149 Controllare l’aggiustaggio della cappottatura Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- superiore spingendola con entrambe le mani. stellen door een Yamaha-dealer. Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da un concessionario Yamaha. 4-14...
  • Seite 150: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 151 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 152: Reinigung Des Kraftstoffilters

    Lösungsmittel spülen. Trocknen lassen und Element sowie O-Ringe 3 auf einwandfrei- en Zustand untersuchen. Gegebenenfalls 207033 auswechseln. Falls Wasser im Kraftstoff vorhanden sein sollte, sollte der mobile Yamaha-Kraftstofftank oder der jeweils in Frage kommende Kraftstofftank überprüft und gereinigt werden. 000983 4-16...
  • Seite 153 Se è stata trovata draagbare brandstoftank of andere brand- acqua nel carburante, il serbatoio di carbu- stoftanks worden gecontroleerd en gerei- rante portatile Yamaha o altri serbatoi di nigd. carburante devono essere ispezionati e puliti.
  • Seite 154: Überprüfung Der Leerlaufdrehzahl

    4) Filterelement wieder in Filtereinsatz setzen. Vergessen Sie nicht die O-Ringe. Einsatz wieder fest in Filtergehäuse 4 schrauben. 5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen.
  • Seite 155 4) Monteer het filterelement opnieuw in de 4) Rimontare l’elemento del filtro nella coppa. filterbeker. Controleer of de O-ring goed in Verificare il corretto posizionamento dell’O- de beker zit. Schroef de filterbeker stevig ring nella coppa. Avvitare saldamente la op het filterhuis 4. coppa sulla sede del filtro 4.
  • Seite 156: Prüfen, Ob Sich Wasser Im Motoröltank Befindet

    Falls Sie bei der Überprü- fung Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl einge- stellt werden soll, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder einen anderen qualifi- zierten Mechaniker. GMU03782 50/60/70 PRÜFEN, OB SICH WASSER IM MOTORÖLTANK BEFINDET Vom Boden des Öltanks führt ein durchsichti-...
  • Seite 157 Als u de aanwezigheid van del materiale estraneo, consultare un conces- water of vreemde stoffen vaststelt in die slang, sionario Yamaha. dient u te rade te gaan bij een Yamaha-dealer. 1 Tubicino di scarico Afvoerslang 2 Lato bocchettone del serbatoio...
  • Seite 158: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A) 205016 GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
  • Seite 159 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A) Zekeringhouder Zekering (20A) DMK78010...
  • Seite 160: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/-Kippanlage

    GML02011 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 161 DML02011 IML02011 HET TRIM- EN KANTELBEKRACH- CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT TIGINGSSYSTEEM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze porto del tilt è...
  • Seite 162: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- GML08011* PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 163 In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Fluido raccomandato: Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloei fluido Yamaha per Power trim e tilt oppu stof of ATF (DEXRON-II). re ATF (DEXRON- DML08011* IML08011* DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA...
  • Seite 164 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 165 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 166: Getriebeölwechsel

    Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 000565 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-23...
  • Seite 167: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 168: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 169: Pulizia Del Serbatoio Del Carburante

    Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
  • Seite 170: Überprüfung Und Austausch Von Anoden

    902054 GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
  • Seite 171 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
  • Seite 172: Batterieprüfung

    GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elek- trostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 173 DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 174 Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist.
  • Seite 175 OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. DMU01279...
  • Seite 176 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTES Kabel beim Einbau der Batterie zuerst anschließen und ROTES Kabel beim Ausbau als letztes lösen. Anderenfalls kann die elektrische Anlage beschädigt werden.
  • Seite 177 8 Accertarsi, prima di lavorare sulla batteria, Zorg dat de hoofdschakelaar (waar van toepassing) op “OFF” staat vooraleer u che l’interruttore generale (nei modelli sui werkzaamheden aan de accu uitvoert. quali è presente) sia in posizione “OFF”. 8 L’inversione della polarità danneggia il rad- Omwisseling van de accukabels zal schade aan de gelijkrichter veroorzaken.
  • Seite 178: Reinigung Des Kuhlwasserdurchlaufs

    GMU01111 75, 90 REINIGUNG DES KÜHLWASSERDURCH- LAUFS Modell mit Spülvorrichtung Um eine gründliche Spülung zu erreichen, soll- te sofort nach dem Einsatz des Motors so vor- gegangen werden. 1) Wasserschlauchanschlußteil 2 nach dem Abstellen des Motors vom Anschluß 1 an der Bodenverkleidung lösen.
  • Seite 179 DMU01111 HMU01111 OM DE KOELWATERDOORGAN- PER PULIRE I CONDOTTI DELL’ACQUA DI GEN TE REINIGEN RAFFREDDAMENTO Model uitgerust met spoelinrichting Modello con dispositivo di lavaggio Voor een zo grondig mogelijke uitspoeling Per un lavaggio ottimale, eseguire questa pro- moet u deze procedure onmiddellijk na het cedura immediatamente dopo l’uso.
  • Seite 180: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. 4-30...
  • Seite 181 Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- nice da ritocco. stellingen. 4-30...
  • Seite 182: Anstrich Der Bootsunterseite

    GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung. Der Unterwasserteil sollte daher stets von Ablagerungen aus dem Wasser freigehalten werden. Eventuell kann der Unterwasserteil mit einer bei Ihnen zulässigen Antibelagsfarbe gestri- chen werden, die solche Ablagerungen und 102025 Bewuchs verhindert.
  • Seite 183 DML44010 IML44010 DE BOOTBODEM VOORZIEN VAN VERNICIATURA DELLA CARENA Uno scafo pulito migliora le prestazioni della EEN COATING barca. Een schone scheepsromp verbetert de vaarpres- Nei limiti del possibile, la carena della barca taties van de boot. deve essere tenuta pulita dalle incrostazioni. De bootbodem moet zo veel mogelijk vrij van Se necessario, può...
  • Seite 184 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht ..............5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Kalter Motor springt nicht an.......5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-11...
  • Seite 185: Problemen Verhelpen

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo starter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
  • Seite 186: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 187 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 188 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 189 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 190 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 191 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 192 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 193 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 194: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 195 16. Il collegamento del giunto del carbu- 16. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 17. La regolazione della valvola a farfalla 17. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 18. Il conduttore della batteria è scollega- 18. Collegare saldamente.
  • Seite 196 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 197 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 198: Notfallmassnahmen

    Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMG65010 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE ARBEITET NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 199: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 200: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30410 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 201: Lo Starter Non Funziona

    DMN30410 IMN30410 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 202 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Schwungradabdeckung lösen und diese abnehmen. 208022 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu „ANLASSEN DES MOTORS“. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- START laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. Bei Modellen mit Elektrostarter und vor- handenem Hauptschalter muß...
  • Seite 203 Procedure Procedimento 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel door de 2) Rimuovere il coperchio del volano toglien- schroeven uit te draaien. do i bulloni. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento.
  • Seite 204: Motor Springt Nicht An

    GMN32311* 50/60/70 MOTOR SPRINGT NICHT AN Bei niedriger Batteriespannung bzw. bei dem unwahrscheinlichen Eintreten einer Fehlfunkti- on der Zündanlage kann es zu ungleichmäßi- gen Motordrehzahlen kommen bzw. der Motor läuft überhaupt nicht mehr. Lösen Sie in die- sem Fall den Anschluß am gelben Kabel (Not- schaltkreis), um zum Hafen zurückzukehren.
  • Seite 205: Il Motore Non Parte

    DMN32311* IMN32311* MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE Als de accuspanning laag is of in het onwaar- Se la tensione della batteria è bassa oppure schijnlijke geval dat het ontstekingssysteem nell’improbabile evenienza guasto slecht werkt, kan het motortoerental onregel- all’impianto di accensione, il regime del moto- matig worden of de motor kan stilvallen.
  • Seite 206 4) Drehen Sie den Leerlaufhebel auf dem Fernschaltkasten nach oben nach Motortemperatur muß die Drosselklappen- öffnung leicht nachgestellt werden). Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann bedienen, wenn der Fernschalthebel sich in der Leerlauf- stellung „Neutral“ befindet. 701014 5) HAUPTSCHALTER auf „ON“ (EIN) stellen. 6) HAUPTSCHALTER auf „START“...
  • Seite 207 4) Draai vrijloop-gashendel 4) Spostare verso l’alto la leva gas folle che si afstandsbedieningskast omhoog. (De gas- trova sulla scatola del comando a distanza. klepopening moet lichtjes worden aange- (E’ necessario modificare lievemente l’aper- past afhankelijk van de motortemperatuur.) tura del gas a seconda della temperatura del motore).
  • Seite 208 8) Sobald der Motor angesprungen ist, das eventuell verwendete Notanlasserventil in die geschlossene Stellung „CLOSE“ brin- gen. OPEN CLOSE Berühren Sie auf keinen Fall Zündspule, Hoch- spannungskabel, Zündkerzenkappe und son- stige elektrische Bestandteile unter Hochspan- nung, wenn Sie den Motor anlassen bzw. 214014 laufen lassen.
  • Seite 209 8) Na het starten van de motor moet u de 8) Quando il motore è partito, riportare la val- noodstartklep (indien gebruikt) weer in vola dello starter di emergenza (se utilizza- ‘GESLOTEN’ stand zetten. ta) in posizione “CLOSE”. Bij het starten of gebruiken van de motor Durante l’avviamento e la marcia del motore, mag u de ontstekingsspoel, de hoofdspan- non toccare la bobina di accensione, i fili ad...
  • Seite 210: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 211 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 212 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 213 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 214 GMP10010 Hoch- und Abkippen ........3-21 INDEX Kalter Motor............5-8 Kennummerneintrag ........1-1 Kippsperrmechanismus .........2-13 Abschließen der Batterie........4-28 Kippstützenhebel..........2-13 Anhalten des Motors ........3-16 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-30 Anlassen des Motors ........3-11 Kraftstoffleitungsanschluß.......2-2 Anlassersperre ..........1-8 Anschluß der Batterie........4-27 Lackprüfung am Motor........4-30 Anstrich der Bootsunterseite ......4-31 Leerlaufhebel.............2-4 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Leerlaufsperrauslöser........2-3...
  • Seite 215 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tank ..............2-2 Tankhinweise.............1-4 Tankuhr ..............2-2 Tankverschluß ...........2-2 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-15 Temperaturwarnanzeige ........2-12 Transport und Lagerung des Motors....4-5 Trimmdorn............2-7 Trimmen des Außenbordmotors ....3-17 Trimmesser............2-9 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-8 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes ............3-20 Überprüfung der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage............4-20 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ....4-17...
  • Seite 216 DMP10010 Doorspoelinrichting........2-14 INDEX Een zekering vervangen ......4-19 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-8 Accu-onderhoud ...........4-9 Accuvereisten ..........1-6 Het geschilderde oppervlak van de motor Achteruit.............3-15 controleren..........4-30 Afstandsbediening ........2-3 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Afstandsbedieningshendel ......2-3 controleren..........4-20 Andere vaaromstandigheden ......3-25 Hoofdcomponenten ........2-1 Hoofdschakelaar...........2-4 Bedrading en connectoren controleren ..4-19 Behandeling van ondergedompelde Identificatienummers document ....1-1 motor ............5-11...
  • Seite 217 Reinigings- en inspectieschema....4-11 Schakelen ...........3-15 Schroefkeuze ..........1-7 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-12 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental controleren ....4-17 Tandwielolie verversen ......4-23 Tankdop ............2-2 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-9 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar....2-6,2-8 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de...
  • Seite 218 IMP10010 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con INDICE marcia inserita...........1-8 Dispositivo di lavaggio ........2-14 Esterno del motore .........4-30 Altezza di montaggio ........3-3 Asta di regolazione di assetto......2-8 Funzionamento dei comandi ed altre Avviamento del motore .........3-11 funzioni...............2-2 Funzionamento dopo un lungo periodo di Benzina...............1-5 inattività...
  • Seite 219 Per pulire i condotti dell’acqua di raffreddamento ..........4-29 Perdite di acqua..........4-19 Perdite di scarico..........4-19 Procedura preliminare........3-7 Pulizia del filtro del carburante......4-16 Pulizia del motore fuoribordo......4-30 Pulizia del serbatoio del carburante....4-24 Pulizia e regolazione della candela ....4-13 Raccordo del tubo del carburante....2-2 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-18 Regolazioni dell’angolo di assetto e governo...
  • Seite 220 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003-0.5 × 1 ! 6H2-28199-7R Gedruckt auf Altpapier (50GETO, 60FEDO, 60FETO, 70BETO, 75CETO, 90AETO) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 6H2-28199-7R-B0...

Diese Anleitung auch für:

75c50g60f70b

Inhaltsverzeichnis