Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari PowerSafe 328 PS Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 26

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerSafe 328 PS:

Werbung

Predisporre il motore per l'avviamento seguendo le istru-
zioni contenute nel libretto del motore stesso; portare la
leva rossa B (fig.1 pag.27) in posizione I (ON).
Inserire la chiave di avviamento e girarla verso destra; rila-
sciare la chiave quando il motore è avviato.
Per spegnere il motore agire sulla leva rossa B portandola
in posizione 0 (STOP) e togliere la chiave.
Prepare engine for starting as per the instructions in the
engine manual; move the red lever B (fig.1 page 27) to the
I (ON) position.
Insert key and turn to the right; release the start key once
the engine is running.
To stop the engine release the red lever B to the 0 (STOP)
position and extract key.
Préparer le moteur pour le démarrage selon les instruc-
tions contenues dans le manuel du moteur; porter le levier
rouge B (fig.1 page 27) en position I (ON).
Introduire la clé de démarrage et la tourner vers la droite;
relâcher la clé de démarrage lorsque le moteur a démarré.
Pour éteindre le moteur, agir sur le levier rouge B en le
portant en position 0 (STOP) et ôter la clé.
Predisponga el motor para el arranque siguiendo las in-
strucciones contenidas en el librito del mismo motor; poner
la palanca roja B (fig.1 pág.27) en posición I (ON).
Ponga la llave de arranque y girela hacia la derecha; soltar
la llave de arranque cuando el motor esté en marcha.
Para parar el motor, accionar sobre la palanca roja B en la
posición 0 (STOP) y girar la llave.
Den Motor den entsprechenden Anweisungen zum Anlas-
sen vorbereiten. Den roten Hebel B (Abb.1 Seite 27) auf I
(ON) stellen.
Anlasserschlüssel einstecken und nach rechts drehen; den
Zündschlüssel loslassen, nachdem der Motor angesprun-
gen ist.
Um den Motor abzustellen, den roten Hebel B auf 0
(STOP) stellen und Schlüssel herausziehen.
MANUTENZIONE: controllare periodicamente il livello del
liquido nella batteria.
La batteria è soggetta a scaricarsi se la macchina non vie-
ne utilizzata con frequenza; si consiglia di non lasciarla mai
scaricare e, saltuariamente, ricaricarla con appositi carica-
batterie elettrici.
MAINTENANCE: check the liquid level in the battery perio-
dically.
The battery tends to discharge itself if the machine is not
used frequently and so the machine should never be left
uncharged; recharge it periodically using the electric batte-
ry chargers provided.
ENTRETIEN: contrôler périodiquement le niveau du liquide
dans la batterie.
La batterie a tendance à se décharger si la machine n'est
pas utilisée régulièrement; on conseille de ne jamais la
laisser se décharger et de la recharger de temps en temps
avec un chargeur électrique pour batterie.
MANUTENCION: controlar periódicamente el nivel del li-
quído de la batería.
La batería tiende a descargarse si la máquina no se utiliza
con frecuencia; se aconseja impedir que se descargue y
recargarla de vez en cuando con cargadores de batería
eléctricos adecuados.
WARTUNG: Den Flüssigkeitsstand in der Batterie regel-
mässig kontrollieren.
Die Batterie neigt zum allmählichen Ladungsverlust, wenn
die Maschine nicht häufig verwendet wird; die Batterie soll-
te sich nie entladen und von Zeit zu Zeit mit elektrischen
Ladeeinrichtungen geladen werden.
24

Werbung

loading