Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari PowerSafe 328 PS Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 53

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerSafe 328 PS:

Werbung

11.4 Ruote metalliche a gabbia
Queste ruote trovano particolare utilizzazione nell'impiego
del motocoltivatore con fresa in terreni molto duri. Infatti le
traversine poste sulla circonferenza delle ruote penetrano
nel terreno realizzando quindi un buon ancoraggio della
macchina a terra e impedendo alle ruote di slittare. L'uso
delle ruote a gabbia è conveniente se limitato a questi casi.
Negli altri casi in genere è consigliabile l'uso delle ruote
pneumatiche, che, dove non siano richieste prestazioni di
aderenza limite, danno alla macchina una trazione più re-
golare e fanno da cuscinetto elastico tra questa e la terra.
Queste ruote sono disponibili con diametro di 43 cm e 49
cm (vedi fig.43).
11.4 Steel cage wheels
These wheels are specially designed to be used with the
two-wheel tractor mounting the rotary hoe on hard ground.
The crosspieces on the wheels perimeter penetrate the
ground, and assure good griping of the machine to the
earth, and prevent slippage. Cage wheels are profitable to
use only in these conditions.
Otherwise it is better to use pneumatic wheels which, if
there is no severe problem of adherence, give the machine
a steadier traction and form a flexible buffer between it and
the ground. These wheels are available with diameter 43
cm and 49 cm (see fig.43).
11.4 Roues métalliques
Ces roues sont surtout employées pour l'utilisation du mo-
toculteur avec fraise sur terrains très durs. En effet, les tra-
verses posées sur la circonférence des roues pénètrent
dans le terrain créant ainsi un bon ancrage de la machine
à la terre en empêchant ainsi aux roues de glisser. L'utili-
sation des roues métalliques d'adhérence est utile si elle
se limite aux cas ci-dessus.
Pour tous les autres cas en général il est préférable d'uti-
liser des roues pneumatiques qui donnent à la machine,
lorsqu'on ne lui demande pas de prestations de forte adhé-
rence, une traction plus régulière en formant un coussin
élastique entre le terrain et la machine. Les roues sont di-
sponibles avec diam. 43 cm et 49 cm (voir fig.43).
11.4 Ruedas de jaula
Estas ruedas están particularmente indicadas para trabajar
con el motocultor con fresa en terrenos muy duros. En
efecto, los traveseros situados en la circunferéncia de las
ruedas, penetran en la tierra realizando un buen anclaje de
la máquina al suelo e impidiendo que las ruedas patinen.
El uso de las ruedas de jaula se limita a este caso.
En otros casos es aconsejable el uso de ruedas neumáti-
cas que, aunque no tengan prestaciones de adherencia
máxima, dan a la máquina una tracción más regular y ha-
cen de cojinete elástico entre la máquina y el suelo. Estas
ruedas se fabrican con 43 cms y 49 cms de diámetro (ver
fig.43).
11.4 Metalstollenräder
Die Gitterräder werden vorzugsweise beim Fräsen auf sehr
hartem Boden eingesetzt. Die Querstege der Gitterräder
dringen in den Boden ein und gewährleisten damit eine gu-
te Verankehrung der Maschine ohne, daß es zum Durch-
rutschen der Räder kommt. Der Einsatz der Gitterräder ist
nur in den geschilderten Verhältnissen günstig.
In allen anderen Fällen ist im allgemeinen das Arbeiten mit
Luftreifen gunstiger, weil sie eine bessere Zugkraftuber-
tragung gewährleisten und ein federndes Kissen zwischen
der Maschine um dem Erdboden bilden. Diese Räder ste-
hen mit Ø 43 cm und Ø 49 cm zur Verfügung (siehe Abb.
43).
11.5 Ruote "Super-Bite" (antideriva)
Queste ruote sono particolarmente indicate per falciare su
terreni in pendenza. Accoppiate alle ruote pneumatiche
incrementano sia la trazione che la stabilità laterale della
macchina (fig.44). Sono disponibili solo da accoppiare a
ruote 4.00-8 e 5.0-10.
11.6 Gemellaggio ruote
Si possono gemellare le ruote 4.00-8 e le 4.0-10 interpo-
nendo due distanziali D da 6 cm (fig.45) fra una ruota e
l'altra (vedi distanziali ruote).
11.5 Wheels "Super-Bite" (antidrift)
Those wheels are particularly recommended to mow on
sloping ground. Coupled to pneumatic wheels they increa-
se both the traction and lateral stability of the machine
(fig.44). They are available only to couple to wheels 4.00-8
and 5.0-10.
11.6 Wheels twinning
The wheels 4.00-8 and 4.0-10 can be twinned installing
two 6 cm spacers D (fig.45) between the two wheels (see
Wheel Spacers).
11.5 Roues "Super-Bite" (antidérive)
Ces roues sont particulièrement indiquées pour faucher
sur terrains en pente. Unies aux roues pneumatiques elles
augmentent la traction et la stabilité latérale de la machine
(fig.44). Disponibles seulement pour accoupler à des roues
de 4.00-8 et 5.0-10.
11.6 Jumelage roues
On peut jumeler les roues 4.00-8 et 4.0-10 en montant
deux moyeux D de 6 cm (fig.45) entre une roue et l'autre
(voir Moyeux pour roues).
"
11.5 Ruedas
Super-Bite" (antideriva)
Estas ruedas son particularmente indicadas para falcar so-
bre terrenos en pendencia. Acopiada a las ruedas pneu-
máticas incrementan sea la tracción que la estabilidad la-
teral de la máquina (fig.44). Están disponibles solo para
acoplar a ruedas 4.00-8 y 5.0-10.
11.6 Ruedas gemelas
Pueden duplicarse las ruedas 4.00-8 y las 4.0-10 interpo-
niendo dos distanciales D da 6 cms. (fig.45) entre una rue-
da y la otra (ver distanciales ruedas).
11.5 Räder "Super-Bite" (Rutschfest)
Diese Räder bieten besonders auf geneigtem Undergrund
ausgezeichnete Bodenhaftung. Gekoppelt mit den pneu-
matischen Reifen verbessert sich sowoohl die traltion als
auch die Lateralstabilität des Fahrzeugs (Bild 44). Sind le-
diglich für die Räder 4.00-8 und 5.0-10 erhältlich.
11.6 Zwillingsbereifung
Die Zwillingsbereifung der Räder 4.00-8 und 4.0-10 erfolgt
durch zwei Distanzstücke D 6 cm (Bild 45) zwischen den
Rädern (siehe Distanzstücke für Räder).
51

Werbung

loading